| These multiple ways of transportation will take you to the best places to visit in Rome, such as: The Vatican City, Coliseum, Spanish Plaza, etc. | Этот многочисленный транспорт доставит Вас к основным достопримечательностям Рима, таким как: Ватикан, Колизей, испанская Площадь, и т.д. |
| Well, multiple stab wounds. | Ну, многочисленный колотые раны. |
| The multiple aggressions of modern life, professional stress, bad dietary habits, pollution etc... have serious consequences on our body, which we most often ignore. | Многочисленный вред, наносимый здоровью современным ритмом жизни, а также профессиональный стресс, неправильное питание, плохая экология, и т.д. |
| Free response questions are open-ended, whereas closed questions are usually multiple choice. | Открытые вопросы не предусматривают вариантов ответов, в отличие от закрытых, где, как правило, предлагается множественный выбор. |
| His injuries-a collapsed right lung, multiple fractures of his right leg, scalp laceration and a broken hip-kept him at CMMC until July 9. | У него было повреждено правое лёгкое, множественный перелом правой ноги, ранение головы и перелом бедренной кости, его держали на аппарате искусственного дыхания до 9 июля. |
| Because of the multiple bond character of the M-CO linkage, the distance between the metal and carbon atom is relatively short, often < 1.8 Å, about 0.2 Å shorter than a metal-alkyl bond. | Множественный характер связи М-СО приводит к укорочению расстояния металл-углерод, которое часто меньше 1,8 Â, что примерно на 0,2 Â короче, чем связь металл-алкил. |
| Multiple Miggs in the next cell. | "Множественный Миггс" из соседней камеры. |
| The effects of abuse can cumulate when more than one or multiple types of abuse are being perpetrated. | Они могут носить множественный характер, когда ущемление интересов осуществляется одновременно в нескольких формах. |
| A multiple of that amount would be required to build adequate wastewater treatment capacity. | Сумма, в несколько раз превышающая этот объем, потребуется для создания адекватного потенциала для обработки сточных вод. |
| John was born some time ago, weighing multiple pounds and several ounces. | Джон родился некоторое время назад, весил несколько фунтов и несколько унций. |
| Such a move will also lead to much improved statistics on world diamond production, presently obscured by the movement of diamonds whose origin is wrongly declared or which are moved through multiple tax havens. | Этот шаг также будет способствовать значительному улучшению статистических данных о мировом производстве алмазов, четкому представлению о котором в настоящее время мешает хождение алмазов, происхождение которых неправильно декларировано или которые проходят через несколько налоговых убежищ. |
| Prior to the onslaught of the multiple crises of the last few years, African Governments had gained considerable momentum in terms of socio-economic development, as demonstrated by strong economic growth rates in many countries, improved governance and better policy performance. | До наступления многочисленных кризисов, разразившихся в последние несколько лет, правительства африканских государств добились значительных успехов в социально-экономическом развитии, о чем свидетельствовали высокие показатели экономического роста во многих странах, более совершенные методы управления и более эффективное осуществление политики. |
| Woolf is concerned with the individual consciousness and the ways in which multiple consciousnesses can weave together. | В этом романе Вулф сосредоточивается на индивидуальном сознании и путях, через которые несколько человеческих сознаний могут переплестись друг с другом. |
| Organizing one pledging conference for multiple crises too has practical constraints. | Проведение одной такой конференции, посвященной урегулированию нескольких кризисов, на практике также сопряжено с трудностями. |
| Can respondents complete an interaction in multiple sessions? | Могут ли респонденты осуществлять передачу данных в рамках нескольких сеансов? |
| Some might expect that, nearly 30 years later, the area around the reactor remains a wasteland, sparsely populated by genetically damaged animals exposed to chronic radiation across multiple generations. | Некоторые могли бы ожидать, что почти 30 лет спустя, зона вокруг реактора оставалась бы пустыней, скудно населенной генетически поврежденными животными, которые были подвергнуты воздействию хронического облучения в нескольких поколениях. |
| In contrast with under-invoicing and over-invoicing, in multiple invoicing, the price, quantity or quality of goods is not misrepresented. | В отличие от занижения или завышения цены при выставлении нескольких счетов не прибегают к искажению цены, количества или качества товара. |
| Structural alignment can be complicated by the existence of multiple protein domains within one or more of the input structures, because changes in relative orientation of the domains between two structures to be aligned can artificially inflate the RMSD. | Структурное выравнивание может быть затруднено из-за наличия нескольких доменов в структуре выравниваемых белков, так как изменения в относительном расположении этих доменов между двумя структурами могут искусственно изменять значение RMSD. |
| Multiple complex humanitarian operations were launched to respond to forced displacement both within the Democratic Republic of the Congo and across borders. | Для реагирования на вынужденные перемещения населения по территории Демократической Республики Конго и за ее границы было предпринято множество комплексных гуманитарных операций. |
| Multiple integrin heterodimers can bind to the adjacent sites of the virus capsid. | Множество интегриновых гетеродимеров может связываться с соседними участками на капсиде вируса. |
| Social exclusion has multiple dimensions. | Социальная изоляция имеет множество аспектов. |
| However, where LR parse tables allow for only one state transition (given a state and an input token), GLR parse tables allow for multiple transitions. | Но, тогда как таблицы LR-парсера допускают только один переход состояния (определенное исходным состоянием парсера и входным терминальным символом), таблицы GLR-парсера допускают множество результирующих состояний. |
| It's almost like if a person has multiple diseases, it's hard to get well, you might die, but if you only have one disease to deal with, you can get better. | Это примерно так, как если у человека было множество заболеваний, то ему трудно поправится, он может даже умереть, но если у него только одно заболевание, то он справится. |
| Nonetheless, this phenomenon should be further analysed, from the viewpoint of alternative models, which render consistent results at multiple levels. | Тем не менее данное явление требует дополнительного анализа с точки зрения альтернативных моделей, позволяющих обеспечить непротиворечивость результатов на различных уровнях. |
| Providing multiple infrastructure services in Peru and Guatemala | Предоставление различных услуг инфраструктурного характера в Перу и Гватемале |
| They also acknowledge that the population of persons with disabilities is diverse, thus implicitly acknowledging groups such as women with disabilities and their experiences of multiple forms of discrimination. | В них также признается наличие разных категорий инвалидов, что служит косвенным признанием существования такой группы, как женщины-инвалиды, и различных форм дискриминации, которым они подвергаются. |
| The sensor's location, analysis and geometric tools allow simultaneous inspection of multiple features to accommodate complex applications. | Выполняемые датчиком функции определения местонахождения и вычисления геометрических параметров, а также аналитические функции, обеспечивают возможность одновременной инспекционной проверки нескольких различных характеристик, необходимой в сложных технологических условиях. |
| There had also been an increase in cultivated area, cropping intensity, mixed and multiple cropping and cultivated areas irrigated by various means, such as canals, tanks, wells and pumps. | Также увеличились возделываемые посевные площади, повысилась интенсивность земледелия, активизировалось выращивание смешанных культур и двух и более урожаев в год и расширились возделываемые площади, орошаемые при помощи различных средств, таких, как каналы, резервуары, колодцы и насосы. |
| Many participants expressed the view that UNCTAD should play a major role in addressing and preventing multiple crises in the years to come. | Многие участники выразили мнение о том, что ЮНКТАД следует играть важную роль в преодолении и предупреждении множественных кризисов в предстоящие годы. |
| It does not address the questions raised today by the multiple satellite remote sensing programmes, a large number of which are operated by private companies with strictly commercial objectives. | В резолюции не рассматриваются вопросы, возникающие сегодня в рамках программ дистанционного зондирования с помощью многочисленных спутников, многие из которых осуществляются частными компаниями исключительно в коммерческих целях. |
| Solutions to these endemic problems have to be multiple, and multi-sectoral, and must involve both government (national, regional and local) and civil society. | Пути решения этих широко распространенных проблем должны быть самыми различными, они должны охватывать многие сферы и предусматривать участие как государственных (общенациональных, районных и местных) структур, так и гражданского общества. |
| In this form of the disease, the virus not only affects the respiratory tract, as in the mild form, but also invades multiple organs and tissues. | При этой форме болезни вирус не только поражает дыхательные пути, как и при легкой форме, но и проникает во многие другие органы и ткани. |
| (Recognizing that many persons with disabilities suffer double or multiple discrimination because of their status as children, women, refugees or internally displaced, older persons, people living in rural areas and people living in informal settlements. | (признавая, что многие инвалиды подвергаются двойной или множественной дискриминации вследствие их статуса в качестве детей, женщин, беженцев или перемещенных внутри страны лиц, пожилых людей, людей, проживающих в сельских районах, и людей, проживающих в неофициальных населенных пунктах, |
| For many countries, multiculturalism was a challenge that involved finding ways for multiple cultures to coexist in harmony. | Для многих государств культурное разнообразие - это проблема, требующая поиска путей гармоничного сосуществования различных культур. |
| As the United States pursues multiple paths towards achieving this goal, it will continue to support SIDs in their efforts to green their economies. | В то время как Соединенные Штаты Америки прилагают усилия на многих направлениях в интересах достижения этой цели, они будут продолжать оказывать поддержку малым островным развивающимся государствам в их усилиях, направленных на экологическую ориентацию их экономики. |
| For many speakers, the onset of the multiple global food, economic and climate crises had only reinforced concerns expressed by civil society for many years that the prevailing development model of recent decades was unsustainable. | По мнению многих ораторов, возникновение многочисленных глобальных продовольственных, экономических и климатических кризисов только усилило высказывавшуюся в течение многих лет обеспокоенность гражданского общества по поводу того, что превалирующая в последние десятилетия модель развития не является устойчивой. |
| He had accounts on multiple poker sites, and it seems like a lot of money changed hands. | У него были учетки на многих покерных сайтах, и похоже, что он играл на больших ставках. |
| The Board also notes that 3 of the 17 recommendations under implementation have multiple elements, the majority of which have been addressed by the organization, but the full recommendation cannot be judged as implemented until all parts of the recommendation have been addressed. | Комиссия также отмечает, что З из 17 выполняемых рекомендаций состоят из многих компонентов, по большинству из которых организация приняла меры, однако выполненной рекомендацию в целом нельзя считать до тех пор, пока не будут выполнены все ее составные части. |
| In the near future are planning multiple films for war veterans, schoolchildren and students. | В ближайшее время планируется многократный показ фильма для ветеранов Великой Отечественной войны, школьников и студентов. |
| The driver was the multiple Pikes Peak winner Nobuhiro Tajima. | Его пилотом был многократный победитель Pikes Peak Нобухиро Тадзима. |
| On the other hand, the caste system, which could be defined as multiple apartheid, had been swept under the carpet. | В то же время замалчивается существование кастовой системы, которую нельзя квалифицировать иначе, как "многократный апартеид". |
| Reliability is extremely important since errors in transmission, in data or in the process, imply multiple exchanges of data between provider and receiver(s) for the same data flow. | Крайне важное значение имеет надежность, поскольку ошибки в передаче, информационном наполнении или обработке данных влекут за собой многократный обмен данными между поставщиком и получателем в рамках одного и того же потока данных. |
| He is a multiple champion of Armenia and a record holder. | Многократный чемпион и рекордсмен Армении. |
| You can manifest multiple powers without being the Supreme. | Ты можешь обладать несколькими силами и не быть Верховной. |
| This release also adds support for opening multiple program windows, so now you can browse through several schedules at once. | Также в этой версии добавлена поддержка работы с несколькими окнами программы одновременно, и теперь Вы можете просматривать несколько расписаний сразу. |
| It was stated that a system providing priority to different creditors permitted the use of the same asset as security for credit granted by multiple creditors. | Было указано, что система, предоставляющая приоритет различным кредиторам, допускает использование одного и того же актива в качестве обеспечения кредита, предоставленного несколькими кредиторами. |
| Some approaches were made, in particular regarding the multiple choice questions and the number of questions related to national and international Regulations. | Был высказан ряд мнений, в частности по поводу использования вопросов с несколькими вариантами ответов и по поводу количества вопросов по национальным и международным правилам. |
| And so began to have multiple pens on the page - again, hard to do with our hands. | То есть можно было рисовать несколькими ручками одновременно - что тяжело сделать руками. |
| Different criteria are also used to count crimes, for example, when there are multiple offences by one perpetrator. | Кроме того, для учета преступлений также используются различные критерии, как, например, в случае множественных правонарушений, совершенных одним и тем же лицом. |
| Please also indicate ways in which these campaigns have addressed the elimination of stereotypes associated with multiple forms of discrimination faced by various disadvantaged groups of women and girls as a result of their ethnicity, age, disability or other characteristic. | Просьба также указать, каким образом эти кампании подходили к вопросу ликвидации стереотипных представлений, связанных с многочисленными формами дискриминации по признаку этнической принадлежности, возраста, инвалидности или по другим признакам, с которыми сталкиваются различные социально неблагополучные категории женщин и девочек. |
| All over the world, they faced exploitation, oppression and systematic multiple discrimination - based on class, gender and race - in the family and society. | Повсюду в мире их удел - эксплуатация, притеснения и различные формы систематической дискриминации по признаку классовой принадлежности, пола и расы, причем как в семье, так и в обществе. |
| The different reporting requirements of MEAs continue to put a significant burden on NFPs, and there is potential for harmonizing the new system with the multiple demands of other conventions, particularly in terms of taking full advantage of synergies by creating integrated databases on environmental issues. | З) Различные требования в отношении отчетности по МПС продолжают налагать существенное бремя на НКЦ, и существует потенциал для гармонизации новой системы с многочисленными требованиями других конвенций, особенно в том, что касается использования в полном объеме синергического эффекта путем создания интегрированных баз данных по экологическим проблемам. |
| Despite progress in public-health programmes, situations are not all bright across the world due to multiple factors such as different economic development levels, historical background and cultural conventions. | Несмотря на прогресс в осуществлении государственных программ здравоохранения, положение в мире остается нерадужным в силу многочисленных факторов, таких, как различные уровни экономического развития, исторические обстоятельства и культурные традиции. |
| (b) An amendment notice may relate to one or multiple items of information in a notice. | Ь) уведомление об изменении может относиться к одному или нескольким элементам информации в уведомлении. |
| With the onset of multiple trials, the need for additional courtrooms becomes more urgent. | Когда начнутся процессы по нескольким делам, вопрос о необходимости дополнительных залов судебных заседаний станет еще более остро. |
| Using VirtualGL in concert with VNC or another X proxy allows multiple users to simultaneously run 3D applications on a single application server and multiple clients to share each session. | Использование VirtualGL во взаимодействии с VNC или иного X-прокси-сервера позволяет нескольким пользователям одновременно запускать 3D приложения на одном сервере приложений и многочисленными клиентами для обмена каждой сессии. |
| This system enables scientists to search the centralized project database, to classify and categorize aging projects, and to analyze the funding aspects across multiple research disciplines. | Система позволяет учёным осуществлять поиск по централизованной базе проектов, классифицировать и категоризировать геронтологические проекты, а также анализировать аспекты финансирования по нескольким дисциплинам исследования. |
| In the design of special measures, States parties should consider the needs of indigenous children who may face multiple facets of discrimination and also take into account the different situations of indigenous children in rural and urban settings. | При разработке специальных мер государствам-участникам следует учитывать потребности детей коренных народов, которые могут сталкиваться с дискриминацией по нескольким признакам, а также принимать во внимание различия в положении детей коренных народов, проживающих в сельских и в городских условиях. |
| In nations where a variety of easily accessible transfer methods are available and no single channel dominates data must be collected from multiple market segments or through other methods such as surveys of senders or recipients. | В странах, где существует несколько доступных каналов переводов, и ни один из них не является доминирующим, данные приходится собирать с разных сегментов рынка или при помощи иных методик, таких как опросы отправителей и получателей. |
| This system of conducting multiple trials is onerous for the judges and entails elaborate planning and scheduling in consultation with all parties concerned, including some 60 defence counsel from various countries. | З. Система проведения одновременных разбирательств является весьма обременительной для судей и требует сложного планирования и составления расписаний на основе консультаций со всеми соответствующими сторонами, включая около 60 адвокатов защиты из разных стран. |
| For the purposes of this review, sources of good governance and oversight principles and practices have been referenced from multiple locations around the world, and from both public and private sectors. | Для целей настоящего обзора из источников в разных странах мира, как в государственном, так и в частном секторах, собрана информация о принципах и практических методах благого управления и надзора. |
| Accordingly, to avoid multiple recovery of compensation across categories, the Panel instructed the secretariat to carry out cross-category checks to ascertain whether there was any duplication of claims. | Поэтому во избежание многократного получения компенсации в разных категориях Группа поручила секретариату провести межкатегориальные проверки и выяснить, не имеют ли место факты дублирования претензий. |
| They span multiple generations, and they've all got varying levels of technology, and they all allege they have no idea what happened. | Они из разных городов, разного возраста, имеют разный уровень технической подготовки, и все понятия не имеют о том, что произошло. |
| His companies hold multiple defense contracts. | У его компаний много военных заказов. |
| During your courtship with Leda, there were multiple interviews, multiple background checks, were there not? | Пока к тебе присматривалась Леда, было много интервью, проверки, не так ли? |
| The intergovernmental work of the United Nations continues to provide multiple opportunities for mainstreaming a gender perspective into the work of the Organization and that of Member States. | Межправительственная работа Организации Объединенных Наций по-прежнему предоставляет много возможностей для включения гендерных аспектов в работу Организации и государств-членов. |
| She referred to the fact that there had been an earlier mention of the difficult situation that UNIFEM was undergoing and explained that the reasons were multiple, including inadequate resources in face of increasing demands, inappropriate systems, and some mismanagement. | Она сказала, что ранее уже упоминавшееся трудное положение, в котором оказался ЮНИФЕМ, имеет много причин, среди которых нехватка ресурсов перед лицом постоянно растущих потребностей, неадекватные системы и допущенные просчеты в управлении. |
| Only one serotype of the virus has been found, but multiple genotypes exist. | Описан лишь один серотип вируса, однако существует много вирусных генотипов. |
| The agencies also commit to sharing results to the maximum extent possible in thematic areas in which multiple agencies are active. | Учреждения также обязуются обмениваться в максимально возможной степени результатами деятельности в тематических областях, в которых действует целый ряд учреждений. |
| Ms. Khan said that the Government should follow the example of countries like India and Bangladesh, which had reformed the multiple laws governing marriage and divorce and consolidated them into a uniform civil code that provided for equal rights within marriage. | Г-жа Хан говорит, что правительству следует следовать примеру таких стран, как Индия и Бангладеш, которые пересмотрели целый ряд законов о заключении и расторжении брака и свели их в унифицированный гражданский кодекс, который закрепляет равноправие субъектов брака. |
| Achieving these international development targets, which encompass the multiple dimensions of sustainable human development, will require a renewed commitment of political will and resources at the national and regional levels, and the application of innovative tools and approaches to address emerging problems. | Чтобы достичь эти цели в области международного развития, которые охватывают целый ряд аспектов устойчивого развития людских ресурсов, необходимо с новой силой продемонстрировать политическую волю и выделить дополнительные ресурсы на национальном и региональном уровнях, а также задействовать нетрадиционные средства и подходы для решения возникающих проблем. |
| In many cases, multiple actors are identified under actions to be taken, while the list of actors under different critical areas of concern should not be exclusive; the possibility of identifying leading agencies should be explored. | Во многих случаях в рамках подлежащих осуществлению мер указывается целый ряд участников, тогда как перечень участников в рамках различных важнейших проблемных областей должен быть открытым; следует изучить возможность определения ведущих учреждений. |
| Multiple agencies are competent for receiving citizens' complaints, and Viet Nam has put in place an award system where citizens can be recognized for anti-corruption efforts and receive financial rewards. | Целый ряд ведомств имеют право принимать жалобы граждан, и во Вьетнаме действует система поощрения, благодаря которой граждане могут быть отмечены за их вклад в борьбу с коррупцией и получить финансовое вознаграждение. |
| The multiple integral expands the concept of the integral to functions of any number of variables. | Кратный интеграл расширяет понятие интеграла на функции многих переменных. |
| Therefore, the Group opposed attempts to introduce a multiple gradient thereby applying a different criterion to some developing countries by ignoring the impact that large populations place on the capacity of developing countries to pay. | В связи с этим Группа противостояла попыткам внедрить кратный градиент, подразумевающий применение в отношении некоторых развивающихся стран иного критерия, не учитывающего воздействие такого фактора, как большая численность населения, на платежеспособность развивающихся стран. |
| However, each request must cover a period of two months or a multiple thereof. | Каждое заявление должно охватывать период в два месяца или период, кратный этому числу; |
| A new legislative approach to the offences of bribery and commercial bribery, where a fine is calculated as a multiple of the bribe or commercial bribe; | новый подход законодательства в отношении преступлений взяточничества и коммерческого подкупа, где штраф рассчитывается как кратный сумме взятки или коммерческого подкупа; |
| The overall objective was to ensure that the cuts in subsidies and tariffs are a multiple of the Uruguay Round results and that the flexibilities should not water down these multiples. | Общая задача заключалась в том, чтобы обеспечить принятие кратных обязательств в отношении снижения субсидий и тарифных ставок по сравнению с результатами Уругвайского раунда и чтобы предусматриваемые гибкие возможности не подрывали такой кратный прогресс на переговорах. |