The characteristics specific to location are the regional context and level of economic development, the specificities of relevant real estate markets, the cultural context and climate. |
Принимаются во внимание также местные особенности, как, например, обстановка в странах региона и уровень их экономического развития, особенности их рынков недвижимости, культура и климат. |
In the oil sector, the infrastructure assets are of vital importance and Russian oil enterprises have gained control of several strategic infrastructure assets in the CEE countries, including seaports and oil pipelines delivering crude oil and products to the European and the United States markets. |
В нефтяном секторе инфраструктурные активы имеют жизненно важное значение, и российские нефтяные компании смогли установить в странах ЦВЕ контроль над рядом стратегических инфраструктурных объектов, в том числе над морскими портами и нефтепроводами, через которые сырая нефть и нефтепродукты поставляются на рынки европейских стран и Соединенных Штатов. |
At present, a road is being constructed from Brazil to Linden in Region 10 of Guyana, in order to facilitate the transhipment of goods to markets in the Caribbean and other countries. |
В настоящее время ведется строительство дороги из Бразилии до Линдена, расположенного в 10м округе Гайаны, для облегчения перевозки товаров на рынки, расположенные в странах Карибского бассейна и в других странах. |
Major market trends are expected to be the maturation of the market, and expansion of domestic markets in developing countries, resulting in overall continued growth in the market, with increasing competitiveness. |
Ожидается, что важнейшими тенденциями станут "повышение зрелости" рынка и развитие отечественных рынков в развивающихся странах, что приведет к дальнейшему общему росту рынка и обострению конкуренции. |
The project intends to establish a "win-win" partnership between Migros and producer associations of African LDCs to meet market exigencies (e.g. quality requirements), improve producers' bargaining power and enable them to enter markets in developed countries. |
Данный проект призван содействовать налаживанию взаимовыгодного партнерства между компанией "Мигрос" и ассоциациями производителей африканских НРС для обеспечения соблюдения требований рынка (например, требований к качеству продукции), укрепления позиции производителей на переговорах и предоставления им возможностей для выхода на рынки в развитых странах. |
Development of viable markets in property rights and real estate in central and eastern Europe and the CIS so that the benefit and the value of these assets can contribute to economic development and poverty alleviation. |
Развитие жизнеспособных рынков в области имущественных прав и недвижимости в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ, с тем чтобы реализовать преимущества и ценность этих институтов в интересах экономического развития и сокращения нищеты. |
The volumes of heroin seized in 2002 along the two main trafficking routes from Asia to the main consumer markets of Western Europe, the Balkan route and the "northern route", are broadly similar. |
Объемы изъятий героина в 2002 году в странах, расположенных вдоль балканского маршрута и "северного маршрута", двух основных маршрутов оборота наркотиков из Азии на основные рынки потребления в Западной Европе, были примерно одинаковыми. |
We must strive to reduce leakages from the economies of developing countries and open up significantly more markets for commodities from developing countries, in order to help stimulate a faster rate of growth and development in those countries. |
Мы должны принимать меры для устранения утечек из экономик развивающихся стран и шире открывать рынки для их сырьевых товаров, что позволит повысить темпы роста и развития в этих странах. |
For example, the Agriculture Agreement reflected the double standards of developed countries, which called for developing countries to open up their markets, while maintaining huge subsidies and high tariffs that depressed global prices and incomes of farmers in developing countries, undermining their development potential. |
Например, Соглашение по сельскому хозяйству отражает двойные стандарты развитых стран, которые призывают развивающиеся стран открыть свои рынки, в то же время сохраняя огромные субсидии и высокие тарифы, которые понижают мировые цены и доходы фермеров в развивающихся странах, подрывая их потенциал развития. |
Furthermore, as already done in some countries, one might consider creating an early warning system for exporters on new and emerging standards in overseas markets. |
Кроме того, как это уже делается в некоторых странах, можно было бы рассмотреть возможность создания системы раннего оповещения для экспортеров о новых и разрабатываемых стандартах на зарубежных рынках; |
Hence, in developing countries competition policies tend to be defined in broad terms to include all national policies that are aimed directly at increasing competition in markets, including deregulation, privatization, international trade, FDI and intellectual property. |
Таким образом, политика в области конкуренции в развивающихся странах, как правило, определяется в широком смысле и включает в себя все аспекты национальной политики, которые направлены непосредственно на расширение конкуренции на рынках, включая дерегулирование, приватизацию, международную торговлю, ПИИ и интеллектуальную собственность. |
For example, indicators relating to the informal sector are essential to policy developments in most developing countries but are of little relevance to the analysis of labour markets in industrialized countries. |
Например, относящиеся к неформальному сектору показатели имеют важное значение для разработки политики в большинстве развивающихся стран, но они практически не используются для анализа рынков труда в промышленно развитых странах. |
The fact that patents create opportunities for economic reward that are optimized when market conditions are right logically leads researchers away from "unprofitable" diseases to diseases that affect people in markets where the return is likely to be greater. |
Тот факт, что патенты создают возможности для извлечения прибыли, которые оптимально используются при благоприятных рыночных условиях, логически подталкивает исследователей к изучению заболеваний, которыми страдают люди в странах, рынки которых сулят более высокий доход, а не "невыгодных" заболеваний. |
Insufficient infrastructure, particularly as regards both cost and availability of transportation and storage, is especially important for some countries and for some products that have high potential in world markets, for instance fresh fruit and vegetables. |
Особо важное значение приобретает инфраструктура, особенно с точки зрения стоимости и наличия транспорта и мест хранения, которая недостаточно развита в некоторых странах и для некоторых товаров, которые имеют широкие возможности для сбыта на мировых рынках, например свежие фрукты и овощи. |
In developing countries, policies may be required to compensate for weak financial markets or weak institutions such as vocational schools, training institutes, technology support centres, research and development (R&D) and testing laboratories, and the like. |
В развивающихся странах может потребоваться целенаправленная политика для восполнения пробелов, связанных со слаборазвитостью финансовых рынков или учреждений, таких как профессионально-технические училища, учебные институты, центры технологической поддержки, лаборатории для проведения исследований и разработок, испытательные лаборатории и т.д. |
The case of a merger in the beverages industry in Kenya contained in the recent compilation of competition cases in developing countries carried out by UNCTAD illustrates how FDI can have effects on competition within national markets. |
Ситуация с одним из слияний в производстве безалкогольных напитков в Кении, описанная в недавно выпущенном ЮНКТАД сборнике о конкуренции в развивающихся странах, показывает, как ПИИ могут влиять на конкуренцию на национальных рынках. |
Reviews are to be prepared annually in 2001-2003 on the following topics: "Labour markets in CIS countries" and "Labour costs and nominal and real wages and salaries". |
В 2001-2003 годах ежегодно будут готовиться обзоры по следующим темам: "Рынки труда в странах СНГ" и "Затраты на оплату труда и номинальные и реальные оклады и заработная плата". |
Namibia welcomes the initiatives of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) aimed at helping low-income producers in developing countries find markets for their products, and urges the international community to work to enable UNIFEM to reach more women, especially in rural areas. |
Намибия приветствует инициативы Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) по помощи производителям с низким доходом в развивающихся странах найти рынки для их товаров, и призывает международное сообщество дать ЮНИФЕМ возможность работать с большим числом женщин, особенно в сельской местности. |
Businesses will have greater access to credit markets and credit providers will be able to more accurately analyse the risk inherent in the provision of credit, particularly to borrowers in other nations. |
Предприятия будут иметь более широкий доступ на кредитные рынки, а кредиторы смогут более точно анализировать риск, связанный с предоставлением кредита, особенно заемщикам в других странах. |
For example, in the agricultural sector, production-related subsidies and domestic support in developed countries create artificially high levels of supply in global markets, which lead to world prices for goods that are lower than production costs in many developing countries. |
Например, в секторе сельского хозяйства субсидирование и внутренняя поддержка производителей в развитых странах создают искусственно завышенное предложение на мировых рынках, в результате чего мировые цены на товары устанавливаются на уровне ниже себестоимости их производства во многих развивающихся странах. |
Those constraints concerned, at the national level in developing countries, the liberalization of the agricultural sector and a more important role for foreign companies in local markets, enhanced competition from imported products and increased price risk exposure for small farmers and local companies. |
К числу таких факторов, действующих на национальном уровне в развивающихся странах, относятся либерализация сельскохозяйственного сектора и увеличение веса иностранных компаний на местных рынках, возросшая конкуренция со стороны ввозных продуктов и увеличившиеся ценовые риски для мелких фермеров и местных компаний. |
UniCredit is a leading bank in Europe and their presence and strength in Europe, particularly in Eastern Europe, will help further establish the UEFA Champions League brand in these markets. |
UniCredit Group - лидер по предоставлению банковских услуг в Европе. Её присутствие и сильные позиции в Европе, особенно в странах Восточной Европы, будут способствовать распространению бренда Лиги чемпионов на этих рынках. |
SAS gradually acquired control of the domestic markets in all three countries by acquiring full or partial control of local airlines, including Braathens and Widere in Norway, Linjeflyg and Skyways Express in Sweden, and Cimber Air in Denmark. |
SAS заняла большую часть местного рынка авиаперевозок во всех трёх странах, кроме того ей стали принадлежать доли в региональных авиакомпаниях, в том числе Braathens и Widere в Норвегии, Linjeflyg и Skyways Express в Швеции и Cimber Air в Дании. |
Milton Friedman agreed that markets with monopolistic competition are not efficient, but argued that in countries with free trade, the pressure from foreign competition would make monopolies behave in a competitive manner. |
Милтон Фридман согласился с тем, что рынки с монополистической конкуренцией неэффективны, но утверждает, что в странах со свободной торговлей давление внешней конкуренции могло бы заставить монополии вести себя конкурентно. |
This may be self-serving, but it should not be a surprise; in fact, with businesses throughout Europe seeking markets elsewhere, Britain's approach may well herald similar developments elsewhere. |
Может быть это и корыстно, но это не должно быть сюрпризом учитывая, что предприятия по всей Европе стремятся найти рынки в других странах, а подход Великобритании может стать вестником аналогичных действий в других странах. |