| These multiple ways of transportation will take you to the best places to visit in Rome, such as: The Vatican City, Coliseum, Spanish Plaza, etc. | Этот многочисленный транспорт доставит Вас к основным достопримечательностям Рима, таким как: Ватикан, Колизей, испанская Площадь, и т.д. |
| Well, multiple stab wounds. | Ну, многочисленный колотые раны. |
| The multiple aggressions of modern life, professional stress, bad dietary habits, pollution etc... have serious consequences on our body, which we most often ignore. | Многочисленный вред, наносимый здоровью современным ритмом жизни, а также профессиональный стресс, неправильное питание, плохая экология, и т.д. |
| 20-year-old male, Hayden Watts, multiple lacerations, suspected spinal-cord injury. | 20-тилетний мужчина, Хайден Уоттс, множественный рваные раны, подозреваем повреждение спинного мозга. |
| On these recordings 12 multiple choice questions must be answered. | Кандидаты должны ответить на 12 вопросов (множественный выбор). |
| Because of the multiple bond character of the M-CO linkage, the distance between the metal and carbon atom is relatively short, often < 1.8 Å, about 0.2 Å shorter than a metal-alkyl bond. | Множественный характер связи М-СО приводит к укорочению расстояния металл-углерод, которое часто меньше 1,8 Â, что примерно на 0,2 Â короче, чем связь металл-алкил. |
| In many instances, stigma is compound, multiple or intersectional, meaning that a single person can possess different attributes to which stigma are attached, such as in the case of an ex-prisoner who is homeless. | Во многих случаях стигматизация носит сложный, многофакторный или множественный характер, означающий, что одному и тому же человеку могут быть присущи различные характеристики, на основании которых он подвергается стигматизации, например бывший заключенный, который оказался бездомным. |
| A violent multiple recidivist is a multiple recidivist who on all three occasions has committed a violent crime against a person. | Множественным рецидивистом, склонным к насилию, является множественный рецидивист, который во всех трех случаях совершил преступления в отношении других лиц с применением насилия. |
| Mark Lefebvre commented that "Multiple camera angles, a Training Mode for new players and an incredible interface to a very complex game are just a few reasons Lemmings 3D is a winner". | Марк Лефевр отметил, что «несколько углов камеры, режим обучения для новых игроков и невероятный интерфейс для очень сложной игры - это всего лишь несколько причин, по которым Lemmings 3D - победитель»,. |
| To expand cell contents to multiple cells | Развертывание содержимого ячеек на несколько ячеек |
| We got a multiple casualty MVA. | Мы едем! Несколько ДТП. |
| On the mini-size keyboard, multiple characters are assigned to a single key. | В режиме мини-клавиатуры каждой клавише будут назначены несколько символов. |
| Executive summary: Under 5.3.1.2, it seems that when the tank-container or portable tank has multiple compartments in which the same dangerous goods are carried, the same placard must be affixed on the relevant compartments. | Существо предложения: Положения подраздела 5.3.1.2 можно толковать таким образом, что когда контейнер-цистерна или переносная цистерна имеют несколько секций, в которых перевозятся одни и те же опасные грузы, на соответствующих секциях должны быть размещены одинаковые информационные табло. |
| She paid for her schooling by working multiple jobs, including pharmacy manager, typist, radiographer, and retail clerk. | Для оплаты образования она работала на нескольких рабочих местах, в том числе в аптеке, машинисткой и рентгенологом. |
| Reviews could be performed periodically on clusters of agreements to assess both the implementation of individual agreements and the collective impact of multiple agreements. | Обзоры могут проводиться периодически по тематическим группам соглашений, чтобы оценить как выполнение отдельных соглашений, так и совместное воздействие нескольких соглашений сразу. |
| In contrast, the IMAP protocol specifically allows simultaneous access by multiple clients and provides mechanisms for clients to detect changes made to the mailbox by other, concurrently connected, clients. | IMAP позволяет одновременный доступ нескольких клиентов к ящику и предоставляет клиенту возможность отслеживать изменения, вносимые другими клиентами, подключенными одновременно с ним. |
| In some sports athletes from multiple categories compete, but only within their category (e.g. athletics), while in others athletes from different categories compete against one another (e.g. swimming). | В некоторых видах спорта спортсмены соревнуются из нескольких категорий, но только в своей категории (например, лёгкая атлетика), а в других - спортсмены из разных категорий соревнуются друг с другом (например, плавание). |
| Finally, some of those who could be on the list have been known to carry multiple passports or have several nationalities, in addition to the fact that they are hardly ever in Somalia. | Наконец, некоторые из тех, кто может фигурировать в перечне, как известно, не только вряд ли находятся в Сомали, но и имеют паспорта многих стран или являются гражданами нескольких государств. |
| In such situations of conflict, women take on multiple roles. | В таких конфликтных ситуациях на женщин ложится сразу множество задач. |
| Finally, a national research team is to conduct multiple dialogues with the public and vulnerable groups across Mongolia as part of the data collection for the democratic governance indicators. | И наконец, национальная исследовательская группа планирует провести множество встреч с представителями общественности и уязвимых групп по всей Монголии для сбора данных с целью разработки показателей демократичности управления. |
| NB - some areas contained multiple reservoirs, which were studied by separate consultants, and some consultants studied more than one reservoir. | Примечание: В некоторых районах находится множество пластов, которые изучались разными консультантами, а некоторыми консультантами было изучено несколько пластов. |
| Whether we see it or not, Jenkins notes that we live in a transmedia, globally connected world in which we use multiple platforms to connect and communicate. | Вне зависимости от того, можем ли мы замечать эти процессы, Генри Джэнкинс отмечает, что мы живем в ситуации трансмедийной передачи информации, в глобальном мире взаимодействий и взаимосвязей культурных и когнитивных процессов, для общения в котором мы используем множество платформ и каналов связи. |
| These three concepts are aimed at supporting five of the workflow patterns that were not directly supported in Petri nets, namely synchronizing merge, discriminator, N-out-of-M join, multiple instance with no a priori runtime knowledge and cancel case. | Эти три конструкции нацелены на поддержку пяти шаблонов потоков операций, которые не были напрямую поддержаны сетями Петри (синхронное слияние, дискриминатор, слияние N из M, множество экземпляров без априорного знания времени выполнения, отмена ветвления). |
| Vroute.info premium was created from the perspective of someone who wants to get correct information quickly, without browsing multiple websites and launching different programs for the opportunity to obtain information from the flight-training. | Vroute.info премия была создана с точки зрения тех, кто хочет получить нужную информацию быстро, без просмотра нескольких веб-сайтах и запуску различных программ для получения информации от утечки подготовку в одиночку. |
| The data tend to form discrete clusters, and points in the same cluster are more likely to share a label (although data sharing a label may be spread across multiple clusters). | Данные, как правило, образуют дискретные кластеры, и точки из одного кластера размечены одинаково с большей вероятностью (хотя данные, которые используют одинаковые метки, могут быть расположены в нескольких различных кластерах). |
| Such a dialogue in the Commission has helped to disseminate knowledge about the various policies and approaches of individual countries towards these corporations, and underscored the multiple interrelations of these policies with those in other countries. | Такой диалог в рамках Комиссии содействует распространению информации о различных направлениях политики и подходах отдельных стран к транснациональным корпорациям и выявлению множественных взаимосвязей между политикой в разных странах. |
| The Ocean Biogeographic Information System is the information component of the Census of Marine Life and is a web-based provider of global geo-referenced information on marine species and strives to assess and integrate biological, physical and chemical oceanographic data from multiple sources. | Система океанической биогеографической информации представляет собой информационный компонент Переписи морской флоры и фауны, обеспечивает онлайновый доступ к глобальной информации о морских видах с географической привязкой и стремится обеспечить оценку и интеграцию биологических, физических и химических океанографических данных, поступающих из самых различных источников61. |
| As intellectual property may be held for multiple purposes, reference in this chapter should always be made to the primary (or predominant) purpose for which the relevant intellectual property is held by a person. | Поскольку интеллектуальная собственность может предназначаться для различных целей, в этой главе всегда следует указывать основную (или доминирующую) цель, для которой лицо использует соответствующую интеллектуальную собственность. |
| Even where information-sharing workflows do exist, automation is minimal and multiple steps must be carried out manually. | Даже в тех случаях, когда существуют механизмы обмена информацией, их автоматизация сведена к минимуму, и многие действия приходится осуществлять вручную. |
| Peace-building today is a complex process that involves multiple actors and diverse interests, and constructive coordination among all actors is essential to any successful peace-building effort. | Миростроительство сегодня - это сложный процесс, в котором задействованы многие участники и различные интересы, и необходима конструктивная координация усилий всех участников для обеспечения успешного процесса миростроительства. |
| Multiple international bodies and United States Government bodies contribute to the development of these standards and instructions, not just DOT. | В разработке этих стандартов участвует не только Министерство транспорта, но и многие международные органы и государственные структуры Соединенных Штатов. |
| Multiple factors, including ozone-depleting substances and climate change, will affect the future state of the ozone layer. | На будущее состояние озонового слоя будут влиять многие факторы, включая озоноразрушающие вещества и изменение климата. |
| Indeed, the view has been expressed by multiple interlocutors in the disaster relief field that overformalization of coordinating roles could have a negative effect on flexibility in the face of actual - and unpredictable - disasters. | Более того, многие из опрошенных участников деятельности по оказанию экстренной помощи при бедствиях высказывались в том плане, что заформализованность координирующих ролей может отрицательно сказываться на гибкости в условиях реальных бедствий. |
| Building adaptive capacity at multiple levels from national frameworks to local community and household strategies is a key component towards achieving long-term resilience. | Укрепление потенциала адаптации на многих уровнях, начиная с национальных рамок и кончая местными общинами и стратегиями на уровне домашних хозяйств, является одним из ключевых компонентов обеспечения долгосрочной устойчивости. |
| The draft policy was presented to the Government in 2011, and was subsequently revised and reviewed by multiple stakeholders. | Проект политики был представлен правительству в 2011 году и впоследствии был проанализирован и пересмотрен с участием многих заинтересованных сторон. |
| To this end, States reported that they provided a variety of information in multiple languages to women migrant workers in their countries of origin and destination. | В этой связи государства сообщали, что они подготавливают на многих языках информацию для трудящихся женщин-мигрантов в их странах происхождения и назначения. |
| Prisoners and ex-prisoners who are drug users and living with HIV face multiple stigmas and their rights to health care, food and decent living conditions are often not respected, increasing their already elevated risk of HIV infection. | Заключенные и бывшие заключенные, которые употребляют наркотики и инфицированы ВИЧ, во многих отношениях являются изгоями общества, и их права на охрану здоровья, питание и достойные условия жизни зачастую не соблюдаются, что способствует увеличению и без того высокого риска заражения ВИЧ-инфекцией. |
| The actual engagement of multiple sectors in the response to HIV/AIDS is hampered, according to half the countries consulted, by difficulties in coordinating a broad array of sectors that may have little experience in working with each other. | Согласно ответам половины опрошенных стран, участию многих секторов в реализации мер реагирования на ВИЧ/СПИД препятствуют трудности, связанные с координацией действий широкой сети секторов, которые, по-видимому, имеют мало опыта в сотрудничестве друг с другом. |
| An employment visa is valid for multiple entries into Portuguese territory and may be granted for up to one year. | Трудовая виза, выдаваемая на срок до одного года, дает право на многократный въезд на территорию Португалии. |
| Reliability is extremely important since errors in transmission, in data or in the process, imply multiple exchanges of data between provider and receiver(s) for the same data flow. | Крайне важное значение имеет надежность, поскольку ошибки в передаче, информационном наполнении или обработке данных влекут за собой многократный обмен данными между поставщиком и получателем в рамках одного и того же потока данных. |
| Multiple counting: many projects address several thematic clusters and are therefore counted under each relevant category. | Многократный подсчет: многие проекты охватывают несколько тематических групп и поэтому засчитываются по каждой надлежащей категории. |
| Multiple winner of international competitions in applied data analysis. | Многократный победитель международных соревнований по прикладному анализу данных. |
| Although occurring to a lesser extent for some straddling stocks, it is typical of highly migratory resources that multiple fisheries occur at different loci on the overall migratory route. | Хотя это реже происходит в отношении некоторых трансзональных рыбных запасов, для запасов далеко мигрирующих рыб типичным является случай, когда в различных точках всего маршрута миграции производится многократный отлов. |
| Linked Mailbox: This kind of mailbox will be used in environments with multiple forests. | Linked Mailbox (Связанный почтовый ящик): Этот тип почтового ящика используется в окружении с несколькими лесами. |
| This sold well and went into multiple editions, inspiring similar collected views of New York City, and of suburban estates surrounding Philadelphia and Baltimore. | Гравюры хорошо продавались, выйдя несколькими изданиями: они включали виды Нью-Йорка и пригородных усадеб, окружающих Филадельфию и Балтимор. |
| Once the claimant had shown that there were multiple causes for the damage, the analysis proceeded to step four, in which liability for the damage was apportioned between the different causes. | После того как истец доказал, что ущерб вызван несколькими причинами, начинается четвертый этап процедур, на котором ответственность за ущерб распределяется между различными причинами. |
| For the purposes of this article, I'm going to assume that there are just two Exchange servers within a single administrative group but obviously the techniques discussed here are effective in a multiple administrative group scenario. | Для дальнейшего объяснения представим, что у нас внутри единственной административной группы есть два Exchange-сервера. Однако все методы, которые мы будем применять в нашей статье, также справедливы и для схемы с несколькими административными группами. |
| An additional increase to $2,218 for single volunteers, $2,468 for volunteers with a single dependant and $2,667 for volunteers with multiple dependants was made in June 2008. | В июне 2008 года эта сумма была дополнительно увеличена до 2218 долл. США для незамужних или неженатых добровольцев, до 2468 долл. США для добровольцев с одним иждивенцем и до 2667 долл. США для добровольцев с несколькими иждивенцами. |
| The international community also needs to standardize the multiple systems for early warning in the case of natural and man-made disasters. | Кроме того, необходимо, чтобы международное сообщество стандартизировало различные имеющиеся системы раннего предупреждения в случае стихийных и антропогенных бедствий. |
| They can be small or vast in size and can be established for a variety of objectives, ranging from strict protection to multiple uses. | Они могут быть небольшими или крупными и могут предусматривать различные режимы - от строгой защиты и до допустимости различных видов пользования. |
| The information required in this paragraph could be included in several documents, particularly when several consignments were involved, as the paragraph in fact indicated (multiple consignees). | Необходимая информация, предусмотренная в этом пункте, может включаться в различные документы, в частности в тех случаях, когда речь идет о нескольких отправках, как это, впрочем, и предусмотрено в том же пункте (несколько грузополучателей). |
| Multiple voting by persons with several cards using different identities can be prevented only by an appropriate use of indelible ink at the time of voting. | Многократное голосование лиц с несколькими удостоверениями, использующих различные документы, подтверждающие их личность, можно предотвратить лишь путем надлежащего использования во время голосования несмываемых чернил. |
| The new environment will be a multiple purpose data infrastructure that provides greater immediacy to data access and which services multiple dissemination channels, multiple audiences and a greater need for cross-analysis. | Новая среда будет представлять собой многоцелевую инфраструктуру данных, которая будет обеспечивать оперативный доступ к данным, обслуживать множественные каналы распространения и различные группы пользователей и содействовать удовлетворению потребностей в перекрестном анализе. |
| The use of a standard procedure during that phase would help to tackle the obstacles currently arising from lack of coordination between the multiple, parallel proceedings. | Применение на этом этапе стандартной процедуры будет способствовать преодолению препятствий, возникающих в настоящее время из-за отсутствия координации между проводимым параллельно производством по нескольким делам. |
| a This table does not provide information for 2001 because data for multiple entities for that year were not available from CEB. | а Данная таблица не содержит информацию за 2001 год, поскольку КСР не представил данные по нескольким организациям за этот год. |
| At the national level, multiple proceedings may arise as a result of state and federal jurisdictions, or where criminal proceedings and civil claims derived from the same underlying conduct give rise to distinct causes of legal action. | На национальном уровне судопроизводство по нескольким делам может являться результатом юрисдикции на уровне штатов и на федеральном уровне или тех ситуаций, когда уголовное преследование и гражданские иски, являющиеся следствием одного и того же исходного деяния, вызваны разными основаниями для возбуждения преследования или подачи иска. |
| The transportation of goods from the country of consignment to the country of destination may involve the use of multiple shippers and passage through several countries, so that at the time of goods importation the country of consignment and the country of shipment may or may not coincide. | В транспортировке товаров из страны отправления в страну назначения может участвовать несколько перевозчиков и она может проходить по нескольким странам, так что на момент ввоза товаров страна отправления и страна отгрузки могут совпадать, а могут и не совпадать. |
| In practice, it might be possible to appoint one insolvency representative to administer multiple proceedings or it might be necessary to appoint the same insolvency representative to each of the proceedings to be coordinated, depending upon procedural requirements. | В зависимости от процессуальных требований на практике может быть достаточно назначить одного управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства по нескольким делам или может потребоваться назначать одного и того же управляющего в рамках каждого из дел, производство по которым необходимо скоординировать. |
| Coordination is difficult because of the differing objectives of multiple donors, donors' differing assessments of country needs and differing national aid preferences. | Координация затруднена в силу стремления различных доноров к достижению разных целей, различных оценок донорами потребностей стран и разных национальных преференций в отношении оказываемой помощи. |
| Most objects can be part of multiple bets (accumulators). | Большинство событий могут быть частью «экспресс» ставок (ставок на совокупность исходов в разных событиях). |
| He's mainly chimpanzee but with the aid of my esteemed associate, Igor Straussman, we've managed to interlace multiple individuals, multiple species as a matter of fact. | По большей части он шимпанзе, но с помощью моего уважаемого коллеги, Игоря Штрауссмана, нам удалось скрестить несколько особей, и даже несколько разных видов. |
| Dense building and the carving-up of large houses for multiple occupation caused Kennington to be "very seriously over-populated in 1859, when diphtheria appeared" (recorded by Karl Marx in Das Kapital). | Плотная застройка и использование крупных домов для совместного проживания разных семей привели к тому, что Кеннингтон стал «весьма сильно перенаселён в 1859 году, когда появилась дифтерия» (об этом Карл Маркс упоминал в «Капитале»). |
| LNet can use many commonly used network types, such as InfiniBand and TCP (commonly Ethernet) networks, and allows simultaneous availability across multiple network types with routing between them. | LNET поддерживает много общеизвестных типов сетей, например InfiniBand и IP, позволяя осуществить одновременный доступ для сетей разных типов с маршрутизацией между ними. |
| I mean, we've had houses with multiple ghosts before. | Нам уже попадался дом, где водилось много призраков. |
| Vulnerability stems from many sources and can be traced to multiple factors rooted in physical, environmental, socio-economic and political causes. | Уязвимость имеет много источников, и корни ее можно обнаружить во множестве факторов, имеющих физическое, социально-экономическое и политическое происхождение или существующих в окружающей среде. |
| Each receiver may possess multiple encryption keys, and each key will be distributed to multiple receivers. | Каждый приёмник может иметь много ключей шифрования и каждый ключ рассылается на несколько приёмников. |
| The long duration of the relationships between the partners (often multiple and changing) and the particularities related to risk distribution also require clear and adequate governance frameworks at all stages of a PPP project (decision-making, procurement, operation, termination). | Долгосрочный характер взаимоотношений между партнерами (которых зачастую много и их состав меняется) и особенности распределения рисков также обусловливают необходимость четких и надлежащих рамок управления на всех этапах проекта в рамках ПЧП (принятие решений, закупки, осуществление, прекращение). |
| So I've run multiple simulations of Nina Slocum's car hitting Nesbit, but there's no scenarios where her car could cause that injury. | Я проиграла много сценариев, где машина Нины сбивает Несбита, но нигде машина не вызывает нужных повреждений. |
| Ms. GAER said that the draft reflected and recorded the jurisprudence, views and conclusions of the Committee; each point in the text could be referenced to multiple comments and decisions. | Г-жа ГАЕР говорит, что в проекте отражены и учтены правовая практика, мнения и заключения Комитета; каждый аспект в тексте можно подкрепить ссылкой на целый ряд замечаний и решений. |
| To this end, the project aims to strengthen the capacity of the least developed countries to access the multiple specific provisions contained in the World Trade Organization (WTO) agreements and the benefits related to preferential market access. | В связи с этим в рамках данного проекта ставится задача укрепления потенциала наименее развитых стран, чтобы они могли использовать целый ряд конкретных положений, содержащихся в соглашениях Всемирной торговой организации (ВТО), и получать выгоды от преференциального доступа на рынки. |
| Ms. Khan said that the Government should follow the example of countries like India and Bangladesh, which had reformed the multiple laws governing marriage and divorce and consolidated them into a uniform civil code that provided for equal rights within marriage. | Г-жа Хан говорит, что правительству следует следовать примеру таких стран, как Индия и Бангладеш, которые пересмотрели целый ряд законов о заключении и расторжении брака и свели их в унифицированный гражданский кодекс, который закрепляет равноправие субъектов брака. |
| In many cases, multiple actors are identified under actions to be taken, while the list of actors under different critical areas of concern should not be exclusive; the possibility of identifying leading agencies should be explored. | Во многих случаях в рамках подлежащих осуществлению мер указывается целый ряд участников, тогда как перечень участников в рамках различных важнейших проблемных областей должен быть открытым; следует изучить возможность определения ведущих учреждений. |
| The increased use of new and renewable sources of energy offers important options for the provision of energy for sustainable development, with multiple economic, social and environmental benefits. | Освоение в более широких масштабах новых и возобновляемых источников энергии предоставляет широкие возможности для получения энергии в интересах устойчивого развития, что предоставляет целый ряд преимуществ экономического, социального и экологического характера. |
| The multiple integral expands the concept of the integral to functions of any number of variables. | Кратный интеграл расширяет понятие интеграла на функции многих переменных. |
| Therefore, the Group opposed attempts to introduce a multiple gradient thereby applying a different criterion to some developing countries by ignoring the impact that large populations place on the capacity of developing countries to pay. | В связи с этим Группа противостояла попыткам внедрить кратный градиент, подразумевающий применение в отношении некоторых развивающихся стран иного критерия, не учитывающего воздействие такого фактора, как большая численность населения, на платежеспособность развивающихся стран. |
| However, each request must cover a period of two months or a multiple thereof. | Каждое заявление должно охватывать период в два месяца или период, кратный этому числу; |
| A new legislative approach to the offences of bribery and commercial bribery, where a fine is calculated as a multiple of the bribe or commercial bribe; | новый подход законодательства в отношении преступлений взяточничества и коммерческого подкупа, где штраф рассчитывается как кратный сумме взятки или коммерческого подкупа; |
| The overall objective was to ensure that the cuts in subsidies and tariffs are a multiple of the Uruguay Round results and that the flexibilities should not water down these multiples. | Общая задача заключалась в том, чтобы обеспечить принятие кратных обязательств в отношении снижения субсидий и тарифных ставок по сравнению с результатами Уругвайского раунда и чтобы предусматриваемые гибкие возможности не подрывали такой кратный прогресс на переговорах. |