Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "Markets - Странах"

Примеры: Markets - Странах
Savings in the United States are increasing; new markets have to be sought in the countries with current account surpluses; the developing countries need to look towards increasing domestic and regional demand. Сейчас в Соединенных Штатах больше внимания уделяется сбережениям; новые рынки следует искать в странах, имеющих положительное сальдо на счету текущих операций; развивающимся странам необходимо принять меры для повышения спроса на внутренних и региональных рынках.
While addressing the activities of IMF, several participants pointed out that there had been discussion of the need to focus the Fund's surveillance activities more on systemically important countries, financial markets and the spillover effects of domestic actions. Обращаясь к деятельности МВФ, некоторые участники отметили, что обсуждался вопрос о необходимости в большей степени сосредоточить надзорную деятельность Фонда на системно важных странах, финансовых рынках, а также на побочных эффектах мер, принимаемых на внутристрановом уровне.
There is no reason why entrepreneurs should not be able to build new markets in every society, which is why I hosted a summit on entrepreneurship earlier this spring, because the obligation of Government is to empower individuals, not to impede them. Нет никаких причин, по которым предприниматели не должны иметь возможности создавать новые рынки во всех странах; вот почему я провел весной этого года саммит по вопросам предпринимательства ибо обязанность правительств заключается в том, чтобы расширять возможности граждан, а не препятствовать их развитию.
Recognizing that the primary long-term goal of enhanced surveillance must be to prevent another crisis, there is a need for even-handed and effective IMF surveillance of systemically important countries, major financial centres, international capital flows and financial markets. Хотя первоочередная долгосрочная задача усиления наблюдения, бесспорно, должна состоять в предупреждении новых кризисов, необходимо также обеспечить, чтобы МВФ осуществлял беспристрастное и эффективное наблюдение за положением в важных в системном плане странах, основными финансовыми центрами, международными потоками капитала и финансовыми рынками.
Agricultural development in these countries has been further undermined by continued agricultural subsidies in developed countries that have rendered agricultural products from poor countries uncompetitive even in their own local markets. Кроме того, развитие сельского хозяйства в этих странах продолжала подрывать политика сохранения сельскохозяйственных субсидий в развитых странах, в результате которой сельскохозяйственная продукция, производимая в беднейших странах, становилась неконкурентоспособной даже на своих собственных местных рынках.
Particularly significant has been the impact of such processes on urban labour markets, which show a growing polarization of occupational and income structures (and hence growing income inequality) caused, in developed countries, by the growth of the service sector and the decline in manufacturing. Особенно существенное влияние эти процессы оказывают на городские рынки рабочей силы, характеризующиеся все большей поляризацией структуры занятости и структуры доходов (и, следовательно, углублением неравенства доходов), что в развитых странах обусловлено ростом сектора услуг и сокращением объема производства.
There was a need to define more precisely the components that underpin the green economy, for example, taxation, markets, role of finance and technology, although a common definition might be difficult to achieve given the diverse circumstances of countries. Необходимо дать более точное определение компонентам, лежащим в основе "зеленой" экономики, речь, например, идет о налогообложении, рынках, роли финансирования и технологии, однако выработать общее определение может оказаться сложным ввиду различных условий в странах.
In many developing countries, investment in the production of agricultural exports has dominated agricultural policies to the detriment of investment in production for local markets. Во многих развивающихся странах политику в сфере сельского хозяйства определяют инвестиции в производство экспортной сельскохозяйственной продукции в ущерб инвестированию в производство, ориентированное на местные рынки.
Despite the high food prices on the global market, small-scale producers in many countries have been unable to reap the benefits, in part owing to their limited access to markets but also to the high transaction costs typical for small economic units. Несмотря на высокие цены на продовольствие на мировом рынке, во многих странах мелкие производители не могут извлечь из них пользу - отчасти из-за ограниченного доступа к рынкам, но также из-за высоких операционных издержек, типичных для малых хозяйствующих субъектов.
In countries like Albania, Bulgaria, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia, foreign investors could enter the markets of generation and distribution of electricity as asset owners or at least shareholders. В таких странах, как Албания, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Республика Молдова, Российская Федерация и Румыния, иностранные инвесторы смогли войти на рынки производства и распределения электроэнергии в качестве владельцев активов или, по крайней мере, акционеров.
Given the partial erosion of our reserves as a result of the plummeting global markets, coupled with our diminishing resources as a result of falling oil prices, economic and social security in our countries is a requirement that carries with it enormous responsibilities and tasks. В связи с частичным размыванием наших резервов в результате обвала мировых рынков в совокупности с сокращением объемов средств, вызванным падением цен на нефть, обеспечение экономической и социальной безопасности в наших странах становится задачей, сопряженной с огромным трудом и ответственностью.
Since local markets were often too small for a viable level of production, these barriers to exports were a serious impediment to value addition and industrialization in commodity-dependent countries; Поскольку местные рынки зачастую не имеют достаточной емкости для поддержания рентабельного производства, эти барьеры на пути экспорта создают серьезные препятствия для создания добавленной стоимости и индустриализации в зависящих от сырьевых товаров странах;
Furthermore, in both rich and poorer countries, education and training provision needs to be responsive to changing global and national trends in technological development, and the consequent shifts in labour markets. Кроме того, как в богатых, так и в более бедных странах система образования и подготовки кадров должна чутко реагировать на меняющиеся глобальные и национальные тенденции в области технологического развития и возникающие в результате сдвиги на рынках труда.
Policies that highlight employment creation as an explicit target, address sectors with high potential for employment creation, ensure smooth adjustment in labour markets, and make available social safety nets, especially in developing countries with large informal sectors, are important. Важную роль играет политика, в рамках которой конкретно ставится задача создания рабочих мест, решаются проблемы секторов с высоким потенциалом создания занятости, обеспечивается упорядоченная корректировка на рынках труда и создаются сети социальной защиты, особенно в развивающихся странах с крупным неформальным сектором.
One such event could be a sovereign debt default by economies in the euro zone, which may lead to fears of significant losses by developed economy banks, causing a credit crunch, a flight to safety and repatriation of funds from Asia-Pacific markets. Одним из таких событий может стать дефолт суверенной заложенности в странах еврозоны, что может привести к опасениям в отношении значительных потерь банков развитых стран, в результате чего может произойти кредитный кризис, «бегство в безопасную зону» и репатриация средств из Азиатско-Тихоокеанского региона.
High food and oil prices were supported by a combination of concerns about oil producing economies in the Middle East due to political upheaval, weather-related supply disruptions in key food producing countries, redirection of food crops to produce biofuels, and liquidity-driven speculation on commodity markets. Высокие цены на продовольствие и нефть поддерживались комбинацией озабоченности по поводу нефтедобывающих стран на Ближнем Востоке из-за политических потрясений, связанных с погодой перебоев с поставками в ключевых странах - производителях продуктов питания, перенаправления продовольственных культур для производства биотоплива, а также обуславливаемой ликвидностью спекуляции на товарных рынках.
During the 2008-2009 crisis, it was in the developed countries that demand collapsed and therefore traditional trading partners of exporting economies in the region needed to be partially replaced by new markets of developing countries (within and outside the region) and by local demand. Во время кризиса 2008-2009 годов именно в развитых странах спрос резко упал и поэтому традиционных торговых партнеров стран с экономикой, ориентированной на экспорт в регионе, пришлось частично заменять новыми рынками развивающихся стран (внутри и за пределами региона) и ориентироваться на местный спрос.
The issue of labour markets is, however, rapidly emerging as one that public policymakers in developing countries ignore at their own peril, since the educated are rapidly becoming part of the unemployed. Вопрос о рынках труда, однако, быстро становится вопросом, который разработчики государственной политики в развивающихся странах могут игнорировать лишь на свой собственный страх и риск, ибо образованные люди быстро пополняют ряды безработных.
The representative of the Common Fund for Commodities said that the Common Fund had helped small producers in least developed countries to foster horizontal and vertical diversification and increase their access to global markets. Представитель Общего фонда для сырьевых товаров заявил, что Общий фонд оказывал помощь мелким производителям в наименее развитых странах для содействия горизонтальной и вертикальной диверсификации и расширения для них доступа к глобальным рынкам.
To contribute to improved access to markets, products and services, including cultural goods and cultural tourism sites, UNOPS maintains and builds large road networks throughout Africa and Asia and provides demining services. Стремясь улучшить доступ к рынкам, продуктам и услугам, включая товары культурного назначения и туризм в целях посещения объектов культуры, ЮНОПС обслуживает и строит крупные дорожные сети в странах Африки и Азии и предоставляет услуги по разминированию.
Although the financial crisis did not originate in developing countries, their economies, especially those more integrated into international financial markets, were not immune to the financial turmoil. Хотя финансовый кризис начался не в развивающихся странах, их экономику, особенно экономику стран, в большей степени интегрированных в международные финансовые рынки, эти финансовые потрясения не обошли стороной.
Therefore, providing stability in commodity markets together with sustainable development is not only of critical importance to producers and exporters in those countries, but also to the economic health and survival of the country itself. Поэтому обеспечение стабильности на сырьевых рынках вместе с устойчивым развитием имеет решающее значение не только для производителей и экспортеров в этих странах, но и для здоровья экономики и выживания самих этих стран.
Delegates suggested that subsidies in developed countries create distortions in global markets by reducing the prices of subsidized products, which renders the same products from non-subsidized sources in CDDCs less competitive. Делегаты отметили, что субсидии в развитых странах порождают перекосы на глобальных рынках, снижая цены на субсидируемые товары, в результате чего те же самые товары из несубсидируемых источников в РСЗС становятся менее конкурентоспособными.
The limited capacity of the private sector in developing and transition economies, and the thin capital markets in these economies, have prompted extensive government participation in large-scale investment projects. Ограниченные возможности частного сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и узость их рынков капитала обусловили широкие масштабы участия государства в реализации крупных инвестиционных проектов.
In the advanced countries, interest rate spreads have decreased significantly relative to the last quarter of 2008 and the major stock markets have regained a large part of the losses sustained since the onset of the crisis. В наиболее развитых странах спреды по процентным ставкам существенно уменьшились по сравнению с четвертым кварталом 2008 года и основным фондовым рынкам удалось в значительной мере вернуть потери, понесенные с начала кризиса.