It is against the backdrop of the increasing size, depth and complexity of financial markets in developed countries that the quantum increase in capital flows across borders has taken place in recent years. |
В условиях увеличения размера и глубины финансовых рынков в развитых странах и повышения их сложности в последние годы произошло увеличение объема трансграничных потоков капитала. |
In industrialized countries there has been a growth in employee ownership of stocks along with a "democratization" of stock markets, which has had a significant impact on earnings of workers and labour-management relations. |
В промышленно развитых странах наряду с «демократизацией» фондовых рынков наблюдался рост владения акциями работниками предприятий, что оказывает существенное влияние как на заработки работников, так и на их взаимоотношения с руководством компаний. |
More and more workers in the developed countries are acquiring shares in the companies in which they work and participating in financial markets through pension and other funds. |
Все большее и большее число работников в промышленно развитых странах приобретают акции тех компаний, в которых они работают, и принимают участие в финансовых рынках через свои пенсионные и другие фонды. |
The fact that today in Central America and the Caribbean every nation is legislated by a democratically elected Government and that we have opened our borders, markets and lifestyles to others, demonstrates our commitment to transparency and effective governance. |
Реальность такова, что сегодня в Центральной Америке и Карибском бассейне во всех странах у власти находятся демократически избранные правительства и мы открыли свои границы, рынки и весь жизненный уклад для других, продемонстрировав приверженность принципам транспарентности и эффективного управления. |
After the initial years of speculation and escalating house prices, housing markets even in the best economic performers have remained sluggish and new housing output has collapsed. |
После первых лет спекуляции и бурного роста цен на жилье рынки жилья в наиболее экономически удачных странах по-прежнему характеризуются застоем и резким сокращением строительства нового жилья. |
In developing countries, only a limited number of SMEs are well prepared for the new conditions and the increased competition of the global markets, and can thus benefit from globalization by directly investing abroad. |
В развивающихся странах лишь ограниченное число МСП хорошо готовы к работе в новых условиях и в обстановке обострения конкуренции на глобальных рынках и тем самым могут воспользоваться плодами глобализации посредством размещения прямых инвестиций за рубежом. |
Participants agreed that in the contemporary world of globalization, and because of the small size of domestic markets in many developing countries, efforts towards economic diversification would be strongly influenced by international trade conditions. |
Участники согласились с тем, что в современном мире, характеризующемся процессами глобализации, и вследствие малых масштабов внутренних рынков во многих развивающихся странах усилия, направленные на диверсификацию экономики, будут в большой степени зависеть от условий международной торговли. |
reserve margins are falling in most markets and the ability to meet peak demand is in doubt in a number of countries; |
резервы мощностей сокращаются на большинстве рынков, при этом во многих странах ставится под сомнение возможность компенсации пиковых нагрузок; |
We encourage public/private initiatives that enhance the ease of access, accuracy, timeliness and coverage of information on countries and financial markets, which strengthen capacities for risk assessment. |
Мы поощряем государственные/частные инициативы, которые содействуют облегчению доступа информации о странах и финансовых рынках, повышению точности и своевременности предоставления такой информации и расширению ее сферы охвата, что укрепляет возможности по оценке рисков. |
Yet massive agricultural support in the OECD countries undercuts the developing countries and forces even the most efficient producers out of markets where they would otherwise be earning foreign exchange. |
Однако интенсивная поддержка сельскохозяйственных производителей в странах - членах ОЭСР подрывает усилия развивающихся стран и вытесняет даже наиболее эффективных производителей с рынков, которые в противном случае могли бы стать для них источником инвалютных поступлений. |
Prevailing economic theories based on privatization, liberalization and deregulation had shown themselves to be wanting in the highly diverse economies and markets in the world and failed to take into account the often decisive role played by external factors. |
Сами широко распространенные экономические теории, основывающиеся на приватизации, либерализации и дерегулировании, оказались неадекватными в странах мира с большими различиями в экономике и на рынках, и они не смогли обеспечить учет роли внешних факторов, которые часто имеют решающее значение. |
Several evaluation studies of massive titling programmes, especially in Latin America, have shown that titling without urbanization and socio-economic integration enables markets to work but does not ameliorate the lives of slum dwellers. |
Итоги ряда исследований, посвященных изучению программ массового узаконивания имущественных прав, особенно в странах Латинской Америки, говорят о том, что в отсутствие процесса урбанизации и социально-экономической интеграции эти программы помогают работать рынкам, но не улучшают условий жизни обитателей трущоб. |
However the figures underline the asymmetry for some countries between the capacity to attract imports after opening markets and the capacity to increase exports - the latter requiring considerably more planning and finance. |
Однако эти цифры подчеркивают наличие в некоторых странах асимметрии между возможностями по привлечению импорта после открытия рынков и возможностями по увеличению экспорта причем последние требуют значительно большего планирования и финансирования. |
Mexico and Central America are important transit zones for drugs produced in South America on their way to markets in the United States, Canada, Europe and other countries. |
Мексика и Центральная Америка являются важными зонами транзита наркотиков, произведенных в Южной Америке и предназначенных для рынков сбыта в Соединенных Штатах Америки и Канаде, а также в европейских и других странах. |
In addition, a paper on "Gender aspects of changes in the labour markets in transition economies" was also made available as background material for the discussions. |
Кроме того, в качестве справочного материала для обсуждения был представлен документ "Гендерные аспекты изменений на рынках труда в странах с переходной экономикой". |
3.1 Due to the high level of competition in the liberalized world trade markets, resulting from the application of the GATT/WTO Agreement in 144 countries, road transport's customers are demanding, day after day, far better and more complex transport services. |
3.1 Ввиду высокого уровня конкуренции на либерализованных мировых торговых рынках, явившегося результатом применения Соглашения ГАТТ/ВТО в 144 странах, с каждым днем заказчики на автомобильном транспорте требуют все более эффективного и комплексного транспортного обслуживания. |
That could emerge as a severe problem in months ahead, if international financial markets and banks were reluctant to extend the new loans that were essential to finance the repayment of maturing liabilities in many middle-income countries. |
В предстоящие месяцы это может стать серьезной проблемой, если международные финансовые рынки и банки будут проявлять нежелание предоставлять новые кредиты, необходимые для финансирования выплат по обязательствам с наступающим сроком погашения во многих странах со средним уровнем дохода. |
The UNCTAD Mid-term Review takes place at a moment when the world economy is still in fragile health, recovery in many developing countries being stalled as markets for their exports have weakened. |
Среднесрочный обзор ЮНКТАД проводится в момент, когда положение в мировой экономике все еще непрочно, а подъем во многих развивающихся странах застопорился ввиду ухудшения конъюнктуры на их экспортных рынках. |
Mr. Robert Hall, Chairman of the Group, reported on the work of REAG to stimulate real estate markets in Central and Eastern Europe and the CIS. |
Г-н Роберт Холл, Председатель Группы, представил информацию о работе КГН в области стимулирования развития рынков недвижимости в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
It is proposed that the Team of Specialists will focus on youth unemployment and poverty in order to identify youth-specific factors that have been impeding the entry of young adults to labour markets and the emerging private sector in select countries in transition. |
Предполагается, что Группа специалистов сосредоточит свое внимание на вопросах безработицы и нищеты среди молодежи в целях определения факторов применительно к молодежной среде, препятствующих выходу совершеннолетних молодых людей на рынки труда и в формирующийся частный сектор в отдельных странах с переходной экономикой. |
Full implementation of commitments by most developing countries undertaken during the Uruguay Round, together with continued restrictions on market access in some major industrial countries, are generating payments deficits that cannot be financed on a sustained and reliable basis by international capital markets. |
Полное осуществление обязательств, принятых в ходе Уругвайского раунда, большинством развивающихся стран в совокупности с сохранением ограничений в вопросах доступа на рынки в некоторых ведущих индустриальных странах порождают платежные дефициты, которые не могут быть профинансированы на устойчивой и надежной основе международными рынками капитала. |
The global slowdown has weakened global labour markets which, in many developing countries and economies in transition, were only beginning to recover from the 1997-1998 setback. |
Замедление мирового роста привело к ухудшению конъюнктуры на мировых рынках труда, которые во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой только начали оправляться после спада 1997 - 1998 годов. |
The growth in employment in many Western European economies has resulted not only from the strong growth of output, but also from longer-term structural improvements in labour markets enacted by several of these countries. |
Рост занятости во многих западноевропейских странах обусловлен не только активным ростом производства, но и долгосрочными структурными улучшениями на рынках труда, произведенными некоторыми из этих стран. |
The growth of supermarkets in developing countries as well as their dominance of developed country markets results in both constraints and opportunities for developing country producers. |
Рост сети супермаркетов в развивающихся странах, а также их господствующее положение на рынках развитых стран создают как препятствия, так и новые возможности для производителей в развивающихся странах. |
At the level of commodity-exporting developing countries, liberalization has led to the appropriation of trading networks, both domestically and for export, by foreign firms and the penetration of national markets by imported products, often through foreign-owned supermarkets. |
В развивающихся странах экспортерах сырья либерализация привела к переходу сетей внутренней и экспортной торговли в собственность иностранных фирм и к проникновению импортных продуктов на национальные рынки, нередко через принадлежащие иностранцам супермаркеты. |