Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Multiple - Несколько"

Примеры: Multiple - Несколько
The Committee noted the status of contributions to the administrative budget and expressed concern about the number of member States that had been in arrears for multiple years and the effect of that situation, including on any voting processes. Комитет принял к сведения положение со взносами в бюджет административных расходов и выразил обеспокоенность по поводу числа государств-членов, имеющих задолженность за несколько лет, и последствий этой ситуации, в том числе для любых процедур голосования.
There was clear interest in identifying programmes that could be implemented by multiple countries at the same time, and malaria might be of interest. Налицо интерес к принятию программ, осуществлением которых могли бы заниматься несколько стран одновременно, и борьба с малярией может представлять в этом плане определенный интерес.
The loss of professional, specialized and trained staff during the final stages of the Tribunals' work would seriously harm ongoing and future cases that were complex or involved multiple accused. Потеря профессионального, квалифицированного и обученного персонала на этапах завершения работы трибуналов серьезным образом скажется на рассмотрении текущих и будущих дел, которые являются сложными по своей сути или по которым проходят несколько обвиняемых.
Such a move will also lead to much improved statistics on world diamond production, presently obscured by the movement of diamonds whose origin is wrongly declared or which are moved through multiple tax havens. Этот шаг также будет способствовать значительному улучшению статистических данных о мировом производстве алмазов, четкому представлению о котором в настоящее время мешает хождение алмазов, происхождение которых неправильно декларировано или которые проходят через несколько налоговых убежищ.
For example, variables such as age, level of education, work place activity, student status, children at home, income and multiple family households were among the most significant. В качестве наиболее значимых переменных подобного рода можно, например, упомянуть возраст, уровень образования, характер работы, статус учащегося, дети, находящиеся дома, доход и домохозяйства, в состав которых входят несколько семей.
For the purpose of article 36, it should be applied by analogy to cases in which there are multiple places of business in different entities of a federal State. Для целей статьи 36 это же правило должно по аналогии применяться к случаям, когда имеется несколько коммерческих предприятий в различных субъектах федерального государства.
Legal issues may arise with regard to cross certifying or chaining of certificates when there are multiple security policies involved, such as determining whose misconduct caused a loss and upon whose representations the user relied. При перекрестной или многоступенчатой сертификации, когда в процесс вовлечено несколько участников, имеющих собственную политику обеспечения надежности, могут возникать юридические проблемы, связанные, например, с определением того, кто допустил нарушения, приведшие к убыткам, и на чьи именно заверения полагался пользователь.
This used to be an instrument of administrative coercion, mainly applied to felons who refused to reveal their identity, address or background or who had committed multiple offences in different places or in collusion with others. Этот инструмент административного принуждения применялся главным образом к правонарушителям, отказывавшимся раскрыть свою личность, сообщить свой адрес или другие сведения о себе, а также к лицам, совершившим несколько правонарушений в различных местах или в сговоре с третьими лицами.
In addition, the set of teaching materials given to participants will be enhanced to include, among others, multiple copies of printed satellite images. Кроме того, в более обширный пакет учебных материалов, предназначенных для участников, будут включены, в частности, несколько копий отпечатанных спутниковых изображений.
For instance, issues of sector structure (such as the level of competition the host Government wishes to promote in the sector concerned) would affect a governmental decision as to whether to grant exclusivity to one concessionaire or whether to award multiple concessions. Например, вопросы структуры сектора (такие, как уровень конкуренции, обеспечению которого в соответствующем секторе правительство принимающей страны хотело бы содействовать) окажут влияние на решение правительства о том, предоставить ли исключительные права одному концессионеру или же выдать несколько концессий.
It was further suggested that paragraph 18 (a) could be aligned with the principle of continuous nationality as contained in draft article 20 so as to avoid situations in which multiple States might claim the right to exercise diplomatic protection with respect to the same injury. Было отмечено далее, что пункт (а) можно бы было согласовать с принципом непрерывного гражданства, закрепленного в проекте статьи 20, во избежание ситуации, когда несколько государств могут претендовать на право осуществить дипломатическую защиту в отношении одного и того же потерпевшего.
Several States also noted that data reported were divided among criminal justice agencies, other agencies and private sector entities, raising a need to identify gaps and compensate for multiple reporting. Несколько государств также отметили, что сообщаемые сведения частично поступают в органы уголовного правосудия, а частично в другие учреждения и частные структуры, в связи с чем встает вопрос о необходимости определения имеющихся пробелов и введения соответствующих коррективов для исправления такой ситуации.
Several experts suggested that tilt rods should be replaced with more discriminating fusing systems which used multiple sensors, as to some extent was already being done. Несколько экспертов предложили заменять взрыватели штыревого типа системами взрывателей более избирательного типа, в которых используются различные датчики, что в какой-то мере уже делается в настоящее время.
Programmes involving a multiple approach typically contain a range of prevention approaches and strategies that may include one or more of the following: Программы на основе многостороннего подхода, как правило, предусматривают целый ряд подходов и стратегий в области профилактики наркомании, включающие один или несколько нижеследующих элементов:
Several of the committees have underscored the multiple forms of discrimination faced by women, especially women belonging to indigenous communities, ethnic minorities and/or migrant women. Несколько комитетов подчеркнули многообразие видов дискриминации, с которой сталкиваются женщины, особенно женщины, принадлежащие к общинам коренных народов, этническим меньшинствам и/или иммигрантам.
In total, 94 Professional field security coordination officer and 194 Local level posts will be deployed to the United Nations multiple duty stations located in those high security risk countries. Всего в указанных странах с высокой степенью риска, где существует по несколько мест службы Организации Объединенных Наций, будет создано 194 должности сотрудников категории специалистов, занимающихся координацией вопросов безопасности на местах, и 194 должности местного разряда.
173 Joint Liberia National Police strategic plan project weekly review meetings were held (multiple meetings per week) Проведение 173 еженедельных обзорных совещаний по вопросу осуществления проектов в рамках совместного стратегического плана Либерийской национальной полиции (несколько совещаний в неделю)
The report of the Secretary-General highlights the fact that the level of complexity of cases varies considerably, and one case may involve multiple issues which require interaction with a number of different stakeholders. В докладе Генерального секретаря отмечается тот факт, что уровень сложности дел далеко не одинаков и что одно дело может затрагивать несколько проблем, требующих взаимодействия с рядом разных заинтересованных сторон.
At the birth of every child, the State provides the parents with a one-off contribution of SKK 4,560; this amount is increased by one half if multiple children are born. При рождении каждого ребенка государство выплачивает родителям единоразовую сумму в размере 4560 словацких крон; эта сумма увеличивается на 50%, если рождается несколько детей.
With regard to priority areas of technical assistance, it should be noted that multiple areas have emerged during the first year of the operation of the Implementation Review Mechanism. Что касается приоритетных областей технической помощи, то здесь следует отметить, что в течение первого года функционирования Механизма обзора хода осуществления было выявлено несколько таких областей.
It was noted that there might be multiple ODR providers and that such an agreement could signify agreement to use a particular provider. Было отмечено, что может иметься несколько поставщиков услуг УСО и что поэтому такое согласие может означать согласие на использование конкретного поставщика.
At the same time, the insurgency remains resilient, demonstrating a capability to launch spectacular attacks, such as the multiple complex attack against Government buildings in Kandahar City on 7 May following the escape of 488 political prisoners from a nearby prison on 25 April. В то же время повстанцы остаются живучими, демонстрируя способность совершать дерзновенные нападения, в частности сложное нападение на несколько правительственных зданий в городе Кандагар 7 мая, последовавшее за побегом 488 политических заключенных из расположенной поблизости тюрьмы 25 апреля.
I consider that it may be appropriate to create multiple access points to ICTY records in existing institutions, for example libraries, law faculties, human rights or research Centres, and UNDP Offices. Я считаю, что, видимо, было бы целесообразным создать несколько точек доступа к документам МТБЮ в существующих учреждениях, например, библиотеках, юридических факультетах, центрах по вопросам прав человека или научно-исследовательских центрах, а также при отделениях ПРООН.
It should be noted that multiple RACs can be attributed to a financial commitment or to a single programme or project component, depending on the scope of the activity and objectives pursued. Необходимо отметить, что финансовому обязательству или отдельному компоненту программы или проекта можно присвоить несколько КСД в зависимости от сферы деятельности или преследуемых целей.
The Committee also deplored the non-implementation of key political recommendations relating to the separation of powers, the establishment of a permanent dialogue mechanism and ending the practice of Government officials holding multiple functions. Комитет выразил также сожаление по поводу невыполнения ключевых политических рекомендаций, касающихся разграничения полномочий, создания постоянного механизма по диалогу и прекращения практики, в соответствии с которой правительственные чиновники одновременно занимают несколько должностей.