These multiple ways of transportation will take you to the best places to visit in Rome, such as: The Vatican City, Coliseum, Spanish Plaza, etc. | Этот многочисленный транспорт доставит Вас к основным достопримечательностям Рима, таким как: Ватикан, Колизей, испанская Площадь, и т.д. |
Well, multiple stab wounds. | Ну, многочисленный колотые раны. |
The multiple aggressions of modern life, professional stress, bad dietary habits, pollution etc... have serious consequences on our body, which we most often ignore. | Многочисленный вред, наносимый здоровью современным ритмом жизни, а также профессиональный стресс, неправильное питание, плохая экология, и т.д. |
There was difference in test results among the laboratories. (c) The multiple regression analysis of WMTC test results and velocity traceability resulted in the following conclusions: - Some of the laboratories failed to keep velocity traceability errors within the tolerance established in the WMTC. | Наблюдаются различия в результатах испытаний, проведенных лабораториями. с) Множественный регрессионный анализ результатов испытаний по ВЦИМ, а также отклонений от скоростного режима позволил прийти к следующим выводам: Некоторым лабораториям не удалось удержать отклонения от скоростного режима в пределах, установленных во ВЦИМ. |
Multiple organ failure could mean primary HIV infection. | Множественный отказ органов может быть первичным признаком ВИЧ-инфекции. |
(c) Multiple imputation may be more appropriate for data sets with many users, as it makes it easier for users to estimate imputation variance. | с) Множественный условный расчет наиболее целесообразно использовать в отношении наборов данных с многочисленными пользователями, поскольку он облегчает пользователям оценку дисперсии условного расчета. |
I. They have to answer 9 multiple choice questions on three different texts (each of which will be no longer than 800 words). | I.Ответить на девять вопросов (множественный выбор) к трем текстам (каждый из них не больше 800 слов). |
Some paragraphs of those articles of the Rome Statute list multiple crimes. | В некоторых пунктах указанных статей Римского статута перечисляются преступления, носящие множественный характер. |
investing in companies with multiple projects under development: in this respect, the role of ESCOs is particularly important; | инвестирование в компании, разрабатывающие несколько проектов: в этом отношении особенно важную роль играют ЭСк; |
Multiple reports or looting at Western and Oxnard. | Несколько сообщений с Вестерн и Окснард. |
This multiple test-winner has been acclaimed for its excellent grip on ice. | Шина несколько раз выигрывала различные тесты и получила немало положительных отзывов именно за хорошее сцепление на льду. |
Again available with Debian GNU/Linux 5.0 are multi-arch CDs and DVDs supporting installation of multiple architectures from a single disc; and this release adds Blu-ray Discs, allowing the archive for an entire architecture to be shipped on a single BD. | Для Debian GNU/Linux 5.0 снова доступны мультиплатформенные CD и DVD, поддерживающие установку на несколько архитектур с одного диска, а также диски Blu-ray, на которых содержатся все пакеты архитектуры целиком на одном носителе. |
Co-training is an extension of self-training in which multiple classifiers are trained on different (ideally disjoint) sets of features and generate labeled examples for one another. | Совместное обучение является расширением самообучения, при котором несколько классификаторов прорабатывают разные (в идеале, непересекающиеся) множества признаков и генерируют размеченные примеры друг для друга. |
The same identifier can be independently defined in multiple namespaces. | Один и тот же идентификатор может быть независимо определён в нескольких пространствах. |
Since its first report on the proposed programme budget for 1998-1999, the Committee has been calling for a review of the need for multiple liaison offices. | Начиная со своего первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на 1998- 1999 годы Комитет призывал рассмотреть вопрос о необходимости нескольких отделений связи. |
EPIC architectures add several features to get around the deficiencies of VLIW: Each group of multiple software instructions is called a bundle. | Архитектура EPIC имеет следующие особенности для устранения недостатков VLIW: Каждая группа из нескольких инструкций называется бандлом (bundle). |
With a cell as large as this one and multiple targets to choose from, | С их масштабами и возможностью выбора сразу нескольких целей, |
Broad Band Note 1: Internet users who adopt multiple accessing methods are re-counted, so the summation of different type of users exceeds the total number of the Internet users. | Примечание 1: Пользователи Интернета, использующие различные каналы доступа, повторно учитываются в нескольких показателях, в связи с чем сумма различных типов пользователей превышает общее число пользователей Интернета. |
Secondary education has multiple benefits for women and children. | Среднее образование дает множество преимуществ для женщин и детей. |
It recognizes that progress towards sustainable energy for all can be obstructed by multiple, interlocking barriers and that overcoming those barriers will require multiple, mutually reinforcing actions, appropriate for local circumstances and resource availability. | В ней признается, что в ходе деятельности по обеспечению устойчивой энергетики для всех может возникнуть целый ряд взаимосвязанных проблем и что для их решения потребуется принять множество взаимодополняющих мер с учетом местных условий и наличия ресурсов. |
Long-range UAS capability ensures that many locations can be served from a single base, although a country as large as the Democratic Republic of the Congo requires additional UAS or multiple temporary bases. | Большой радиус действия БАС позволяет охватывать множество районов, действуя из одной базы, хотя для такой большой страны, как Демократическая Республика Конго, необходимы или дополнительные БАС, или несколько временных баз. |
Future global challenges will require a shift from core businesses and economies of scale to multiple businesses concentrating on economies of scope. | Для того чтобы дать ответ будущим глобальным вызовам, необходимо перейти от системы, включающей в себя горстку основных предприятий и экономию за счет увеличения масштаба, к системе, включающей в себя множество предприятий, обеспечивающих экономию за счет расширения ассортимента. |
We shot him with four HD cameras so we'd get multiple views of him and then David would choose the take of Brad being Benjamin that he thought best matched the footage with the rest of the cast. | Мы снимали его четырьмя HD камерами, чтобы получить множество его изображений, а затем Давид мог выбрать снимок Брэда в роли Бенджамина, который по его мнению лучше всего вписывается в отснятый материал с другими актёрами. |
They can be measured at multiple scales, for the state as a whole or for a single local intervention. | Эти показатели можно определять на различных уровнях - для государства в целом или для конкретных мероприятий на местном уровне. |
A multi-layered decision-making exercise that provided feedback and yet allowed multiple final solutions could teach most elements of a designated process. | Большинству элементов того или иного процесса можно обучить с помощью упражнений по принятию на различных уровнях решений, обеспечивающих обратную связь и одновременно предполагающих возможность различных вариантов окончательного исполнения. |
The pattern of drugs injected showed marked variation among sites and study participants may have reported multiple drugs injected in the previous six months. | Структура инъекционных наркотиков заметно отличается по городам, и участники обследования нередко сообщали о потреблении различных наркотиков путем инъекций за предыдущие шесть месяцев. |
The need to maintain healthy forests world wide and to manage them sustainably to meet multiple demands by future generations is a challenge faced collectively by the international community. | Необходимость поддержания лесов в нормальном состоянии во всем мире и их устойчивом рациональном использовании для удовлетворения самых различных потребностей будущих поколений представляет собой трудную задачу для всего международного сообщества. |
Unless such a separate monitoring is replaced by integrated monitoring, it is difficult to systematize a multiple scale monitoring method. | До тех пор пока отдельные виды мониторинга не будут заменены комплексной системой мониторинга, создать системный метод мониторинга в различных масштабах будет трудно. |
Many participants emphasized the important role of non-governmental organizations, in particular women's non-governmental organizations, in assisting women and girls who had experienced multiple forms of discrimination, and in raising awareness and educating against racism. | Многие участники подчеркнули важную роль неправительственных организаций, особенно женских неправительственных организаций, в деле оказания помощи женщинам и девочкам, которые подверглись одновременно нескольким видам дискриминации, а также в расширении осведомленности о расизме. |
More recently, multiple organizations and forums have taken up the call to achieve the 2010 biodiversity target (see text box, right, and the annex) and to improve the conservation of biodiversity and ecosystem services. | Впоследствии многие организации и форумы восприняли призыв к достижению цели в области биоразнообразия к 2010 году (см. вставку с текстом справа и приложение) и улучшению охраны биоразнообразия и экосистемных услуг. |
Multiple challenges remained, of course. | Несомненно, что остаются многие проблемы. |
Many have endured multiple displacements. | Многие лица неоднократно подвергались перемещению. |
It makes sense that so many parts of the system are engaged in peace-building, because it embraces multiple sectors of activity including political, military, diplomatic, development, human rights, child protection, gender issues, humanitarian and many others. | Есть прямой смысл в том, что так много подразделений системы участвуют в миростроительстве, поскольку оно охватывает очень многие сектора деятельности, включая политический, военный, дипломатический, сектор развития, сектор прав человека, сектор защиты детей, сектор гендерных вопросов, гуманитарный и многие другие. |
There may be very sizeable multiple effects in the jobs they can create both directly and in subcontracted firms that supply goods and services. | При этом они могут оказать весьма существенное, во многих отношениях полезное, влияние с точки зрения создания рабочих мест как непосредственно у себя, так и в фирмах, поставляющих товары и услуги по субподряду. |
Forensic service providers in many countries need assistance on multiple levels, including with respect to equipment, materials, scientific information, technical training and quality assurance support, in order to ensure accurate and precise results. | Во многих странах провайдеры судебно-экспертных услуг нуждаются в помощи по многим направлениям, в том числе в помощи оборудованием, материалами, научной информацией, подготовкой технических кадров и поддержкой в области обеспечения качества, с тем чтобы можно было добиваться получения достоверных и точных результатов. |
In mass frauds, very large numbers of small, competing claims in multiple jurisdictions may be so complex that the costs of assessment, adjudication and return exceed losses or available proceeds. | В случае массового мошенничества чрезвычайно большое число небольших коллидирующих исков, предъявляемых во многих странах, может быть сопряжено с такими трудностями, что расходы на оценку, вынесение судебных решений и возвращение средств превышают размер потерь или имеющихся доходов. |
Although the peace agreements concluded by all parties at the dialogue are still fragile, the successful conclusion of the dialogue provides a new opportunity for meaningful steps towards sustainable peacebuilding in a country with multiple vulnerabilities and significant structural challenges. | Хотя мирные соглашения, заключенные всеми сторонами, участвовавшими в диалоге, все еще неустойчивы, успешное завершение диалога предоставляет новую возможность для принятия значимых мер в направлении устойчивого миростроительства в стране, которая во многих отношениях является уязвимой и перед которой стоят существенные проблемы структурного характера. |
Particular attention will be given to identifying and promoting "recommended practices" which should be substantiated by evidence and successfully replicated in multiple settings, and "lessons learned" which describe experiences that may be useful in similar situations. | Основное внимание будет уделяться выявлению и распространению «рекомендованной практики», которая будет подкрепляться фактами и успешно воспроизводиться во многих местах, и «извлеченных уроков», представляющих собой описание опыта работы, который мог бы оказаться полезным в схожих ситуациях. |
Foreign citizens may be permitted multiple entry and travel on the request of a host organisation. | По просьбе организаций, принимающих иностранных граждан, этим гражданам могут быть даны разрешения на многократный въезд и передвижение. |
Billy Miles, a multiple abductee who disappeared on the same night as Mulder, is returned deceased but his dead body is resurrected and restored to full health. | Билли Майлз, многократный похищенный, который исчез в ту же ночь, что и Малдер, возвращается мёртвым, но его тело воскрешается и он возвращается полностью здоровым. |
Multiple counting: many projects address several thematic clusters and are therefore counted under each relevant category. | Многократный подсчет: многие проекты охватывают несколько тематических групп и поэтому засчитываются по каждой надлежащей категории. |
Multiple winner of the awards Golden Gramophone Award, Song of the Year, Chanson of the Year, as well as a number of other awards. | Многократный обладатель премий «Золотой граммофон» «Песня года», «Шансон года», а также ряда других наград. |
Honored Master of Sports of Ukraine, Master of Sports of Ukraine of international class, twelve-time champion of Ukraine, multiple winner of the European and World Championships. | Заслуженный мастер спорта Украины, Мастер спорта Украины международного класса, двенадцатикратная чемпионка Украины, многократный призер чемпионатов Европы и Мира. |
The review confirmed that claims with multiple loss types presented no unique issues. | Результаты этого рассмотрения подтвердили отсутствие каких-либо специфических вопросов в претензиях, подаваемых сразу в связи с несколькими видами потерь. |
However, some competition laws require the application of multiple criteria for assessing mergers. | В то же время, некоторые законы о конкуренции требуют при анализе слияний руководствоваться несколькими критериями. |
His reign was marked by multiple wars with the Lombards, a Germanic people who had arrived in the former Roman province of Pannonia under the leadership of their king, Audoin. | Его правление ознаменовалось несколькими войнами с лангобардами, прибывшими в бывшую римскую провинцию Паннония под руководством своего короля Аудоина. |
It brought about support for asynchronous communication ("offline messages") as its major new feature, as well as better resilience with distorted order of messages and simpler support for conversations with multiple participants. | Это смогло осуществить поддержку асинхронной связи («оффлайновые сообщения») в качестве его главной новой особенности, а также позволило повысить устойчивость при искаженном порядке сообщений и упростить поддержку разговоров с несколькими участниками. |
Countries often could not identify a single expert who could respond to multiple requirements; at the same time, countries could not afford to be represented by several experts at the meetings. | Страны зачастую не смогли привлечь ни одного эксперта, который мог бы отвечать разнообразным требованиям; в то же время страны не могут позволить себе быть представленными на совещаниях несколькими экспертами. |
The multiple water-related challenges of access, depletion, pollution and disaster in the Asia-Pacific region represent different components of water security. | Широкий спектр касающихся водных ресурсов проблем доступа, истощения, загрязнения и бедствий в Азиатско-Тихоокеанском регионе отражает различные компоненты безопасности водоснабжения. |
For women who have multiple caring responsibilities, local government can also be easier to access, requiring less travel time and more flexible working hours, for example. | Женщинам, выполняющим различные обязанности по уходу, удобнее всего работать в местных органах власти, поскольку, например, поездка до них занимает меньше времени, а график работы этих органов отличается большей гибкостью. |
At times, it involves the need to coordinate benefits in respect of multiple spouses with various child benefits, often with such beneficiaries residing in different countries. | Иногда требуется скоординировать выплаты пособий нескольким супругам, получающим различные детские пособия, причем во многих случаях бенефициары проживают в разных странах. |
(c) Adopting flexible and integrative planning approaches that allow the consideration of multiple goals and enable adjustment of changing needs; integrative area approaches at the ecosystem or watershed level can assist in this approach; | с) принятие гибких и нацеленных на комплексное решение проблем подходов к планированию, которые позволят учитывать различные цели и дадут возможность вносить коррективы в связи с изменяющимися потребностями; достижению этой цели могут способствовать нацеленные на комплексное решение проблем зональные подходы на уровне экосистемы или водного бассейна; |
(a) Most NSOs indicated that the purpose of measuring human capital is multiple, implying that measures of human capital are undertaken to address various issues. | а) Большинство НСУ отметили, что цель измерения человеческого капитала многогранна и это означает, что показатели человеческого капитала выбираются таким образом, чтобы отразить различные аспекты. |
Is it expected that the phenomenon of multiple legal proceedings will increase in the future? | Можно ли ожидать, что в будущем производство по нескольким делам будет становиться все более распространенным? |
As noted above, the Tribunal has forged ahead with the joinder of cases into single trials of multiple accused. | Как отмечалось выше, Трибунал решительно приступил к объединению дел в одно производство сразу по нескольким обвиняемым. |
The Convention does not, however, provide specific guidance regarding the relationship between multiple legal proceedings in general. | Однако в Конвенции не приводится конкретных указаний относительно отношений между производствами по нескольким делам в целом. |
She always knows where he is, and she doesn't have to be monogamous, because some of these females come up with multiple males attached. | Она всегда знает, где он, и она не обязана быть моногамной, потому что некоторые из этих самок позволяют прикрепиться нескольким самцам. |
Send keys to multiple windows simultaneously | Рассылка клавиш нескольким окнам одновременно |
The network will allow testing multiple new agents from different companies simultaneously for their safety and efficacy. | Сеть позволит испытывать несколько новых препаратов разных компаний одновременно для их безопасности и эффективности. |
This question should be seen as part of human rights monitoring more generally, an essential function of multiple United Nations bodies. | Этот вопрос следует рассматривать в качестве элемента наблюдения за соблюдением прав человека и в более общем плане - в качестве неотъемлемой функции самых разных органов системы Организации Объединенных Наций. |
(c) Organizers and principals of well-established syndicates travelled under many different identities and held multiple passports indicating different nationalities, making identification of their true identity and nationality difficult; | с) организаторы и главари прочно обосновавшихся наркосиндикатов путешествуют под разными именами и имеют по несколько паспортов разных стран, что затрудняет установление их подлинной личности и гражданства; |
Fragmentation at the international level, and diversity of national laws, with regard to acts of cybercrime that are criminalized, jurisdictional bases and mechanisms of cooperation may correlate with the existence of multiple cybercrime instruments with different thematic and geographic scope. | Возможно, существует корреляция между фрагментацией на международном уровне и разнообразием положений национальных законодательств с точки зрения криминализации киберпреступлений, юрисдикционных основ и механизмов сотрудничества, с одной стороны, и наличием разных документов по противодействию киберпреступности, имеющих различный тематический и географический охват, с другой. |
MDI can make it more difficult to work with several applications at once, by restricting the ways in which windows from multiple applications can be arranged together without obscuring each other. | MDI может затруднить параллельную работу с разными приложениями, так как переключение между внешними окнами разных программ и дочерними окнами одной неудобно. |
We have a three-story deck collapse, multiple victims. | Обрушились три балкона, много пострадавших. |
The long duration of the relationships between the partners (often multiple and changing) and the particularities related to risk distribution also require clear and adequate governance frameworks at all stages of a PPP project (decision-making, procurement, operation, termination). | Долгосрочный характер взаимоотношений между партнерами (которых зачастую много и их состав меняется) и особенности распределения рисков также обусловливают необходимость четких и надлежащих рамок управления на всех этапах проекта в рамках ПЧП (принятие решений, закупки, осуществление, прекращение). |
The PCA co-sponsored the symposium "Multiple Parties, Multiple Problems" at The Hague in May 2007. | ППТС участвовала в организации в мае 2007 года в Гааге симпозиума под девизом "Много сторон - много проблем". |
After entering the Kodori Valley, the Abkhaz side reported to have found heavy weapons, including artillery and multiple rocket launchers, a large number of automatic weapons - some burned - and large quantities of ammunition. | После того как абхазские силы вошли в Кодорское ущелье, абхазская сторона сообщила, что она обнаружила тяжелые вооружения, включая артиллерийские орудия и реактивные системы залпового огня, большие запасы автоматического оружия - часть из которого обгорела - и много боеприпасов. |
LNet can use many commonly used network types, such as InfiniBand and TCP (commonly Ethernet) networks, and allows simultaneous availability across multiple network types with routing between them. | LNET поддерживает много общеизвестных типов сетей, например InfiniBand и IP, позволяя осуществить одновременный доступ для сетей разных типов с маршрутизацией между ними. |
Thus, many countries are unable to realize the multiple co-benefits that affordable and efficient urban public transport systems can offer. | Таким образом, многие страны не в состоянии предоставить целый ряд сопутствующих выгод, которые можно было бы получить благодаря доступным по цене и эффективным системам городского общественного транспорта. |
We noted that the Government of the Sudan had created multiple judicial instruments and courts, but never allowed these courts to fulfil their mandates. | Мы отметили, что правительство Судана создало целый ряд судебных механизмов судов, но так и не позволило им выполнить свои мандаты. |
Community-based reproductive health programmes with multiple components permit using several strategies to reach young people and to sensitize community leaders and parents. | Многокомпонентные общинные программы в области репродуктивного здоровья позволяют использовать целый ряд стратегий в интересах молодежи и обеспечивать информированность общинных лидеров и родителей. |
There are multiple reasons for the low coverage with artemisinin-based combination therapies, including stock-outs at the national and health facility levels due to weak procurement and distribution systems, limited access to public health services and the high cost of the therapies in the private sector. | Существует целый ряд причин низкого охвата населения комбинированными препаратами на основе артемизинина, включая перебои с его поставками на национальном уровне и на уровне отдельных медицинских учреждений из-за плохой работы системы закупки и распределения, ограниченность доступа к медицинской помощи и дороговизна таких лекарств в частном секторе. |
Current regional trade agreement negotiations often involve multiple parties and/or parties accounting for major shares of world trade; they aim at high-standard integration through "WTO-plus" or "WTO-extra" provisions. | В нынешних переговорах на предмет заключения региональных торговых соглашений нередко бывает задействован целый ряд сторон и/или стороны, на долю которых приходятся большие объемы мировой торговли; они нацелены на обеспечение высокого уровня интеграции за счет положений «ВТО-плюс» или «ВТО-экстра». |
The multiple integral expands the concept of the integral to functions of any number of variables. | Кратный интеграл расширяет понятие интеграла на функции многих переменных. |
Therefore, the Group opposed attempts to introduce a multiple gradient thereby applying a different criterion to some developing countries by ignoring the impact that large populations place on the capacity of developing countries to pay. | В связи с этим Группа противостояла попыткам внедрить кратный градиент, подразумевающий применение в отношении некоторых развивающихся стран иного критерия, не учитывающего воздействие такого фактора, как большая численность населения, на платежеспособность развивающихся стран. |
However, each request must cover a period of two months or a multiple thereof. | Каждое заявление должно охватывать период в два месяца или период, кратный этому числу; |
A new legislative approach to the offences of bribery and commercial bribery, where a fine is calculated as a multiple of the bribe or commercial bribe; | новый подход законодательства в отношении преступлений взяточничества и коммерческого подкупа, где штраф рассчитывается как кратный сумме взятки или коммерческого подкупа; |
The overall objective was to ensure that the cuts in subsidies and tariffs are a multiple of the Uruguay Round results and that the flexibilities should not water down these multiples. | Общая задача заключалась в том, чтобы обеспечить принятие кратных обязательств в отношении снижения субсидий и тарифных ставок по сравнению с результатами Уругвайского раунда и чтобы предусматриваемые гибкие возможности не подрывали такой кратный прогресс на переговорах. |