Three reporting Parties have not provided any information for some years of the time series (Czech Republic, Lithuania and Luxembourg). |
Три Стороны не представили никакой информации за некоторые годы временных рядов (Литва, Люксембург и Чешская Республика). |
Luxembourg combines these policies with direct financial subsidies, such as the child supplement which took effect on 1 January 2008. |
Вышеуказанную политику Люксембург сочетает с прямой финансовой помощью, например выплатами дополнительного пособия на детей, установленного с 1 января 2008 года. |
Ms. Jacobs (Luxembourg) said that the Ministry for the Advancement of Women had always been guided by the Convention. |
Г-жа Жакобс (Люксембург) говорит, что министерство по делам женщин всегда руководствовалось положениями Конвенции. |
Usually workers from abroad had already been trained before they arrived in Luxembourg. |
Как правило, рабочие из других стран проходят подготовку еще до прибытия в Люксембург. |
Ms. Jacobs (Luxembourg) said that her Government had been considering ending the practice of granting special permits to cabaret dancers. |
Г-жа Джакобс (Люксембург) говорит, что правительство страны рассматривает вопрос о прекращении практики предоставления специальных разрешений танцовщицам кабаре. |
Ms. Jacobs (Luxembourg) said that her Government would continue its efforts to achieve equal opportunities for women and men. |
Г-жа Джакобс (Люксембург) говорит, что правительство страны продолжит свои усилия по обеспечению равенства возможностей для женщин и мужчин. |
In 2001, Luxembourg decided to contribute US$ 1 million to the UNIFEM peace and security programme. |
В 2001 году Люксембург принял решение выделить 1000000 долларов США на программу ЮНИФЕМ "Мир и безопасность". |
Luxembourg has made many efforts since the 2001 Declaration. |
Люксембург предпринял многочисленные усилия после принятия в 2001 году Декларации. |
Luxembourg endorses the Statement of Interdiction Principles adopted on 4 September 2003 in Paris and intends to actively work towards its success. |
Люксембург поддерживает Декларацию принципов Инициативы, принятую 4 сентября 2003 года в Париже, и намерен принимать активные меры для ее успешного осуществления. |
As a member of the European Union, Luxembourg fully supports this instrument and is actively working towards its implementation. |
Являясь государством - членом Европейского союза, Люксембург в полной мере поддерживает этот документ и активно занимается его осуществлением. |
Luxembourg is preparing new legislation on the strengthening of sanctions against non-State actors for weapons of mass destruction or related activities. |
Люксембург разрабатывает новое законодательство об усилении санкций в отношении негосударственных субъектов, осуществляющих деятельность, связанную с оружием массового уничтожения, или аналогичные виды деятельности. |
Luxembourg recognizes that certain States may require outside assistance in order to implement effectively the provisions of the resolution. |
Люксембург признает, что для эффективного осуществления положений этой резолюции некоторым государствам может потребоваться внешняя помощь. |
Through the European Union, Luxembourg assists certain States in setting up export control mechanisms. |
Через Европейский союз Люксембург оказывает содействие некоторым государствам в создании механизмов контроля за экспортом. |
This is already the case in countries such as France, Luxembourg, Spain and the United Kingdom. |
Это уже имеет место в таких странах, как Испания, Люксембург, Соединенное Королевство и Франция. |
Internationally, Luxembourg takes full advantage of the various international information-sharing mechanisms. |
На международном уровне Люксембург всесторонне участвует в осуществлении различных международных документов об обмене информацией. |
A few countries, including Kyrgyzstan, Luxembourg and Switzerland, emphasized the links between women and sustainable development in programmes incorporating Goal 7. |
Несколько стран, включая Кыргызстан, Люксембург и Швейцарию, сделали в программах, охватывающих цель 7, акцент на связанности положения женщин с устойчивым развитием. |
Luxembourg will analyse social security and taxation provisions from a gender perspective. |
Люксембург проанализирует с точки зрения гендерной перспективы положения, касающиеся социального обеспечения и налогообложения. |
Austria, Finland and Luxembourg will have special programmes for older women at risk of falling into poverty. |
Австрия, Финляндия и Люксембург разработают специальные программы для пожилых женщин, в отношении которых существует опасность обнищания. |
Honduras, Luxembourg, Mauritius and Uruguay will develop national health plans incorporating gender perspectives and undertake a gender analysis of health systems. |
Гондурас, Люксембург, Маврикий и Уругвай разработают национальные планы охраны здоровья, учитывающие гендерные перспективы, и проведут гендерный анализ состояния систем здравоохранения. |
Germany and Luxembourg propose to integrate a gender perspective systematically into sustainable development issues. |
Германия и Люксембург предлагают на систематической основе учитывать гендерную перспективу при рассмотрении вопросов устойчивого развития. |
22 For example: Argentina, Austria, Costa Rica, Ethiopia, Indonesia, Luxembourg, Paraguay and Sweden. |
22 Например: Австрия, Аргентина, Индонезия, Коста-Рика, Люксембург, Парагвай, Швеция и Эфиопия. |
Other countries contributing more than 4 per cent of ODA to population assistance were the Netherlands, Norway, Finland and Luxembourg. |
К числу других стран, выделивших более 4 процентов ОПР на оказание помощи в области народонаселения, относились Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Люксембург. |
Moreover, Luxembourg had not complied with the format requirements for its 2003 data. |
Кроме того, Люксембург в своих данных 2003 года не выполнил требования в отношении формы представления данных. |
Mr. AVTONOMOV said that by and large Luxembourg had complied with the requirements concerning the form and content of periodic reports. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что в целом Люксембург выполнил требования, касающиеся формы и содержания периодических докладов. |
As Luxembourg's borders were only with other States parties to the Schengen Agreement, the compilation of such data was difficult. |
Поскольку Люксембург граничит только с государствами - участниками Шенгенского соглашения, сбор таких данных представляет собой трудновыполнимую задачу. |