| These multiple ways of transportation will take you to the best places to visit in Rome, such as: The Vatican City, Coliseum, Spanish Plaza, etc. | Этот многочисленный транспорт доставит Вас к основным достопримечательностям Рима, таким как: Ватикан, Колизей, испанская Площадь, и т.д. |
| Well, multiple stab wounds. | Ну, многочисленный колотые раны. |
| The multiple aggressions of modern life, professional stress, bad dietary habits, pollution etc... have serious consequences on our body, which we most often ignore. | Многочисленный вред, наносимый здоровью современным ритмом жизни, а также профессиональный стресс, неправильное питание, плохая экология, и т.д. |
| This includes, but is not limited to, opportunities to build social networks; opportunities to work and earn a living on an equal basis with others; multiple choices for place of residence in the community; and inclusion in education at all levels. | Это включает, в частности, возможности создания социальных сетей; возможности трудиться и зарабатывать себе на жизнь наравне с другими; множественный выбор места проживания в общине, а также интеграцию в систему образования на всех уровнях. |
| It had also issued new court procedures for case management, which discouraged multiple and frequent adjournments in criminal matters and provided that sentencing must take place within 60 days of conviction. | Они также издали документ, содержащий новые судебные процедуры рассмотрения дел, в соответствии с которыми не поощряется множественный и частый перенос рассмотрения уголовных дел и предусматривается вынесение обвинительного приговора в течение 60 дней после признания подсудимого виновным. |
| There was difference in test results among the laboratories. (c) The multiple regression analysis of WMTC test results and velocity traceability resulted in the following conclusions: - Some of the laboratories failed to keep velocity traceability errors within the tolerance established in the WMTC. | Наблюдаются различия в результатах испытаний, проведенных лабораториями. с) Множественный регрессионный анализ результатов испытаний по ВЦИМ, а также отклонений от скоростного режима позволил прийти к следующим выводам: Некоторым лабораториям не удалось удержать отклонения от скоростного режима в пределах, установленных во ВЦИМ. |
| A violent multiple recidivist is a multiple recidivist who on all three occasions has committed a violent crime against a person. | Множественным рецидивистом, склонным к насилию, является множественный рецидивист, который во всех трех случаях совершил преступления в отношении других лиц с применением насилия. |
| Those satellites would carry not only the existing frequency-division multiple access signals but also new code-division multiple access signals. | Эти спутники будут излучать не только, как теперь, сигналы, обеспечивающие множественный доступ с частотным разделением, но и сигналы с новым множественным доступом с кодовым разделением каналов. |
| A character is drawn by multiple does not bear the slightest resemblance. | Героя рисуют несколько аниматоров, их не волнуют небольшие различия. |
| The logic of faceted classification allows multiple attributes to be assigned to any given resource entry. | Логика фасетной классификации позволяет присваивать несколько атрибутов любому данному элементу ресурсов. |
| Duplication occurs when there are multiple entries with identical Level 1, Level 2, and Level 3 code values. | Дублирование происходит в том случае, когда имеется несколько позиций с идентичными значениями кода первого уровня, второго уровня и третьего уровня. |
| Under the MAS, there are multiple suppliers, with no guarantee of sales, the suppliers are holders of an indefinite delivery indefinite quantity contract, and pricing is based on discounts from commercial price lists. | Согласно ВЗНП существуют несколько поставщиков без гарантии купли-продажи, эти поставщики являются держателями договора с неопределенным сроком поставки/неопределенным количеством, а цена устанавливается с учетом скидок по сравнению со списками коммерческих цен. |
| For exhaust systems that contain multiple in-line catalysts, the entire catalyst system including all catalysts, all oxygen sensors and the associated exhaust piping will be installed as a unit for ageing. | В случае систем выпуска, содержащих несколько расположенных в ряд катализаторов, вся система катализатора, включая все катализаторы, кислородные датчики и соответствующие выпускные патрубки, устанавливают на стенде для испытания на старение как единый узел. |
| This will also ensure greater country ownership and avoid interference when multiple actors engage in mutual accountability. | Это позволит также обеспечить большую ответственность стран и избежать дублирования в случае участия нескольких субъектов во взаимной подотчетности. |
| This action will require the collective efforts of multiple countries, hence international cooperation should be encouraged. | Это мероприятие потребует коллективных усилий нескольких стран, в связи с чем следует поощрять международное сотрудничество в этой области. |
| However, given the multiple ways in which international migration can interact with development and the tendency of research to focus on just a few interactions, current knowledge regarding the interrelations between international migration and development is far from complete and few generalizations are possible. | Тем не менее, поскольку существуют разнообразные взаимосвязи между международной миграцией и развитием и поскольку исследователи, как правило, сосредоточивают свое внимание лишь на нескольких видах взаимосвязей, нынешние представления о взаимосвязях между международной миграцией и развитием далеки от совершенства, и можно говорить лишь о немногих обобщениях. |
| With regard to the human rights situation in Forces nouvelles-controlled areas, multiple infringements of the right to life were reported, as were several cases of torture, ill-treatment, arbitrary arrest and detention. | Что касается ситуации в сфере прав человека в районах, контролируемых «Новыми силами», то из этих районов поступали сообщения о многочисленных случаях ущемления права людей на жизнь, а также о нескольких случаях применения пыток, грубого обращения, произвольного ареста и задержания. |
| There is a risk that the Organization lacks the capacity to undertake the multiple roll-outs that the current phased approach to delivery requires and that the demands on an already hard-pressed project team are unsustainable. | Существует опасность того, что Организация не располагает возможностями для одновременного внедрения системы в нескольких точках, как того требует существующий поэтапный подход, и что требования, предъявляемые к и без того чрезмерно загруженной группе по проекту, невыполнимы. |
| In addition, LMC has more than 50 years of experience in large-scale ocean systems design and development, including multiple deep water efforts. | Кроме того, ЛМК обладает более чем 50-летним опытом конструкторских разработок крупномасштабных океанических систем, включая множество глубоководных мероприятий. |
| We are having multiple events on space, from what I understand, in a variety of informal side-event settings. | У нас имеется множество мероприятий по космосу, как я понимаю, в рамках множества неофициальных форматов параллельных мероприятий. |
| National strategies were inadequate for responding to transnational organized crime, as multiple jurisdictions and many different laws were involved. | Для того чтобы справиться с транснациональной организованной преступностью, одних только национальных стратегий недостаточно, поскольку при этом затрагивается множество разных юрисдикций и множество разных законов. |
| It is also concerned that discrimination against women often has multiple aspects, such as age or disability, and that particular groups of women, such as migrants or indigenous, are especially vulnerable. | Он обеспокоен также тем, что дискриминация в отношении женщин часто имеет множество аспектов, как, например, возраст или инвалидность, и что конкретные группы женщин, как, например, мигранты и представительницы коренных народов, являются особенно уязвимыми. |
| It has multiple functions. | Он имеет множество функций, видите. |
| Overview of models of impacts of drivers on biodiversity and ecosystem services and their use in assessments on multiple scales; | ё) обзор моделей и факторов влияния на биоразнообразие и экосистемные услуги и их использование в оценках различных масштабов; |
| The Hemispheric Transport of Air Pollution Model Intercomparison has provided the first set of comparable estimates of intercontinental source-receptor relationships from multiple models. | Сопоставление моделей переноса загрязнителей воздуха в масштабах полушария позволило получить первую серию сопоставимых данных о межконтинентальных взаимодействиях "источник-рецептор" с использованием различных моделей. |
| Mechanisms and tools have been developed to make integrated information systems more accessible, facilitating the involvement of multiple stakeholders at different levels of planning and management. | Были созданы механизмы и средства для расширения доступа к комплексным системам информации, что содействует привлечению к этому процессу разных заинтересованных лиц на различных уровнях планирования и управления. |
| The larger ones can support multiple, different ecosystems, such as a relatively shallow, flat and muddy plateau on their peaks, flanked by steep, rocky slopes bearing very different benthic communities. | На более крупные из них могут существовать несколько различных экосистем - например, на относительно мелководных, плоских и илистых плато на вершине, к которым могут примыкать крутые скалистые склоны с совершенно отличными бентическими сообществами. |
| Paragraph 49 should be revised to read as follows: In the event that the law of the State under which a grantor that is a legal person is constituted authorizes the use of multiple official linguistic versions of its name, enacting States may adopt different approaches. | Пункт 49 необходимо изменить следующим образом: В том случае, если законодательство государства, в соответствии с которым было образовано юридическое лицо-праводатель, разрешает праводателю использовать множественные официальные варианты его наименования на различных языках, принимающие законодательство государства могут использовать различные подходы. |
| Many of the current European pipeline developments are massive in scale and will require multiple sources of financing. | Многие из реализуемых в настоящее время в Европе проектов по строительству трубопроводов имеют огромные масштабы, и для их финансирования потребуется задействовать широкий круг источников финансирования. |
| Sixteen audit reports noted overall weaknesses in project management, meaning that multiple areas of the project management process required improvement. | В 16 докладах о ревизии были отмечены общие недостатки в области управления проектами, означающие, что необходимо улучшить многие компоненты процесса управления проектами. |
| A comprehensive approach addresses the multiple dimensions of crime and victimization in a country, including transnational crime, based on a thorough assessment using tools such as victimization surveys and crime statistics. | Всеобъемлющий подход затрагивает многие аспекты преступности и виктимизации в любой стране, включая транснациональную преступность, и основывается на проведении тщательной оценки с использованием таких инструментов, как обследования масштабов виктимизации и статистические данные о преступности. |
| Multiple challenges remained, of course. | Несомненно, что остаются многие проблемы. |
| For example, in the European Union, many member States do allow shares with multiple or no voting rights. | Например, в Европейском союзе многие государства-члены разрешают выпуск как акций, дающих сразу несколько голосов, так и неголосующих акций. |
| And at that level... particles may be in multiple places at the same time. | И на том уровне > частица может быть во многих местах сразу в одно и то же время. |
| Experience has shown that innovation and technology development and diffusion approaches should involve a shared understanding of principles and coordination of practices across multiple levels. | Опыт показывает, что развитие инноваций и технологий и методы их распространения должны подразумевать общее понимание принципов и координацию существующей практики на многих уровнях. |
| A representative of the UNECE Secretariat of the Committee on Housing and Land Management explained that increasing EE in condominiums with multiple ownerships remain a challenge in many UNECE member States due to the lack of home owners' associations. | Представитель Секретариата Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН объяснил, что повышение Э-Э в кондоминиумах с многочисленными собственниками остается проблемой во многих государствах - членах ЕЭК ООН из-за отсутствия ассоциаций домовладельцев. |
| Questions of alternative dispute resolution in Africa have come before the Security Council on multiple occasions and the issue has been extensively debated | Вопросы об альтернативных механизмах урегулирования споров в Африке уже неоднократно рассматривались Советом Безопасности, и данная тематика широко обсуждалась в Совете в течение многих лет. |
| Multiple investments over decades, however, have accumulated high levels of disaster risk, which now negatively affect that competitiveness. | Однако в настоящее время на конкурентоспособности многих инвестиций отрицательно сказываются накопившиеся за несколько десятилетий высокие риски, сопряженные с бедствиями. |
| Three-time world champion and multiple winners on hand-to-hand combat. | Трехкратный чемпион мира и многократный призёр по рукопашному бою. |
| Reliability is extremely important since errors in transmission, in data or in the process, imply multiple exchanges of data between provider and receiver(s) for the same data flow. | Крайне важное значение имеет надежность, поскольку ошибки в передаче, информационном наполнении или обработке данных влекут за собой многократный обмен данными между поставщиком и получателем в рамках одного и того же потока данных. |
| Multiple counting: many projects address several thematic clusters and are therefore counted under each relevant category. | Многократный подсчет: многие проекты охватывают несколько тематических групп и поэтому засчитываются по каждой надлежащей категории. |
| He started his sport career as a free wrestler, won bronze medal at Dagestan championship, He is a champion and multiple prizewinner of Moscow tournaments, champion and prizewinner of international tournaments, master of sports in Russia at the Freestyle wrestling. | Начинал спортивную карьеру как борец-вольник, становился бронзовым призёром чемпионата Дагестана, чемпион и многократный призёр первенств Москвы, чемпион и призёр международных мастерских турниров, мастер спорта России по вольной борьбе. |
| Running multiple red lights. | Многократный проезд на красный свет. |
| Moreover, rapid ageing of the population required better support for families with multiple caring responsibilities. | Кроме того, быстрое старение населения требует более активной поддержки семей, в которых приходится ухаживать за несколькими их членами. |
| There also exists an option to equip a DVD-A player with multiple S/PDIF outputs, for full resolution multichannel digital output. | Также существует вариант с несколькими S/PDIF выходами для передачи многоканального цифрового звука с полным разрешением. |
| Following trilateral discussion with United Nations partner organizations, agreement was reached to implement workflow notification capability in the Atlas system whenever payment approvals involve multiple budget holders. | После трехсторонних переговоров с организациями-партнерами системы Организации Объединенных Наций была достигнута договоренность о реализации на базе системы «Атлас» модуля уведомления об объеме работы в тех случаях, когда платежи утверждаются несколькими получателями бюджетных средств. |
| Risks were clearly set out in business cases, but specific plans for mitigation were often absent and generally hampered by diffuse sharing of risk among multiple parties. | В описании рабочих моделей риски были четко изложены, однако конкретные планы по их смягчению зачастую отсутствовали, и их подготовка представлялась затруднительной ввиду нечеткого распределения рисков между несколькими сторонами. |
| The Working Group adopted draft recommendation 7 in substance with the deletion of the term "two-way" before "communication", in order to better reflect the nature of the communication between multiple parties. | Рабочая группа одобрила содержание проекта рекомендации 7, исключив термин "двусторонних" перед словом "сношениях", с тем чтобы обеспечить более четкое отражение характера сношений между несколькими сторонами. |
| Coordination is essential, in particular where multiple partners and peacekeeping operations are involved in the field, and should be administered by consensus. | Координация имеет важнейшее значение, особенно когда в деятельность на местах вовлечены многие участники и осуществляются различные операции по поддержанию мира, а управление должно осуществляться на основе консенсуса. |
| The information required in this paragraph could be included in several documents, particularly when several consignments were involved, as the paragraph in fact indicated (multiple consignees). | Необходимая информация, предусмотренная в этом пункте, может включаться в различные документы, в частности в тех случаях, когда речь идет о нескольких отправках, как это, впрочем, и предусмотрено в том же пункте (несколько грузополучателей). |
| When the field has been planted with multiple seed sources, request how the different sources were positioned in the field | если посадки были произведены из многочисленных источников семян, спросить, каким образом различные источники размещены на поле; |
| As a result, multiple objectives may be sought in particular cases and a variety of audiences may be addressed, including domestic constituencies of sender States, their allies and the world at large. | В результате этого в конкретных случаях может преследоваться множество целей, и при этом могут затрагиваться различные стороны, включая внутренние круги в государствах-инициаторах, их союзников и страны мира в целом. |
| The approach to chemicals management needs to be much better informed by a life cycle and sustainable development perspective that takes into account the multiple social, economic and environmental dimensions of the impacts of chemicals on human well-being. | Подход к их регулированию должен быть основан на значительно более полной информации, касающейся жизненного цикла тех или иных веществ и их значимости в контексте устойчивого развития и отражающей различные социальные, экономические и экологические аспекты воздействия химических веществ на благосостояние людей. |
| The primary benefit of abstraction is that of a single sign-on capability across multiple databases and platforms. | Основным преимуществом абстракции является способность single sign-on к нескольким базам данных и платформам. |
| At the same time, the States that become parties to multiple treaties are challenged by the rise in their reporting and implementation obligations. | В то же время, государства, которые присоединяются к нескольким договорам, сталкиваются с проблемой роста их отчетности и выполнения обязательств. |
| The Executive Secretary may make payments to multiple instalments of claims at the same time; and | Исполнительный секретарь может осуществлять выплаты по нескольким партиям претензий одновременно; и |
| Regarding section I, on gender, it highlights the fact that women with disabilities are often exposed to multiple discriminations: as women, as persons with disabilities and as economically weak subjects. | В отношении раздела I, посвященного гендерному аспекту, Камерун подчеркивает, что женщины-инвалиды часто подвергаются дискриминации по нескольким признакам: как женщины, как инвалиды и как лица, принадлежащие к экономически уязвимой социальной группе. |
| Even if such a distinction were made, measuring the level of seizures of objectionable publications on the basis that it is exploitative and demeaning to women would remain problematic because there are usually multiple grounds on whichmost publications are usually deemed objectionable on multiple grounds. | Даже если в статистических данных проводилось разграничение между конфискациями по различным признакам, определение количества конфискаций запрещенных публикаций по признаку порочащих достоинство женщин сцен было бы проблематичным, поскольку большинство публикаций, как правило, квалифицируются как запрещенные по нескольким признакам. |
| The network will allow testing multiple new agents from different companies simultaneously for their safety and efficacy. | Сеть позволит испытывать несколько новых препаратов разных компаний одновременно для их безопасности и эффективности. |
| The dialogue enabled an exchange of ideas and experiences from multiple perspectives, with particular emphasis on the contributions of science and economics. | Этот диалог дал возможность обмена идеями и опытом с разных позиций и с особым акцентом на вклад науки и экономики. |
| Cohen designed the main stage with an oval shape so that Spears could perform around the stage and so that it would look good from multiple camera angles. | Коэн разработал главную часть сцены овальной формы, чтобы Спирс могла ходить вокруг сцены во время выступления, и чтобы её было хорошо видно в разных углах зала. |
| For these reasons, it is important to recognize the features and components of what has been called the broadband ecosystem: the interrelated elements that must be in place at multiple levels for broadband services to deliver their potential. | В связи с этим важно учесть характерные черты и составные элементы так называемой экосистемы широкополосной связи - взаимосвязанных элементов, которые должны присутствовать на разных уровнях для реализации потенциала услуг широкополосной связи. |
| The President of the Moroccan National Human Rights Council, Driss el-Yazami, referred to the importance of coherent efforts to strengthen democracy by the multiple actors in this field and called for strengthening consistency between the various efforts and actors. | Председатель Национального совета по правам человека Марокко Дрисс эль-Язами отметил важное значение тех согласованных усилий многочисленных сторон, которые направлены на укрепление демократии, и призвал к усилению координации различных действий разных субъектов. |
| This complex crisis has multiple causes. | Этот сложный кризис имеет много причин. |
| After entering the Kodori Valley, the Abkhaz side reported to have found heavy weapons, including artillery and multiple rocket launchers, a large number of automatic weapons - some burned - and large quantities of ammunition. | После того как абхазские силы вошли в Кодорское ущелье, абхазская сторона сообщила, что она обнаружила тяжелые вооружения, включая артиллерийские орудия и реактивные системы залпового огня, большие запасы автоматического оружия - часть из которого обгорела - и много боеприпасов. |
| The main issue of the Roma population is the high poverty rate, which is multiple to that of the rest of the population in Serbia. | Главной проблемой населения рома является высокий уровень нищеты, который во много превосходит соответствующий показатель для остального населения Сербии. |
| You're looking at multiple charges. | Вас ждёт много обвинений. |
| Multiple, on the same heading. | Много, в том же направлении |
| It was mentioned that there were multiple variations in the text regarding the terms "gender equality" and "women's empowerment". | Было указано, что в тексте появляется целый ряд вариантов для терминов «гендерное равенство» и «улучшение прав и возможностей женщин». |
| During Census 2000, the U.S. Census Bureau implemented multiple nation-wide operations that included: | В ходе переписи 2000 года Бюро переписей США осуществило целый ряд общенациональных мероприятий, в том числе: |
| While the Government had adopted a number of policies and programmes designed to alleviate poverty, further efforts should be made to ensure that such policies and programmes took account of the multiple layers of discrimination faced by rural women. | Хотя правительство и разработало целый ряд стратегий и программ в целях сокращения масштабов нищеты, необходимо предпринять дальнейшие шаги для обеспечения того, чтобы такие стратегии и программы учитывали множественные формы дискриминации, с которыми сталкиваются сельские женщины. |
| The multiple roles and responsibilities of women and a lack of family support have been cited as reasons why more women do not enter the profession. | К числу причин, в силу которых среди специалистов в области лесного хозяйства по-прежнему мало женщин, относят то, что женщины совмещают целый ряд функций и выполняют разные обязанности, не получая достаточной поддержки от других членов семьи. |
| This leads to a range of issues around support for multiple languages, specific domains of use for a gazetteer and how finely feature types are differentiated. | Это поднимает целый ряд вопросов в отношении языкового обеспечения для различных языков, конкретных областей использования справочников и каким образом производить дифференциацию между различными видами объектов, имеющими едва различимые границы. |
| The multiple integral expands the concept of the integral to functions of any number of variables. | Кратный интеграл расширяет понятие интеграла на функции многих переменных. |
| Therefore, the Group opposed attempts to introduce a multiple gradient thereby applying a different criterion to some developing countries by ignoring the impact that large populations place on the capacity of developing countries to pay. | В связи с этим Группа противостояла попыткам внедрить кратный градиент, подразумевающий применение в отношении некоторых развивающихся стран иного критерия, не учитывающего воздействие такого фактора, как большая численность населения, на платежеспособность развивающихся стран. |
| However, each request must cover a period of two months or a multiple thereof. | Каждое заявление должно охватывать период в два месяца или период, кратный этому числу; |
| A new legislative approach to the offences of bribery and commercial bribery, where a fine is calculated as a multiple of the bribe or commercial bribe; | новый подход законодательства в отношении преступлений взяточничества и коммерческого подкупа, где штраф рассчитывается как кратный сумме взятки или коммерческого подкупа; |
| The overall objective was to ensure that the cuts in subsidies and tariffs are a multiple of the Uruguay Round results and that the flexibilities should not water down these multiples. | Общая задача заключалась в том, чтобы обеспечить принятие кратных обязательств в отношении снижения субсидий и тарифных ставок по сравнению с результатами Уругвайского раунда и чтобы предусматриваемые гибкие возможности не подрывали такой кратный прогресс на переговорах. |