Trade between developing countries is becoming increasingly important: exporting to other developing country markets may be the means by which developing countries can improve their skills. |
Торговля между развивающимися странами играет все более важную роль: экспорт на рынки других развивающихся стран может стать одним из путей повышения профессионального уровня предприятий в развивающихся странах. |
Data show that in developing countries, only a limited number of SMEs are well prepared for the new conditions and the increased competition of the global markets. |
Данные свидетельствуют о том, что в развивающихся странах лишь ограниченное число МСП хорошо подготовлены к работе в новых условиях и в обстановке обострения конкуренции на мировых рынках. |
It was stated that the draft guide should not be a comparative law treatise but should rather include analysis and recommendations that could assist in obtaining access to credit markets especially in developing countries. |
Было указано, что проект руководства не должен быть трактатом по сравнительному правоведению, но должен включать анализ и рекомендации, которые могли бы способствовать получению доступа к кредитным рынкам, особенно в развивающихся странах. |
It is expected that rapid growth in developing countries in Asia, particularly China and India, will continue to bring a new dynamic element to international commodity markets. |
Ожидается, что высокие темпы экономического роста в развивающихся странах Азии, прежде всего в Китае и Индии, по-прежнему будут обеспечивать динамичность международных рынков сырьевых товаров. |
Reform efforts in African countries would not bear fruit, unless the developing countries eliminated obstacles to the access of African products to their markets. |
Усилия по проведению реформ в странах Африки не дадут желаемого результата, если развитые страны не устранят препятствия, ограничивающие доступ африканских товаров на их рынки. |
Ms. Jolanta Wysocka, Portfolio Strategist, Frank Russel Company (United States of America), stressed the importance of information in facilitating the development of local capital markets in developing countries. |
Специалист по стратегиям в области портфельных инвестиций «Фрэнк Рассел Компани» (Соединенные Штаты Америки) г-жа Айолэнта Уайсока подчеркнула важность информационного обеспечения для содействия созданию местных рынков капитала в развивающихся странах. |
While the number of youth in secondary and tertiary education has increased, labour markets in many countries are not able to accommodate this large group of skilled young graduates. |
Хотя численность молодых людей в системе среднего и высшего образования увеличилась, на рынках рабочей силы во многих странах не имеется возможностей для трудоустройства этой большой группы квалифицированных молодых выпускников. |
Against the poor performance of developed country stocks over the last two years, many African stock markets have performed relatively well, reflecting Africa's partial insulation from global financial shocks due to the continent's low level of integration into the world economy. |
На фоне низкой стоимости акций компаний развитых стран в последние два года положение на фондовых рынках во многих африканских странах является относительно благоприятным, что в какой-то мере отражает частичную изолированность Африки от глобальных финансовых потрясений вследствие низкого уровня интегрированности стран континента в мировую экономику. |
Moreover, the rise in the stock markets, together with the solid upturn in real estate prices in Gulf Cooperation Council countries during 2003, echoed capital repatriation from abroad and was translated in the higher domestic demand. |
Кроме того, рост фондового рынка в сочетании с устойчивым ростом цен на недвижимость в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива в течение 2003 года создал условия для репатриации капитала из-за границы, и материализовался в повышение внутреннего спроса. |
The surge in the prices of commodities and the policy interventions in foreign exchange markets seem to have increased inflationary pressure in some economies, presaging a gradual removal of policy stimuli. |
В результате резкого повышения цен на сырьевые товары и политических интервенций на валютных рынках в некоторых странах, как представляется, усилилось инфляционное давление, что предвещает постепенный отказ от политики стимулирования. |
This option is grounded in a vision for a future UNCDF that, in close partnership with UNDP, would specialize in leveraging significant, affordable financing from global capital markets to fund high social impact investments in developing countries. |
Этот вариант исходит из идеи о том, что в дальнейшем ФКРООН будет, в партнерстве с ПРООН, специализироваться на привлечении с мировых рынков капитала значительных, но посильных для них средств для финансирования обеспечивающих высокую социальную отдачу инвестиций в развивающих странах. |
The successful implementation of this option would be crucially dependent on the ability of UNCDF to inspire confidence among private capital markets in its ability to identify attractive, commercially viable investments in developing countries that have a potential of yielding reasonable returns. |
Успешная реализация данного варианта будет в решающей степени зависеть от способности ФКРООН добиться доверия на рынках частного капитала в отношении своего умения находить привлекательные и жизнеспособные с коммерческой точки зрения инвестиционные возможности в развивающихся странах, которые могут обеспечить достаточно высокую отдачу. |
Forest genetic resources are accessed from the country of origin by the private sector through various routes and they often pass through many hands before the end products reach the markets for consumers. |
В странах происхождения частный сектор различными способами получает доступ к лесным генетическим ресурсам, и они проходят нередко через многие руки, прежде чем конечная продукция поступает на рынки для потребителей. |
Strongly believing that reasonably open markets in developing and developed countries are a powerful catalyst for growth and poverty reduction, Mr. Enders advocated in favour of substantive liberalization in agricultural trade. |
Будучи убежден в том, что наличие в развивающихся и развитых странах достаточно открытых рынков является одним из мощных стимулов для обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты, г-н Эндерс высказался за поддержку усилий по обеспечению существенной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
The independent expert shares this feeling, which she expressed with other colleagues when the failure became obvious: subsidies in the rich countries have a grave impact on competitive practices and the freedom of markets. |
Независимый эксперт разделяет это чувство и выражала его вместе с другими коллегами, когда провал стал очевиден: субсидии в богатых странах имеют серьезные негативные последствия для практики, основанной на свободе конкуренции и рынков. |
In economies where such crimes are regarded as commonplace, the confidence of legitimate investors is severely undercut. Trust underpins the existence and development of both financial markets and sound business relationships. |
В странах, для которых такие преступления носят обыденный характер, серьезно подрывается доверие законных инвесторов, в то время как существование и развитие финансовых рынков и надежных деловых связей строятся на доверии. |
Others have argued that breaking economic laws may be not only positive but even necessary in countries where institutions and the legal and judicial system prevent the development of modern markets and economic growth. |
Другие считают, что нарушение экономических законов следует рассматривать не только как полезное, но даже как необходимое явление в странах, в которых существующие структуры и правовая и судебная системы препятствуют развитию современных рыночных отношений и росту экономики. |
One important impact of the crisis on urban labour markets has been rapid growth of the urban informal economy in all regions of the world, and particularly in developing countries. |
Одним из важных последствий кризиса для городских рынков рабочей силы стал быстрый рост неформального сектора экономики городов во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах. |
The presence of international private military and security companies in Africa is also growing as companies take advantage of low wages and growing markets for their services in these emerging economies. |
Также растет присутствие международных частных военных и охранных компаний в странах Африки с формирующейся рыночной экономикой, где они пользуются такими преимуществами, как низкая заработная плата и рост спроса на их услуги. |
The Alliance will work to catalyse the development of sustainable markets for clean and efficient stoves and fuels at the scale needed for widespread adoption in the developing world. |
Объединение будет проводить работу с целью содействовать формированию устойчивых рынков экологически чистых и энергоэффективных кухонных плит и видов топлива в таких масштабах, в каких это требуется для обеспечения широкого использования таких плит и видов топлива в развивающихся странах. |
While trade finance markets improved since 2009, accessing credit remains difficult for small countries, small banks and small and medium-sized enterprises, particularly in Africa and the least developed countries. |
Хотя конъюнктура торгово-финансовых рынков улучшилась после 2009 года, по-прежнему нелегко дать оценку сложившейся в сфере кредитования ситуации по малым странам, малым банкам и малым и средним предприятиям, особенно в Африке и в наименее развитых странах. |
At the same time, there seem to be now some cautious signs of a possible turnaround in the global economic crisis, but all depends on the restoration of the financial markets in the advanced economies. |
В то же время, как представляется, сейчас в глобальном экономическом кризисе наблюдаются некоторые осторожные признаки разворота, но все зависит от восстановления финансовых рынков в странах с передовой экономикой. |
Moreover, the sheer number of the poor can provide potentially large markets in these countries if additional demand can be created, especially through social and infrastructural investments that provide employment and business opportunities for the poor. |
Кроме того, сама по себе численность бедного населения может обеспечить потенциально крупные рынки в этих странах, если будет создан дополнительный спрос, в особенности за счет социальных и инфраструктурных инвестиций, которые обеспечивают занятость и предпринимательские возможности для бедняков. |
Low interest rates, coupled with financial sector weakness in developed countries, have shifted much liquidity into commodities trading and equity and portfolio markets in emerging economies. |
Низкий уровень процентных ставок в сочетании с неудовлетворительным состоянием финансового сектора в развитых странах вызвали переток ликвидности на рынки сырья, ценных бумаг и портфельных инвестиций в странах с формирующейся экономикой. |
Several participants highlighted the fact that in medium and high forest cover countries, forests are the basis for specific markets for timber and non-timber forest products. |
Несколько участников подчеркнули, что в средне- и сильнолесистых странах леса являются основой конкретных рынков, а именно рынков древесной и недревесной продукции леса. |