For foreign direct investment to continue to grow it would be necessary to create a more receptive environment in developing countries, not just those that were undertaking large-scale privatization or had large domestic markets which foreign investors found attractive |
Для обеспечения дальнейшего роста прямых иностранных инвестиций необходимо создать более благоприятные условия в развивающихся странах, причем не только в тех странах, которые проводят крупномасштабные программы приватизации или имеют емкие внутренние рынки, которые иностранные инвесторы находят привлекательными; |
Increased utilization of policy advice to policy makers in Latin America and the Caribbean to design and implement microeconomic policy, particularly on sectoral dynamics, the development of production sector markets and the strengthening of key actors of industrial and agricultural development |
Более широкое использование стратегических рекомендаций руководителями в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в целях разработки и осуществления микроэкономической политики, особенно в отношении динамики отраслевого развития, развития рынков производственных секторов и укрепления позиций основных субъектов промышленного и сельскохозяйственного развития |
Recognizes the need for a stronger and central role for the International Monetary Fund in surveillance, in particular of industrialized countries, with a view to enhancing transparency and predictability in international financial markets and promoting economic growth; |
признает необходимость усиления и укрепления роли Международного валютного фонда в наблюдении, особенно в промышленно развитых странах, в целях повышения транспарентности и предсказуемости международных финансовых рынков и содействия экономическому росту; |
Recalls that further efforts have to be taken at both the national and international levels to avoid future crises of confidence in the international financial markets, which have the potential of negatively affecting not only developing countries, but the international economic system; |
напоминает о том, что как на национальном, так и на международном уровнях необходимо прилагать дальнейшие усилия для избежания резкого падения доверия к международным финансовым рынкам в будущем, которое при определенных обстоятельствах может негативно сказаться не только на развивающихся странах, но и на международной экономической системе; |
(c) Through the use of new GTPNet software- and hardware-based tools, a significant number of SMEs in developing countries and economies in transition will have become able to participate actively in electronic commerce and access new markets abroad. |
с) благодаря использованию новых программных и аппаратных средств в рамках ГСЦТ значительное число МСП в развивающихся странах и странах с переходной экономикой смогут принимать активное участие в электронных торговых операциях и получат доступ к новым иностранным рынкам. |
Calls for renewed efforts by Governments at all levels, in both the developed and the developing world, to address poverty by facilitating the integration of the rural and urban poor into labour markets and their access to urban services, urban land and social benefits; |
З. призывает правительства всех уровней, как в развитых, так и развивающихся странах, активизировать усилия по решению проблем нищеты на основе содействия доступу сельских и городских бедняков к рынкам труда и к городским услугам, городским землям и социальным благам; |
EA (b) Progress in addressing energy conservation and efficiency issues across the ECE region, especially those leading to a reduction in energy-related environmental impacts, including progress in the formation of energy efficiency markets in economies in transition |
ОД Ь) Прогресс в решении вопросов энергосбережения и эффективного использования энергии в регионе ЕЭК, особенно тех, решение которых ведет к сокращению масштабов воздействия энергетики на окружающую среду, включая прогресс в формировании рыночных механизмов энергосбережения в странах с переходной экономикой |
Invites Governments, particularly in developing countries and countries with economies in transition, to implement measures to revitalize and energize housing markets so as to generate sufficient domestic resources for the supply of affordable and decent housing for low-income groups; |
предлагает правительствам, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, претворить в жизнь меры по оживлению и активизации рынков жилья, с тем чтобы выработать достаточные внутренние ресурсы для предоставления доступного и достойного жилья малоимущим группам населения; |
(b) Granting free access to the markets of developed countries for goods produced in poor countries and, as a first step, be prepared to adopt a policy of duty and quota-free access for all exports from the least developed countries; |
Ь) предоставление свободного доступа на рынки развитых стран для товаров, производимых в бедных странах, и в качестве первого шага подготовка к принятию политики свободного от таможенных пошлин и квот допуска всего экспорта из наименее развитых стран; |
The IFC Markets company aims to create a wide net of branches throughout the world. |
Одной из приоритетных задач деятельности компании IFC Markets создание широкой сети региональных представительств в различных странах мира. |
Markets in these countries are mature, with well-developed technical expertise and a sophisticated, innovative industry. |
В этих странах имеются сложившиеся рынки, а также высокоразвитая техническая база и передовая инновационная углеметановая отрасль. |
The survey Organic Food and Beverages: World Supply and Major European Markets was used for export workshops and advisory services in eight LDCs and other low-income countries in Africa. |
Результаты обследования, озаглавленного «Органическое продовольствие и напитки: мировое снабжение и крупные европейские рынки», были использованы при проведении семинаров по вопросам экспорта и оказании консультационных услуг в восьми наименее развитых странах и других странах Африки с низким уровнем дохода. |
Markets are replete with foodstuffs, but the problem is that consumers in developing countries cannot buy them because of their high prices. |
Рынки изобилуют продовольственными товарами, но проблема в том, что потребители в развивающихся странах не могут их приобретать из-за высоких цен. |
Emerging Garment Markets in the South - Market Opportunities for the least developed countries |
Новые рынки одежды в странах Юга - рыночные возможности для наименее развитых стран |
To introduce the practice of eco-labelling on products and resources, which could be given a preferential access to markets (at the international bilateral and regional levels) in economically developed countries, countries with economics in transition, and developing countries, as well; |
внедрить практику использования экологической марки на продуктах и ресурсах, которая бы признавалась на международном двустороннем или региональном уровне, как в экономических развитых странах, систем стран с переходной экономикой и развивающих странах; |
First, small markets imply low penalties, even if cartel surcharges may be higher. |
Во-первых, суммы штрафов в таких странах не очень велики, даже несмотря на то, что картельные надбавки к ценам в этих странах могут быть значительными. |
The film also outperformed the original's opening weekend in all markets except Belgium. |
Фильм также превзошёл сборы своего предшественника за первый уик-энд во всех странах, кроме Бельгии. |
Accordingly, the Expert Meeting on Enabling Small Commodity Producers and Processors in Developing Countries to Reach Global Markets was held in Geneva from 11 to 13 December 2006. |
Исходя из этого, Совещание экспертов по обеспечению возможностей выхода на мировые рынки для мелких предприятий по производству и переработке сырьевых товаров в развивающихся странах было проведено в Женеве 11-13 декабря 2006 года. |
The Commission examined the Report of the Expert Meeting on the Growth of Domestic Capital Markets, particularly in Developing Countries, and its Relationship with Foreign Portfolio Investments, and accepted those of its recommendations such as contained in these agreed conclusions. |
Комиссия рассмотрела доклад о работе совещания экспертов по расширению внутренних рынков капитала, в частности в развивающихся странах, и их связи с иностранными портфельными инвестициями и одобрила его рекомендации, изложенные в настоящих согласованных выводах. |
This introduction was followed by a presentation from Mr. Jason Burnett, Evolution Markets LLC, on the proposals made for private sector financing of energy efficiency projects in the health care sector in east European countries. |
После вводной части перед участниками выступил представитель компании Evolution Markets LLC г-н Джейсон Бернет, который рассказал о предложениях по финансированию частным сектором проектов в области энергоэффективности в сфере здравоохранения в восточноевропейских странах. |
The ESCAP-International Labour Organization Expert Group Meeting on Labour Markets in Pacific Small Island Developing States, held in Suva on 4 and 5 June 2007, identified key labour issues in Fiji, Kiribati, Papua New Guinea, Samoa and Vanuatu. |
На совещании Группы экспертов по рынкам рабочей силы в тихоокеанских малых островных странах ЭСКАТО-Международной организации труда, состоявшемся в Суве 4-5 июня 2007 года, были выявлены ключевые вопросы, касающиеся рабочей силы на Фиджи, Кирибати, в Папуа-Новой Гвинее, Самоа и Вануату. |
ECE regularly participates in the meetings of the OECD Economic and Development Review Committee, and participates in the work of the OECD/World Bank Workshop on the Development of Fixed-Income Securities Markets in Transition Economies. |
ЕЭК регулярно участвует в сессиях Комитета ОЭСР по обзору развития и в работе семинара-практикума ОЭСР/Всемирного банка по развитию рынков ценных бумаг с фиксированным доходом в странах с переходной экономикой. |
In Africa alone this "value chain" approach is used in 10 countries to diversify products, improve the policy environment and to target government investments, and has led to the creation of the Africa Inclusive Markets Facility as a means to scale up activities regionally. |
В одной только Африке этот метод "стоимостных цепочек" используется в 10 странах для диверсификации продукции, улучшения политической обстановки и обеспечения целенаправленного использования правительственных инвестиций, и это привело к созданию Африканского фонда развития инклюзивных рынков как средства расширения деятельности в региональном масштабе. |
ECONOMIC REFORMS AND RESTRUCTURING IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE AND THEIR IMPLICATIONS AND SIGNIFICANCE FOR GAS MARKETS AND THE GAS INDUSTRY IN THE ECE REGION - Promotion and development of a market-based gas industry in economies in transition - the Gas Centre |
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ РЕФОРМЫ И ПЕРЕСТРОЙКА В СТРАНАХ ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ И ИХ ПОСЛЕДСТВИЯ И ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ РЫНКОВ ГАЗА И ГАЗОВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ В РЕГИОНЕ ЕЭК - Содействие созданию и развитию рыночных основ газовой промышленности в странах с переходной экономикой - программа "Газовый центр" |
3.3. Gas markets in Balkan countries |
З.З Рынки газа в балканских странах |