We support the recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and creating an environment for access on the part of goods produced in developing countries to developed countries' markets. |
Мы поддерживаем прилагаемые в последнее время усилия, нацеленные на высвобождение в развивающихся странах ресурсов на развитие, в тем числе на облегчение их долгового бремени и создание условий для обеспечения доступа к рынкам развитых стран товаров, производимых в развивающихся странах. |
That would expand the scope of modern electronic commerce law, especially in developing countries, thus enabling them to reduce existing gaps in their access to new electronic commerce and Internet markets. |
Это будет способствовать расширению сферы действия современного законодательства в области электронной торговли, прежде всего в развивающихся странах, что позволит им добиться для себя большей доступности новых рынков электронной торговли и рынков в системе Интернет. |
Better reception of migrant workers from the developing world in the developed countries would enhance the labour markets, easing the shortage of labour in the developed economies and reducing its surplus in developing countries. |
Улучшение условий приема развитыми странами трудящихся-мигрантов из развивающихся стран открывает рынки труда и улучшает их качество, а также помогает решать проблему нехватки рабочих рук в развитых странах и их избытка - в развивающихся странах. |
At the same time, the growing demands for energy in the newly industrialized countries, China and India, continuing high demand in industrialized countries and recent natural disasters are increasingly impacting global energy markets. |
В то же время глобальные рынки энергоресурсов испытывают все большее давление со стороны растущего спроса на энергоресурсы в новых индустриальных странах, Китае и Индии, не снижающегося высокого спроса на энергоресурсы в промышленно развитых странах и случавшихся в последнее время природных катаклизмов. |
As a tool to track down sales of Cuban nickel to other markets - not just to the United States market, but to businesses in other countries represented here as well - a so-called inter-agency Cuban nickel task force was created. |
В качестве инструмента для отслеживания поставок кубинского никеля на другие рынки - не только на рынки Соединенных Штатов, но и предприятиям в других странах, также представленных в этом зале - создается так называемая «Межучрежденческая целевая группа по продаже кубинского никеля». |
For example, in the commodity sector, corporate social responsibility is leading many major corporations to strengthen links with developing-country suppliers. This gives such suppliers access to new, often more stable markets as well as to a range of services such as credit and input supply. |
Например, в сырьевом секторе концепция социальной ответственности корпораций способствует укреплению связей многих крупных корпораций с поставщиками в развивающихся странах, что позволяет таким поставщикам получать доступ к новым, зачастую более стабильным рынкам, а также к целому ряду услуг, таким, как кредиты и производственные ресурсы. |
It was agreed that export subsidies and market-distorting forms of domestic support for agricultural production and exports in developed countries had contributed significantly to output increases and price declines for products subject to such support and affected negatively the shares of developing countries in the markets for those products. |
По общему мнению, экспортные субсидии и деформирующие рынок формы внутренней поддержки сельскохозяйственного производства и экспорта в развитых странах в значительной мере способствовали увеличению производства и снижению цен на товары, охватываемые такими мерами поддержки, и негативно сказались на доле развивающихся стран на рынках таких товаров. |
As far as organic products were concerned, export opportunities existed in areas where organic produce was out of season in developed countries or did not compete with production in those countries, and for products of which there were shortages in developed country markets. |
Что касается биологически чистой продукции, то ее экспорт возможен в тех областях, где для такой продукции в развитых странах существует период межсезонья, либо там, где она не конкурирует с производством в этих странах, а также в случае дефицитных для развитых стран товаров. |
Believing that strong economic ties and cooperation can contribute significantly to the building of strong, friendly relations and acceleration of the development of free markets, economic growth and job creation in both countries; |
полагая, что тесные экономические связи и сотрудничество могут в значительной мере способствовать развитию прочных дружественных отношений и ускорению развития свободных рынков, экономическому росту и созданию рабочих мест в обеих странах, |
Valuation problems are compounded in developing countries, where neither the private sector nor the capital market is sufficiently developed to yield an approximate valuation; the thinness of domestic capital markets limits the ability to finance privatization from domestic resources. |
Проблемы определения стоимости усугубляются в развивающихся странах, где ни частный сектор, ни рынки капитала не являются достаточно развитыми для того, чтобы обеспечить приблизительную оценку стоимости; а недостаточно крупные масштабы внутренних рынков капитала ограничивают возможность финансирования приватизации за счет внутренних ресурсов. |
(a) Assessing the extent to which increased reliance on market mechanisms, particularly in markets for goods that have traditionally been provided by the public sector in many countries, can contribute to the growth and development objectives of individual countries; |
а) оценку того, в какой степени возросшее использование рыночных механизмов, в первую очередь рынка товаров, обычно производимых во многих странах государственным сектором, может способствовать достижению целей роста и развития отдельных стран; |
The report places emphasis not only on the contribution which agricultural insurance might make to an expansion of insurance markets in developing countries but also underscores the support it can provide for agricultural development. |
В данном докладе обращается внимание не только на ту помощь, которую может оказать сельскохозяйственное страхование в деле расширения рынков страхования в развивающихся странах, но и на ту поддержку, которую оно может оказать в плане сельскохозяйственного развития. |
Other work focused on the evolution of labour markets and international wage distribution, the location of economic activity, enterprise activity in the economies in transition and approaches to market liberalization in economic development. |
К другим направлениям деятельности относились изучение вопросов динамики рынков рабочей силы и группировки стран по размерам заработной платы, географической структуры экономической деятельности, деятельности предприятий в странах с переходной экономикой и подходов к либерализации рынков в процессе экономического развития. |
Research in developing countries has indicated that larger firms in these countries, particularly those which tend to be in direct contact with foreign buyers, may more easily meet the environmental requirements in overseas markets; |
Исследования, проведенные в развивающихся странах, показали, что более крупным компаниям в этих странах, и в частности тем из них, которые поддерживают непосредственные связи с иностранными покупателями, проще обеспечить соблюдение экологических требований, существующих на иностранных рынках; |
Recognizing that improved access to external markets and further multilateral trade liberalization are very important prerequisites for the reactivation of growth in all parts of the world economy, in particular in the developing countries, |
признавая, что расширение доступа к внешним рынкам и дальнейшая либерализация многосторонней торговли являются крайне важными предпосылками для возобновления экономического роста во всех странах мира, в частности в развивающихся странах, |
It would appear that in the early years when the spread of industrialization in developing countries was only just getting under way, the efforts to develop an export trade in manufactures relied heavily on markets in other developing countries. |
Как представляется, на начальном этапе, когда в развивающихся странах только начиналась индустриализация, усилия по развитию экспортной торговли готовой продукцией в основном были направлены на освоение рынков других развивающихся стран. |
(e) In this context, the growth, deepening and further opening of capital markets in developing countries may constitute, as discussed earlier, a not unimportant development encouraging FDI flows in the longer run. 52 |
е) в этой связи рост, углубление и дальнейшее повышение открытости рынков капитала в развивающихся странах могут представлять собой, как говорилось выше, немаловажный фактор стимулирования притока ПИИ в более долгосрочной перспективе 52/; |
Such countries as China, however, while acknowledging the need to develop water markets, emphasize the need to macromanage water resources so as to avoid harmful impacts on the environment and social development. 20 |
Вместе с тем, в таких странах, как Китай, несмотря на признание необходимости развития рынков водных ресурсов, подчеркивается необходимость обеспечения управления водными ресурсами на макроуровне, с тем чтобы не допустить отрицательного воздействия на окружающую среду и процесс социального развития 20/. |
(c) call for increased support for the ITC and other relevant organizations, specifically for their work in the development of products and markets likely to enhance the diversification of developing economies. |
с) обратиться с призывом расширить поддержку МТЦ и других соответствующих организаций, и прежде всего их работы, связанной с освоением производства товаров и рынков, которые позволили бы форсировать диверсификацию экономики в развивающихся странах. |
The actual and latent preference among consumers in developed and developing countries for sustainably produced products, together with the growing markets for some products, provide both challenges and opportunities for developing countries. |
Фактические и латентные предпочтения потребителей в развитых и развивающихся странах в отношении продуктов, способствующих рациональному потреблению, наряду с растущим рынком на некоторые продукты создают проблемы и одновременно определенные возможности в развивающихся странах. |
A review of the coffee markets by the UNCTAD secretariat has shown that in countries where concentration in the coffee market is greater, the gap between international and retail prices has increased more than that in countries where the concentration is low. |
Как показал подготовленный секретариатом ЮНКТАД анализ положения на рынке кофе, в странах с высокой концентрацией на рынке кофе разрыв между международными и розничными ценами увеличился более значительно, чем в странах, где такая концентрация ниже. |
At the same time, developing countries have great scope to expand service exports, especially services involving the movement of natural persons, and thus would benefit significantly from greater access to service markets in the high-income countries. |
В то же время у развивающихся стран имеется огромный потенциал для расширения экспорта услуг, особенно услуг, связанных с движением физических лиц, и поэтому они получили бы значительные выгоды от расширения доступа на рынки услуг в странах с высоким уровнем дохода. |
Effective and unified tackling of the problem of sustainable development in the third world necessarily entails settling the problem of debt, reviving cooperation for development, promoting investments and opening up the markets of the North to the products and commodities of the South. |
Необходимым условием для эффективного и согласованного решения проблемы устойчивого развития в странах третьего мира является урегулирование проблемы задолженности, активизация сотрудничества в интересах развития, привлечение инвестиций и открытие рынков Севера для продукции и сырьевых товаров Юга. |
The second one, the Mediterranean Renewable Energy Programme, focuses on strengthening renewable energy markets and services in developing countries and in countries with economies in transition of the Mediterranean Basin. |
Вторая программа, Средиземноморская программа освоения возобновляемых источников энергии, направлена в первую очередь на укрепление рынков возобновляемых энергоресурсов и соответствующих услуг в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, расположенных в Средиземноморском бассейне. |
The response to the perceived "threat" includes such measures as raising barriers to imports from developing countries, imposing higher labour standards on producers in developing countries and lowering labour standards in their own labour markets. |
Это ощущение "угрозы" приводит, в частности, к принятию таких мер, как повышение барьеров для импорта из развивающихся стран, навязывание производителям в развивающихся странах более жестких норм в области труда и ослабление этих норм на собственных рынках труда. |