| Believe me, mate, as much of a surprise for me as it is for you. | Поверь, приятель, для меня это такой же сюрприз, как и для тебя. |
| He had you there, mate, didn't he? | Что, поимели тебя, приятель? |
| I was like, "No, mate, not my thing." | Я типа, "Нет приятель, это не моё". |
| I should get some... how did you put it again, mate? | Как ты там это назвал, приятель? |
| And I mean that, mate, I really mean that. | Я серьёзно, приятель, абсолютно серьёзно. |
| Still, we did it, mate! - You did it. | Тем не менее, мы это сделали, приятель! |
| Well, to be frank, mate, I think that... I think maybe... | Видишь ли, приятель, честно говоря, думаю, что... думаю, может... |
| No, neither can I, mate, neither can I. | Я и не был в строю, приятель, не мог. |
| What about her, mate? - Where's he going now? | "А что она, приятель?" Куда это он пошел? |
| You got a ticket there, mate? Ticket? | У тебя есть билет, приятель? |
| (Australian man) Skipper, you all right, mate? | Хэй, Скиппер, как поживаешь, все нормально, приятель? |
| Reynold Fiennes or whatever his name is, when he climbed Everest, he didn't say, "Here's my little mate I brought." | Рейнольд Файнс, или как там его имя, когда взбирался на Эверест, не говорил: "Это мой маленький приятель, я привёл его с собой." |
| I got it, mate, you'll be all right, I got it. | Я держу это, приятель, все будет хорошо, я держу. |
| It's not quite been your day, has it, mate? | Это не твой день, не так ли, приятель? |
| How are you, mate, are you well? | Как ты, приятель, ты в порядке? |
| You are with me, aren't you, mate? | Ты же со мной, приятель? |
| You really don't know a good thing when you see it, do you, mate? | Ты правда не понимаешь добра, когда сталкиваешься с ним, правда приятель? |
| Naturally Kirsty's very grateful too, of course, but, like she says, business is business and I'm not about to upset my little dumpling, now, am I, mate? | Естественно, Кирсти тоже очень благодарна, но, как она говорит, бизнес есть бизнес, а я не собираюсь расстраивать свою маленькую пышечку теперь, приятель. |
| You say, "How much are the apples?" "20 quid, mate." | Вы спрашиваете: "Почём яблоки?" "20 фунтов, приятель." |
| Look, it's not really your little knee, is it, mate? | Это, как бы, не твое колено, приятель. |
| As I was walking out of his bedroom, he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?" | И когда я выходил из его комнаты, он окликнул меня: "Пап?" Я спросил: "Что, приятель?" |
| The thing is, mate, if you stop doing all the things you used to do with your dad, | В том-то и дело, приятель, Если перестанешь делать то, что всегда делал со своим отцом, |
| Billy's your mate, he looks after you and you do as he says, don't you? | Билли - твой приятель, он за тобой присматривает, а ты делаешь все, что он скажет, да? |
| I mean, look, mate, if you don't tell us, then you can't really blame us for trying to fill in the blanks, now can you? | Послушай, приятель, если ты не расскажешь нам, значит ты не можешь по-настоящему осуждать нас в попытке заполнить пробелы, не так ли? |
| Look, I'm out now, mate, but I'm in a bit of strife, so you reckon you might give me a call? | Слушай, приятель, я сейчас освободился, но у меня небольшие трудности, так что ты прикинь, может, ты мне перезвонишь? |