| Others have established relatively new markets, for example Kenya. | В других странах, например в Кении, они сформировались относительно недавно. |
| Consequently, this rule will reduce lighting variations between motor vehicles produced in various world markets, resulting in lower production costs. | Следовательно, это приведет к сокращению различий между системами освещения механических транспортных средств, производимых в различных странах мира, что позволит снизить производственные затраты. |
| Efforts in many countries to regulate the financial markets are commendable but risk remaining insufficient. | Усилия, предпринимаемые во многих странах с целью регулирования финансовых рынков, заслуживают высокой оценки, но рискуют остаться недостаточными. |
| Many countries lack efficient and affordable access to world markets. | Во многих странах отсутствует эффективный и приемлемый по ценам доступ на мировые рынки. |
| Turbulence in global financial and commodity markets and widespread fiscal strains seriously threatened global economic recovery. | Пертурбации на мировых финансовых и товарно-сырьевых рынках и ощущаемая во многих странах нехватка бюджетных средств создают серьезную угрозу для восстановления мировой экономики. |
| International financial markets had remained selective and were concentrated in developed countries. | Международные финансовые рынки по-прежнему сконцентрированы в развитых странах, а доступ к ним предоставляется на избирательной основе. |
| Modernization of agriculture and accelerated rural development in low-income countries needed liberalization of international agricultural markets. | Для модернизации сельского хозяйства и ускорения развития сельских районов в странах с низким уровнем дохода необходима либерализация международных рынков сельскохозяйственной продукции. |
| Capital markets needs were assessed in 15 selected African countries. | В 15 странах Африки была проведена оценка связанных с рынками капитала потребностей. |
| Constraints on conversion to certified organic agriculture in developing countries include uncertainty about markets and price premiums. | Факторы, сдерживающие переход на сертифицированное биологически чистое сельскохозяйственное производство в развивающихся странах, включают в себя непредсказуемость состояния рынков и ценовые надбавки. |
| Major timber-exporting developing countries are concerned about initiatives in developed countries that can threaten their traditional markets. | Основные развивающиеся страны - экспортеры древесины обеспокоены инициативами, предпринимаемыми в развитых странах, которые могут поставить под угрозу их традиционные рынки. |
| Water markets in developing countries are still incipient. | В развивающихся странах рынки водных ресурсов пока еще находятся в зачаточном состоянии. |
| Bribery distorts markets and hinders economic performance in both developed and developing countries. | Взяточничество нарушает рыночный процесс и ограничивает экономические показатели как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| SMEs have often flourished in countries where governments have encouraged relatively open and competitive markets. | МСП, как правило, процветают в тех странах, где правительства способствовали формированию относительно открытых и конкурентных рынков. |
| Many developing countries now have flourishing private sectors, competing in world markets. | В настоящее время во многих развивающихся странах существует процветающий частный сектор, конкурирующий на мировых рынках. |
| Some countries such as the Russian Federation have newly created markets. | В некоторых странах, таких, как Российская Федерация, рынки появились совсем недавно. |
| It disagreed that subsidies and protected markets could facilitate growth in developing countries. | Он не согласен, что субсидии и защита рынков могут способствовать экономическому росту в развивающихся странах. |
| The number of economically active people are shrinking in the West, thus creating an imbalance in the divergent trends of domestic labour markets. | В странах Запада падает доля экономически активного населения, создавая дисбаланс в спросе и предложении на внутренних рынках труда. |
| Maritime transport in many least developed countries featured high tariffs caused by shallow shipping markets and long handling and processing times, which dampened traffic. | Морской транспорт во многих наименее развитых странах отличался высокими тарифами, вызванными незначительными рынками морских перевозок и длительными сроками погрузочно-разгрузочных работ и оформления документов, что тормозило такие перевозки. |
| For small-scale fishers in developing countries, increased demand in foreign markets may open up opportunities. | Повышение спроса на зарубежных рынках может открывать новые возможности для ведущих мелкомасштабный промысел рыбаков в развивающихся странах. |
| Improvement of regional labour markets and facilitating skilled labour exchange at the regional level, including productive reintegration of Afghan refugees living in neighbouring countries. | Улучшение положения на рынках труда в государствах региона и содействие обмену квалифицированными кадрами на региональном уровне, включая продуктивную реинтеграцию афганских беженцев, живущих в соседних странах. |
| Agricultural value chains need strengthening in many developing countries, including post-harvest processing, storage and transport to markets. | Во многих развивающихся странах необходимо укрепить производственно-сбытовые сети для сельскохозяйственной продукции, включая обработку, хранение собранного урожая и его транспортировку на рынки. |
| In a large number of developing countries, shallow financial markets often thwart their responses to developmental needs. | Во многих развивающихся странах удовлетворению потребностей в области развития нередко мешают слабые финансовые рынки. |
| Notwithstanding high levels of unemployment in some countries, both developing and developed countries need foreign workers with different skill sets to address critical shortages in their labour markets. | Несмотря на высокие уровни безработицы в некоторых странах, и развивающиеся, и развитые страны нуждаются в иностранных рабочих с различными наборами навыков для устранения критической нехватки рабочей силы на их рынках труда. |
| Diaspora communities can play a role in creating markets for products manufactured in their countries of origin. | Общины диаспоры могут играть определенную роль в создании рынков для изделий, производимых в их странах происхождения. |
| For countries with access to international bond markets, the evolution of long-term interest rates observed since the beginning of 2013 could pose particular challenges. | В странах, имеющих доступ на международные рынки облигаций, могут возникнуть особые проблемы, связанные с динамикой долгосрочных процентных ставок в период с начала 2013 года. |