We want your company, mate. | Мы хотим чтобы вы составили нам компанию, приятель. |
Be just like old times, mate. | Будь как в старые времена, приятель. |
What I'm saying is, you look a man in the eye and point a gun at him, you find who you really are, mate. | Я лишь говорю, что... когда смотришь человеку в глаза и направляешь на него оружие, ты понимаешь кто ты на самом деле, приятель. |
How many times, mate? | Сколько можно, приятель? |
Of course I am going to let you out of there, mate. | Конечно, ты уйдёшь, приятель. |
Bryn, it's my best mate Smithy. | Брин, мой лучший друг Смити. |
You don't have to say it, mate. | Не надо друг, не говори ничего. |
He gave us all keys, mate. | Друг, он нам всем раздал ключи. |
Look, mate, I've told you, you can go in. | Слышь, друг, я же сказал, можете войти. |
Mate, that is humming. | Друг, тут такой гул. |
Get out of there, J. Abort mission, mate. | Уходи оттуда, Джей. Отменяй миссию, дружище. |
Bad luck, mate. | Не повезло, дружище. |
Get on with it, mate! | Не тяни, дружище! |
Are you hurt bad, mate? | Сильно досталось, дружище? |
Mate, are you back on the gear? | Дружище, ты опять завелся? |
To hell with the living, mate. | Да пошли эти живых к чёрту, чувак. |
You're better than that, mate. | Ты лучше чем это, чувак. |
I'm also lucky, mate. | А еще я везунчик, чувак. |
All ready got one, mate. | Уже нашел одну, чувак. |
Good to have you back, mate. | С возвращением, чувак. |
Apologies, mate, but I think you have something of mine. | Прошу прощения, помощник, но думаю у вас есть кое-что мое. |
Percival SmytheJones, my mate. | Персиваль Смит-Джонс, мой помощник. |
My mate Stan will put us up. | Мой помощник Стэн примет нас. |
Gunner's Mate Third Class Johnson. | Помощник стрелка З-го класса Джонсон. |
Crew -besides myself, the captain- one helmsman, one ship's mate, five sailors. | Команда - не считая меня, капитана - один штурман, один помощник капитана, пять матросов. |
It's not that I don't like you, mate. I think you're great. | Не то чтобы ты мне не нравился, парень. |
Watch it, mate! | Смотри куда идешь, парень. |
Take it easy mate. | Ты полегче, парень. |
Don't go, mate. | Не уходи, парень. |
I'm winning the war mate. | Я выигрывал войну парень. |
I can set you free, mate. | Я могу освободить тебя, дружок. |
Don't talk to me, mate. | Не говори со мной, дружок. |
You're under arrest, mate! | Ты арестован, дружок! |
She's still sounding a bit rough, mate. | Звучит резко, дружок. |
Not bad there, mate. | Неплохо, дружок, а? |
The squirrels breed throughout the year, and may mate again as soon as they have weaned a previous litter. | Размножаются в течение всего года и могут снова спариваться, как только они предыдущий выводок станет самостоятельным. |
We can't mate until Beady recovers. | Обидно! мы не можем спариваться. |
The female will only mate inside the daisy, so they wrestle for possession. | Самка будет спариваться только внутри цветка, поэтому они борются за обладание им. |
Even the poor animals like Ling Ling the panda, she must mate, so you can build the wing on the zoo. | Даже бедные животные, как панда Лин-Лин, она должна спариваться, чтобы достроить ещё крыло для зоопарка! |
And yet two random people will mate and have this child, and both of them have some pretty rotten genes, and the child is likely to come out to be average. | На его фоне никто не мешает людям случайным образом спариваться и рожать детей, при том, что обе стороны имеют весьма хлипкие гены, и ребёнок, скорее всего, будет заурядностью. |
knight takes pawn on d5 - check mate. | Конь берёт пешку на дэ-5. Шах и мат. |
Mate in two moves, brother. | Мат в 2 хотя, брат. |
Check mate in eight moves. | Шах и мат за 8 ходов. |
He's threatening mate in one. | Сейчас может быть мат. |
Forced mate in three moves. | Принудительный мат через три хода. |
For, you mate. | Для, ты мужик. |
Keep it up, mate, it'll work. | Так держать, мужик. |
You know what, mate? | Знаешь что, мужик? |
I'm back to meself, mate. | Мужик, дай пять. |
Come on, mate! | Мужик, ты чего? |
Like a rook, I mate for life. | Как у грача, у меня одна пара на всю жизнь. |
And my perfect mate. | И он - моя пара. |
She's your mate, right? | Она твоя пара, верно? |
She already has a baby and she won't mate again until it leaves her in about six months' time. | У неё уже есть малыш, и пара ей не нужна, пока он не покинет её месяцев через шесть. |
Usually, only the dominant pair mate and have offspring, going to seek their own privacy for that purpose. | Обычно, доминантная пара волков спаривается и дает потомство весной, уходя для этого от своей стаи. |
I mean, you know, I'm his mate, so I can't tell too much, but he was a guy. | Знаете, я товарищ ему, поэтому не могу говорить слишком много. |
Look, mate, this is not about her! | Послушай, товарищ, это не из-за нее! |
'My mate, the big one who smacked you,' he's waiting on warrants as we speak. | "Мой товарищ, здоровый такой, который врезал тебе" он ждет ордер, пока мы говорим |
A mate of Andrew's really. | Товарищ Эндрю. Моего бывшего. |
Another mess mate, gentlemen. | Еще один товарищ по кают-компании, господа. |
Y you were the voice of reason, mate. | Ты был голосом разума, кореш. |
No, not Hans, his mate. | Нет, не Ханс, его кореш. |
It's the wanted cards, mate. | Это иракская колода, кореш. |
You're a mate of his? | Значит, ты его кореш? |
But he's a mate. | Но он же кореш. |
No problem with our gems either, mate. | И наши камни тоже, старик. |
I'm sorry, mate. | Мне жаль, старик. |
Me too, mate. | Я тоже, старик. |
Put them over there, mate. | Поставь их сюда, старик. |
Come on, mate. | Давай же, старик. |
Sorry, mate, you weren't here. | Прости, братан, но тебя не было здесь. |
No, mate, haven't seen her at all. | Не, братан, не видал. |
That's a great horse, mate. | Классная лошадь, братан. |
'The club, mate. | В клубе, братан. |
No mate, it's cool. | Всё круто, братан. |
I'm taking you home, mate. | Я отвезу тебя домой, напарник. |
So, what's first, mate? | Так, что первое, напарник? |
No worries, mate. | Не беспокойся, напарник. |
He was me best mate. | Он был мой лучший напарник. |
I just want A mate! | Мне просто нужен напарник, друг! |
Crew -besides myself, the captain- one helmsman, one ship's mate, five sailors. | Команда - не считая меня, капитана - один штурман, один помощник капитана, пять матросов. |
Mate is talking nonsense, claims an unknown passenger is below deck. | Помощник капитана говорит ерунду. Утверждает, что в трюме неизвестный пассажир. |
But in the zoo, you know, they might put a woman in there with me to, you know, get me to mate. | Но в зоопарке со мной вместе могли разместить женщину чтобы у меня была самка. |
The female Bonobo chimp, she'll entice a mate and sometimes attack with no provocation whatsoever. | Самка бонобо, она обычно соблазняет партнёра, но иногда нападает на него совершенно без повода. |
Each female calls to her mate and he, recognising her song, trumpets back. | Каждая самка зовет своего помощника, и он, услышав ее зов, откликается. |
When a male and female calliphorid fly mate, they are joined for up to one and a half hours. | Вы знаете, когда самец и самка Калифоридской мухи спариваются они остаются соединёнными до полутора часов. |
When one ant touches another, it's smelling it, and it can tell, for example, whether the other ant is a nest mate because ants cover themselves and each other, through grooming, with a layer of grease, which carries a colony-specific odor. | Когда один муравей касается другого, он чувствует запах, и может понять, например, что другой муравей - это самка из гнезда, потому что муравьи покрывают себя и других слоем жира со специфичным ароматом колонии. |
And then her mate came looking. | А затем пришёл её самец. |
A male will get stronger if he has a good mate. | Самец будет становиться сильнее, если у него есть хорошая подружка. |
This male wants a mate. | Этот самец ищет партнёршу. |
It's a male in search of a mate. | Это самец в поисках партнерши. |
When a male and female calliphorid fly mate, they are joined for up to one and a half hours. | Вы знаете, когда самец и самка Калифоридской мухи спариваются они остаются соединёнными до полутора часов. |