Less liquidity in global financial markets means less capital for renewable energy projects and companies, and access to finance will be limited and costly. |
Мировой рынок квот на выбросы углерода является одним из важных каналов привлечения частных инвестиций в низкоуглеродные технологии в развивающихся странах, в частности за счет применения Механизма чистого развития или других инновационных механизмов финансирования. |
Nevertheless, an exit mechanism is necessary for venture capitalists to attain capital gains. This is difficult in almost all developing countries except those with emerging capital markets. |
Тем не менее для получения доходов от повышения рыночной стоимости капитала им также требуется рыночный механизм, который отсутствует практически во всех развивающихся странах, за исключением стран с формирующимися рынками капитала. |
Still, mortgage debt, even in the advanced reformers, is less that 3% of GDP, compared to the usual 50-65% in mature housing markets. |
Вместе с тем объем ипотечных кредитов даже в странах, добившихся успехов на пути реформ, составляет менее З% от ВВП по сравнению с обычными 5065% на уже сложившихся рынках жилья. |
The other inflows of private portfolio capital went to the other dozen emerging stock markets in sub-Saharan Africa - mostly to Abidjan, Accra, Lagos, Harare and Nairobi. |
Остальная часть притока частного портфельного капитала приходилась на другие 12 новых фондовых рынков в странах Африки к югу от Сахары - в основном в Абиджане, Аккре, Лагосе, Хараре и Найроби. |
WFP also purchased more than 590,000 tons of food in sub-Saharan Africa, for a total value of more than $120 million, stimulating local production and markets. |
МПП также закупила более 590000 тонн продовольствия в странах Африки к югу от Сахары на общую сумму, превышающую 120 млн. долл. США, для стимулирования местных производителей и рынков. |
The resolution of this important controversy has not been helped by hesitant stock markets after a series of corporate governance related legislation and other measures in particular in the key economies. |
Несмотря на серьезные усилия, прилагавшиеся для устранения недостатков в корпоративном управлении в течение последних десяти лет международным финансовым сообществом, а также на национальном уровне, в частности во многих развитых странах с рыночной экономикой, неясно, в какой степени удалось добиться желаемого прогресса. |
Between 2000 and 2010,700 million young people will enter developing country labor markets, more than the entire labor force of today's industrial world. |
В период с 2000 по 2010 год 700 миллионов молодых людей выйдут на рынки труда в развивающихся странах, это больше чем вся рабочая сила современного индустриального мира. |
However, even in democratic countries, they are facing increasingly unfriendly governments as competition to win world markets is undermining collective bargaining, the most basic tool for trade union action. |
Однако даже в демократических странах они сталкиваются со все более недружественным отношением к ним со стороны правительств по мере того, как конкуренция в борьбе за завоевание мировых рынков перечеркивает завоевания, достигнутые в рамках коллективных договоров, которые являются главным средством профсоюзной деятельности. |
Once demonstrated, seawater cooling, underwater compressed air energy storage, electric transport and advanced grid management would create demand for sustainable local markets for hardware sourced in the region. |
После того как получит признание эффективность технологий охлаждения морской водой, применения подводных емкостей для накопления энергии сжатого воздуха, электрического транспорта и интеллектуальных электросетей, на повестку дня выйдет вопрос о создании стабильных местных рынков сбыта производственного оборудования, изготовленного в странах региона. |
Secondly, remittances from LDC nationals abroad may be reduced significantly as employment opportunities in remittance-sending countries suffer and labour markets go through fundamental (or structural) changes. |
Во-вторых, переводы в НРС от работающих за рубежом граждан могут сильно уменьшиться по мере того, как положение на рынке труда в этих странах будет ухудшаться и эти рынки пройдут через этап коренных (или структурных) преобразований. |
Traders from LLDCs depended on the infrastructure and regulatory environment of neighbouring transit countries in order to gain access to their seaports and overseas markets. |
Доступность морских портов и зарубежных рынков для участников торговли из не имеющих выхода к морю развивающихся стран зависит от инфраструктуры и режима регулирования в соседних странах транзита. |
Labour markets across South Asia deteriorated in 2009 as regional unemployment rates edged up and the proportion of workers in vulnerable employment conditions increased. |
Положение на рынках труда во всех странах Южной Азии в 2009 году ухудшилось, что нашло отражение в повышении уровня безработицы в регионе и увеличении доли трудящихся, оказавшихся в уязвимом положении ввиду нестабильности занятости. |
Furthermore, unlike in Western Europe, many non-EU countries, especially in Central Asia, face enormous pressure on labour markets due to their "young" demographic structure. |
Помимо этого, в отличие от Западной Европы, многие страны, не являющиеся членами Европейского союза, особенно страны Центральной Азии, сталкиваются с огромными проблемами, обусловленными тем, что на рынок труда в этих странах выходит большое число молодежи. |
In the capital markets and the banking industry, they are a legal requirement. |
Правовые и регулирующие системы являются слабыми, рынки капитала и финансовые рынки развиты недостаточно, а во многих странах просто отсутствуют. |
Secondly, low interest rates and abundant global liquidity led several investors to chase returns in new markets and increase their holding of local instruments issued by developing countries. |
Во-вторых, низкие процентные ставки и наличие на международном рынке большого объема ликвидных средств побудило ряд инвесторов выйти на высокоприбыльные рынки стран с формирующейся рыночной экономикой, а также пополнить свой портфель долговых обязательств, выпущенных местными заемщиками в развивающихся странах. |
Most of our powder products are distributed under the Interpon brand name. Our RESICOAT brand services mainly functional markets, focusing on preventing corrosion and offering superior electrical insulation. |
Компания является лидером в области порошковых покрытий с заводами в более чем 20 странах на 5 континентах. |
This dumping of Ukrainian labour on the European labour markets is far from conducive to improving attitudes to Ukrainian citizens in the countries concerned and protests by local trade unions are becoming increasingly strident. |
Демпинг на рынках труда европейских стран не оказывает содействия улучшению отношения к украинским гражданам в этих странах, ощутимыми становятся протесты местных профсоюзов. |
The lower level of circulation to NBFIs can be explained in part by the fact that in many small and developing economies, the financial markets lack depth and diversity. |
В таких странах банковская система, как правило, является главным компонентом всей общегосударственной финансовой системы. |
Special emphasis will be placed on the situation in the CIS countries with a view to developing insights into a number of obstacles to efficient elimination of counterfeiting on these markets. |
Особое внимание будет уделено ситуации в странах СНГ с целью анализа препятствий эффективному искоренению контрафакта на их рынках. |
In this sense, both initiatives set encouraging precedents for the future liberalization of industrial and agricultural markets in the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
В этом смысле обе эти инициативы являются обнадеживающими прецедентами для будущей деятельности по либерализации рынков промышленной и сельскохозяйственной продукции в странах ОЭСР. |
One reason is that revenue growth usually goes hand-in-hand with macroeconomic growth, which increasingly is found in emerging-market countries, rather than in many banks' mature Western home markets. |
Одна из причин - то, что рост доходов обычно идет рука об руку с макроэкономическим ростом, который все чаще можно обнаружить скорее в странах с развивающимся рынком, чем на сложившихся западных внутренних рынках в странах, откуда происходят многие банки. |
Inadequate communication links between commercial centres in land-locked and transit countries, ports and overseas markets continue to be a major handicap inhibiting the speedy movement of transit cargo. |
Ненадлежащая связь между коммерческими центрами в странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита, между портами и зарубежными рынками по-прежнему остается одной из главных проблем, препятствующих быстрому движению транзитных грузов. |
Low rates of return in developed countries increased the attractiveness of emerging market assets, and higher risk tolerance of international investors enabled lower-rated borrowers to regain access to international capital markets. |
Низкие нормы доходности в развитых странах повысили привлекательность активов в странах с формирующейся рыночной экономикой, и проявление международными инвесторами большей готовности идти на риск позволило заемщикам с более низким рейтингом кредитоспособности вновь получить доступ на международные рынки капитала. |
Access to decent work is a prerequisite for justice for women, but job precarity and earning gaps between men and women still characterize the labour markets for women in both developed and developing countries. |
Действительно, доступ к достойной работе служит основой обеспечения справедливости в отношении женщин, но нестабильный характер работы и неравенство в доходах между мужчинами и женщинами - это те факторы, с которыми продолжают сталкиваться на рынке труда женщины как в развитых странах, так и в развивающихся странах. |
One reason why economic and human development indicators for landlocked countries are generally so much worse than those for their maritime neighbours is their dependence on other countries' transit routes for access to overseas markets. |
Как правило, показатели развития экономики и человеческого потенциала в не имеющих выхода к морю странах намного ниже, чем в соседних с ними морских странах, что отчасти объясняется их зависимостью от пролегающих через другие страны транзитных маршрутов, обеспечивающих доступ на зарубежные рынки. |