The emergence of capital markets in developing countries that are open to foreign participation is thus an important conduit to the growth of FDI and portfolio investments. |
Поэтому появление в развивающихся странах рынков капитала, открытых для иностранного участия, является важным фактором увеличения притока ПИИ и портфельных инвестиций. |
For the most developed market economies, the discipline of financial markets leads to prudent fiscal management since the prospect of growing budget deficits quickly results in increases in long-term interest rates. |
В наиболее развитых странах с рыночной экономикой дисциплина рыночных рынков обусловливает рациональное управление бюджетно-финансовыми делами, поскольку перспективы роста бюджетного дефицита быстро приведут к увеличению долгосрочных процентных ставок. |
This is a war which takes many different forms, including the closing of markets in other countries of the region to our agricultural and industrial products. |
Эта война принимает много разных форм, включая закрытие рынков в других странах региона для наших сельскохозяйственных и промышленных товаров. |
Fortunately, there were examples among the economies in transition that illustrated how conversion to free markets had increased national wealth and the ability to provide for those who genuinely needed assistance. |
Можно с удовлетворением отметить, что в странах с переходной экономикой имеются примеры, подтверждающие, что переход к рыночной экономике способствует увеличению национального богатства и расширению потенциала в плане оказания помощи тем, кто в ней действительно нуждается. |
Protectionism in developed market economies has not abated, and developing countries continue to face barriers in industrialized country markets, most importantly non-tariff barriers. |
Протекционизм в развитых странах с рыночной экономикой не ослаб, и развивающимся странам по-прежнему приходится преодолевать барьеры для выхода на рынки промышленно развитых стран, в первую очередь нетарифные барьеры. |
Such solutions were short-sighted since the developing countries were not growing and their markets were unable to absorb the products of the developed countries. |
Такие подходы свидетельствуют о близорукости, поскольку из-за отсутствия экономического роста в развивающихся странах рынки этих стран не способны аккумулировать продукцию развитых стран. |
The slow-down in international trade had reinforced the tendency of industrialized countries to resort to protectionist measures, making access to their markets even more difficult for developing countries. |
Снижение активности международной торговли усилило в промышленно развитых странах тенденцию к использованию протекционистских мер, что в еще большей степени затруднило для развивающихся стран доступ на их рынки. |
In many countries, markets serve as the primary housing delivery mechanism, hence their effectiveness and efficiency are important to the goal of sustainable development. |
Во многих странах рынки являются основным механизмом обеспечения жильем, и поэтому их действенность и эффективность имеют важное значение для достижения цели устойчивого развития. |
The trend to more open and liberalized energy markets is most pronounced in North America, the Nordic countries, and the United Kingdom. |
Тенденция к более открытым и либерализованным энергетическим рынкам наиболее ярко выражена в Северной Америке, странах северной Европы и Соединенном Королевстве. |
Providing access to biomass gas is becoming increasingly attractive given technological advances in countries such as China and India, where robust, affordable systems are entering the markets. |
На фоне научно-технического прогресса в таких странах, как Китай и Индия, где на рынок поступают надежные и доступные по цене системы, все бóльшую популярность приобретает вариант обеспечения доступа к газу, получаемому за счет сжигания биомассы. |
Given the limited size of the local market and the lack of possibilities for tapping regional or global markets, film production in many developing countries is not a profitable activity. |
В силу ограниченности размеров местного рынка и недостатка возможностей для выхода на региональные или глобальные рынки, производство кинопродукции во многих развивающихся странах является нерентабельным. |
The flows are motivated by the strategic interests of TNCs that invest in host countries in their search for markets, resources, created assets and competitiveness-enhancing efficiencies. |
Потоки капиталов диктуются стратегическими интересами ТНК, которые вкладывают средства в принимающих странах в поисках рынков, ресурсов, созданных активов и в целях повышения конкурентоспособности. |
The confidence of international financial markets and early warning can also be improved by credible assessments of the overall economic situation in individual countries. |
Укрепление доверия участников международных финансовых рынков и системы раннего предупреждения может быть также обеспечено путем проведения достоверных оценок общего экономического положения в отдельно взятых странах. |
Recent events have highlighted the need to ensure that the financial systems in such countries are sufficiently resilient before, rather than after, their integration into world markets. |
Последние события подчеркивают необходимость обеспечения достаточной устойчивости финансовых систем в таких странах до их интеграции в мировые рынки, а не после этого. |
It was stated during the panel presentations that TNCs, and more particularly those producing for local markets, were usually operating in host countries with a long-term perspective. |
ЗЗ. В докладах членов указанной группы указывалось, что ТНК и, более конкретно, компании, производящие продукцию для удовлетворения потребностей местного рынка, обычно строят свою работу в принимающих странах на долговременную перспективу. |
Item 3: The growth of domestic capital markets, particularly in developing countries, and its relationship with foreign portfolio investment |
Пункт З: Расширение внутренних рынков капитала, в частности в развивающихся странах, и их связь с иностранными портфельными инвестициями |
Indeed, access to finance is a major constraint for all SMEs, especially in countries where capital markets are weak and banks prefer to lend to larger, supposedly less risky clients. |
Действительно, доступ к финансированию представляет собой одну из основных проблем для всех МСП, особенно в тех странах, где рынки капитала развиты слабо, а банки предпочитают кредитовать более крупных клиентов, что, как считается, сопряжено с меньшим риском. |
In particular, Russia is concerned about retaining their very important markets in other central and eastern European countries who are now adjusting to the EC Internal Market. |
В частности, Россия заинтересована в сохранении своих очень важных рынков в других странах центральной и восточной Европы, которые в настоящее время переориентируют свою экономику на требования внутреннего рынка ЕС. |
Even in western countries many energy markets are dominated by large state-owned enterprises or monopolies. There is no unique prototype or model that ought to be followed or that is intrinsically superior. |
Даже в западных странах на многих энергетических рынках господствуют крупные государственные предприятия или монополии, и не существует какого-либо единого в своем роде образца или модели, к воспроизведению которых следовало бы стремиться или которые, по сути, были бы идеальными. |
The conferences focused respectively on "Liberalization and privatization of insurance markets" and "Developing countries' reinsurance in a world of change". |
Конференции были посвящены двум темам "Либерализация и Приватизация рынков страхования" и "Перестрахованию в развивающихся странах в условиях перемен, постоянно происходящих в мире". |
However, anti-competitive regulations and monopolistic market structures persisted in many countries, as well as structural barriers that hindered enterprises' free access to markets. |
Однако во многих странах по-прежнему сохраняются антиконкурентные правила и монополистические структуры рынка, а также структурные барьеры, препятствующие свободному доступу предприятий на рынки. |
Rapid progress in the development of capital markets in developing countries and the move of economies in transition to market economies made the precise classification of countries difficult. |
Быстрое развитие рынков капитала в развивающихся странах и принятие странами, находящимися на переходном этапе, рыночной системы хозяйствования затрудняют точную классификацию стран. |
In countries undertaking market-oriented reforms, for example, it was initially believed that opening the domestic market to import competition would be sufficient to create competitive markets without distortion. |
Так, например, в странах, пошедших по пути рыночных реформ, первоначально считали, что достаточно открыть внутренний рынок для импортной конкуренции и сами собой появятся свободные от перекосов рынки конкурентных продавцов. |
It will also contribute to the capacity-building process in countries with economies in transition and to the establishment of housing markets and related legislation. |
Она будет также способствовать созданию потенциала в странах с переходной экономикой, формированию рынков жилья и разработке соответствующих нормативных актов . |
Only then can information and communication technologies take hold and make a significant impact in developing countries, which are after all the markets of the future. |
Лишь тогда коммуникационные и информационные технологии получат распространение и дадут реальные результаты в развивающихся странах, которые в конечном итоге являются рынками будущего. |