The weaker euro will stimulate eurozone countries' exports - roughly half of which go to external markets - and thus will raise eurozone GDP. |
Более слабое евро будет стимулировать экспорт в странах еврозоны - примерно половина из которых выходят на внешние рынки - и, таким образом, будет повышать ВВП еврозоны. |
Thus, for every $100 of new liquidity, we could use $60 to purchase assets and the remainder to give firms a marginal job-creation subsidy, which could be especially effective in economies with flexible labor markets that enable short-term hiring. |
Таким образом, из каждых 100 долларов новых вливаний мы могли бы использовать 60 долларов для покупки активов, а остальное выдавать фирмам в качестве небольшой субсидии для создания рабочих мест, которая могла бы стать особенно эффективной в странах с гибкими рынками труда, которые позволяют краткосрочный найм. |
Coke's been in Africa since 1928, but most of the time they couldn't reach the distant markets, because they had a system that was a lot like in the developed world, which was a large truck rolling down the street. |
"Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. |
The unstated assumption seems to be that, in contrast, some pristine force of economic nature drives stock markets in advanced countries, and that forecasting their performance is thus like forecasting the growth of trees. |
Негласное предположение, по-видимому, заключается в том, что некая сила чисто экономического характера движет фондовыми рынками в развитых странах, и что, таким образом, прогнозирование их поведения равнозначно прогнозированию роста деревьев. |
In a number of countries, especially in Latin America, the reforms have led to a revival of confidence of the international financial markets in these economies and have contributed to growth. |
Кое-где, особенно в Латинской Америке, реформы привели к укреплению доверия в этих странах к международным финансовым рынкам и содействовали ускорению развития. |
Since new markets for EGS are emerging in the developing countries there may be opportunities for increased south-south trade, in particular in technologies which are appropriate to those countries. |
Поскольку в развивающихся странах в настоящее время складываются новые рынки ЭТУ, это создает возможности для наращивания торговли Юг-Юг, в частности технологиями, которые являются пригодными для этих стран. |
The obligations laid down in this section with regard to equality of competitive opportunity seem intended to bring about a process of progressive liberalization of banking markets until there are approximately similar levels in all countries undertaking commitments on the basis of the Understanding. |
Изложенные в данном разделе обязательства, касающиеся равенства конкурентных возможностей, имеют, как представляется, целью обеспечение процесса постепенной либерализации банковских рынков до достижения приблизительно одинаковых уровней во всех странах, принимающих на себя обязательства на основе данной Договоренности. |
Insurers in developing countries should evaluate agricultural insurance also in the context of the present opening of insurance markets of developing countries as a result of general liberalization policies. |
Страховщики в развивающихся странах должны оценивать возможности сельскохозяйственного страхования и через призму нынешнего повышения уровня открытости рынков страхования развивающихся стран в результате общей либерализации. |
The balance of trade, which was in severe deficit, is now showing a surplus, and we are continuing to look for other markets in the world, be they developed or developing, in order to diversify our trade. |
Торговое сальдо, которое было в крайней точке дефицита, стало положительным, и мы продолжаем изыскивать новые мировые рынки, как в развитых, так и в развивающихся странах в целях диверсификации нашей торговли. |
However - as is underlined by the situation in some of the industrialized countries - adequate reduction of unemployment also requires policies specifically aimed at improving the functioning of labour markets and equipping workers with the appropriate skills and education to compete in a rapidly evolving world economy. |
Вместе с тем, о чем свидетельствует положение в некоторых промышленно развитых странах, для адекватного сокращения безработицы необходима также такая политика, которая конкретно направлена на совершенствование функционирования рынков труда и обеспечение рабочих надлежащими навыками и знаниями, необходимыми для выживания в условиях быстро меняющейся мировой экономики. |
With the enactment of new environmental laws and the consequent adoption of new standards in industrialized countries, developing countries are faced with increasing difficulties in maintaining and enlarging access to global markets. |
В результате введения новых законов об охране природы и последующего принятия новых стандартов в промышленно развитых странах развивающимся странам становится все труднее обеспечивать себе доступ на глобальные рынки и добиваться расширения такого доступа. |
Stronger growth in industrialized countries will help to relieve some of the downward pressures in commodity markets, but it appears unlikely that it will be sufficient to reverse the decline of the past decade. |
Усиление экономического роста в промышленно развитых странах поможет в определенной мере смягчить последствия понижательной тенденции цен на рынках сырьевых товаров, однако вряд ли этого будет достаточно для обращения вспять понижательной тенденции, наблюдавшейся на протяжении последних десяти лет. |
Deregulation of previously protected markets in developed market-economy countries was followed by a wave of market-oriented reforms in most countries, including developing countries and countries in transition. |
После проведения дерегулирования ранее защищенных рынков в развитых странах с рыночной экономикой последовала волна рыночных реформ, осуществленных в большинстве стран, включая развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
While Latin America has experienced significant economic growth, the Mexican crisis on the financial markets in December 1994 had a considerable negative impact on capital flows into the countries of the region and developing countries as a whole. |
В странах Латинской Америки наблюдался значительный рост экономической активности, однако кризис на мексиканском финансовом рынке в декабре 1994 года оказал серьезное отрицательное воздействие на приток капиталов в страны этого региона и в целом в развивающиеся страны. |
In the short- to medium-term, as the barriers to the import of goods and services fall in transition economies and competition in their domestic markets intensifies, the need to increase their exports will grow even stronger. |
В краткосрочном и среднесрочном плане по мере ликвидации барьеров на пути импорта товаров и услуг в странах с переходной экономикой и интенсификации внутренней рыночной конкуренции необходимость в увеличении объема их экспорта станет еще более острой. |
One delegation pointed out that higher food import prices could, if the markets in developing countries reflected the increase, lead to a rise in food prices that would be beneficial to the producers of food. |
Одна делегация указала, что если рынки в развивающихся странах отреагируют на повышение цен на импортируемое продовольствие, то это приведет к повышению цен на продовольственные товары в принципе и, следовательно, будет выгодным для производителей продовольственной продукции. |
Besides correcting the imperfections in the commodity markets, the international community ought to commit itself to providing the additional resources required to support the LDCs' diversification programmes, including the establishment of financial mechanisms such as the proposed African Diversification Fund. |
Помимо устранения недостатков товарных рынков международному сообществу следует взять на себя обязательство о выделении дополнительных ресурсов, необходимых для поддержки программ диверсификации в наименее развитых странах, включая создание таких финансовых механизмов, как предлагаемый африканский фонд диверсификации. |
The products generated by the technological adaptation, and indeed by endogenous technologies, are typically better suited to demand in these markets, which tend to have similar characteristics in countries at similar levels of development. |
Продукция, создаваемая при освоении получаемых технологий и тем более при применении собственных технологий, обычно в большей степени отвечает требованиям этих рынков, которые, как правило, имеют одинаковые характеристики в странах, находящихся на аналогичных уровнях развития. |
On the other hand, the asymmetry in the resources available to domestic firms in developing countries compared to foreign enterprises which enter the market may be such, as the former have no possibility of competing effectively in their own market let alone in world markets. |
С другой стороны, асимметрия в наличии ресурсов для отечественных фирм в развивающихся странах по сравнению с зарубежными предприятиями, которые вступают на рынок, может быть такой, что отечественные фирмы не будут иметь возможности эффективно конкурировать на своем собственном рынке, не говоря уже о мировых рынках. |
Reforms aimed at introducing competitive insurance markets in developing countries and countries in transition may bring more entrepreneurial freedom, better resource allocation, increased productive efficiency and, ultimately, better insurance services at lower prices. |
Реформы, направленные на создание конкурентоспособных рынков страхования в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе, могут обеспечить большую свободу предпринимательства, лучшее распределение ресурсов, повышение производительности и, в конечном счете, предоставление лучших страховых услуг по более низким ценам. |
In the developing countries, however, concerns have centred more around the question of whether specific environmental standards, particularly those arising from external markets, could adversely affect export competitiveness. |
В развивающихся же странах озабоченность вызывает скорее вопрос о возможном отрицательном влиянии тех или иных экологических стандартов, в частности стандартов, применяющихся на внешних рынках, на конкурентоспособность экспорта. |
Since the demand for eco-labelled products in developing countries tends to be small, eco-labelling in these countries generally will have significant environmental effects only if it allows firms that qualify for the label to increase sales in external markets. |
Поскольку спрос на экомаркированную продукцию в развивающихся странах, как правило, невысок, в целом экомаркировка в этих странах принесет значительный экологический эффект лишь в том случае, если она позволит фирмам, получающим право на использование знака экомаркировки, увеличить объем своих продаж на внешних рынках. |
Elsewhere in the region, manufacturing activities experienced a slow-down in 1994, influenced partly by faltering overall economic activity in many countries as a result of the continued weak oil markets, the slow pace in the implementation of economic reforms and slow progress in the peace process. |
В других частях региона в 1994 году в обрабатывающем секторе отмечался спад, на что отчасти повлияла общая низкая экономическая активность во многих странах в результате продолжающегося ослабления нефтяных рынков, снижения темпов экономических реформ и медленного развития мирного процесса. |
The analysis of the situation in Africa is complicated by the fact that the adjustment process remains far from complete, with many countries having persistent macroeconomic imbalances, and factor and product markets continue to be subject to substantial government intervention. |
ЗЗ. Анализ положения в Африке затруднен ввиду того, что процесс структурной перестройки по-прежнему далек от завершения, поскольку во многих странах сохраняются макроэкономические диспропорции и рынки факторов производства и производства товаров по-прежнему являются объектом серьезного вмешательства со стороны правительств. |
With some notable exceptions, development over the last 15 years in the less industrialized and poorer countries has not proceeded in ways that have permitted those countries to become either more economically competitive in world markets or more socially cohesive. |
За некоторыми примечательными исключениями, в течение последних 15 лет имевший место в менее развитых в промышленном отношении и более бедных странах процесс развития не позволил этим странам добиться большей экономической конкурентоспособности на мировых рынках или большей социальной сплоченности. |