In these and other pioneer countries of social health protection, including Belgium, France and Luxembourg, private for-profit insurance makes up only a small share of health expenditures. |
В этих и других странах-инициаторах внедрения систем охраны здоровья населения, включая Бельгию, Люксембург и Францию, частное коммерческое страхование составляет лишь небольшую долю расходов на здравоохранение. |
The Committee agreed, however, that Luxembourg was free to choose an effective method appropriate to its national circumstances, though it was important in this context that the data for 1990 and for 1999 onwards were consistent. |
Тем не менее Комитет согласился с тем, что Люксембург имеет свободу выбора эффективной методики, соответствующей национальным условиям и подчеркнул в этой связи важность придания последовательности данным за 1990 и 1999 годы и далее. |
As the President of the European Union said, speaking on behalf of the fifteen nations, Luxembourg welcomes and is gratified by this new impetus, this new dynamic creation. |
Как уже сказал Президент Европейского союза, выступая от имени пятнадцати государств, Люксембург приветствует этот новый импульс, это новое динамичное образование и испытывает в связи с этим чувство удовлетворения. |
While Austria, Luxembourg and Switzerland are also landlocked countries, they have achieved a high level of external trade performance and prosperity largely owing to the high level of regional integration and cooperation in Europe. |
Хотя Австрия, Люксембург и Швейцария также не имеют выхода к морю, они ведут активную внешнюю торговлю и добились процветания в значительной степени благодаря высокому уровню региональной интеграции и сотрудничества в Европе. |
For the Training and Study Centre for the Judiciary: Study visits to Sweden, Ireland, Strasbourg, Luxembourg; Dutch-French study week at Sète. |
Для Учебно-исследовательского центра по судебным вопросам: учебные поездки в Швецию, Ирландию, Страсбург, Люксембург; учебная неделя с организацией преподавания на голландском и французском языках в Сете. |
Projections for 2009 regular contributions income include a contribution from the United States of America and early indication from a number of major donors including Finland, Ireland, Japan, Luxembourg, New Zealand, Sweden and the United Kingdom. |
Прогнозируемый объем взносов в счет регулярных ресурсов на 2009 год включает взнос Соединенных Штатов Америки и предварительные данные о взносах, полученные от ряда основных доноров, включая Ирландию, Люксембург, Новую Зеландию, Соединенное Королевство, Финляндию, Швецию и Японию. |
Five of the Parties (Latvia, Liechtenstein, Luxembourg, the Republic of Moldova and the European Community) did not respond, and thus failed to comply with their reporting obligations under article 9.1(a). |
Пять Сторон (Латвия, Лихтенштейн, Люксембург, Республика Молдова и Европейское сообщество) не представили своих ответов и, таким образом, не соблюли свои обязательства по представлению информации в соответствии со статьей 1 а) статьи 9. |
International organizations such as the Global Fund, UNDP, the AIDS Foundation East-West, Karakhad, and the "Caritas - Luxembourg" DOTS (tuberculosis control) programme have unrestricted access to penal establishments in the country. |
Такие международные организации как Глобальный Фонд, ПРООН, СПИД/ФОНД, ВОСТОК-ЗАПАД, КАРАХАД, ДОТС "Каритас - Люксембург" (борьба с туберкулёзом) без ограничений имеют доступ в пенитенциарные учреждение страны. |
The Acting President: I should like to express my sincere thanks to Ambassadors Raymond Wolfe of Jamaica and Sylvie Lucas of Luxembourg, who have so ably and patiently conducted the discussions and complex negotiations in the informal consultations. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы искренне поблагодарить посла Реймонда Вулфа (Ямайка) и посла Сильви Лукас (Люксембург), которые столь умело и терпеливо руководили обсуждениями и сложными переговорами в рамках неофициальных консультаций. |
Some States are in the process or have already evaluated laws and judicial procedures and reviewed their implementation, in order to identify areas of improvement (Denmark, Egypt, Luxembourg, Sweden and the United Kingdom). |
В настоящее время ряд государств проводят оценку эффективности их законов и судебных процедур либо уже завершили эту работу и проанализировали их осуществление, с тем чтобы выявить проблемные области (Дания, Египет, Люксембург, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Швеция). |
Ratification of the Optional Protocol is not considered to be a matter of priority, since the Protocol institutes arrangements quite similar to those under which Luxembourg is already operating pursuant to the above-mentioned Council of Europe instruments. |
Присоединение Великого Герцогства к Факультативному протоколу, схожему с тем механизмом, действие которого уже распространяется на Люксембург на основании вышеуказанных документов Совета Европы, в настоящее время не рассматривается в качестве приоритетной задачи. |
Only five of those nations - Norway, Sweden, the Netherlands, Denmark and Luxembourg - have honoured their commitments, making contributions equal to and in some cases greater than the 0.7 per cent of their gross national income established as appropriate by this world Organization. |
Только пять из этих государств - Норвегия, Швеция, Нидерланды, Дания и Люксембург - выполнили свои обещания и внесли взносы, равные или превышающие 0,7 процента от своего валового национального дохода - показателя, определенного как адекватный этой всемирной Организацией. |
Luxembourg stated that a number of reports from treaty bodies are being drafted, and that it committed itself to producing the overdue report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as soon as possible. |
Люксембург заявил, что ведется подготовка ряда докладов для договорных органов и что он принял на себя обязательства в кратчайшие сроки подготовить доклад, срок представления которого уже истек, для Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
Luxembourg recommended that Monaco continue its efforts regarding domestic violence and to envisage specific training or awareness campaigns to inform the victims of domestic violence about their rights. |
Касаясь образования в области прав человека, Люксембург спросил о конкретных мероприятиях, проводимых с целью повышения уровня информированности и осведомленности по вопросам прав человека. |
Settled judicial practice imposes the same limitations on the remedy of annulment and the application for restitution as those described above in respect of requests originating from a State bound to Luxembourg by an international agreement. |
Согласно постоянной судебной практике процедура подачи ходатайства о признании судебного решения недействительным и о возвращении изъятых предметов ограничивается теми же условиями, которые рассмотрены выше, если ходатайство направляется государством, связанным с Великим Герцогством Люксембург международным договором. |
Luxembourg was pleased to be a partner to Montenegro in the fight against poverty in the most disadvantaged regions in the north-east of the country. |
Люксембург выразил удовлетворение в связи с тем, что он является партнером Черногории в борьбе с нищетой в находящихся в наиболее неблагоприятном положении регионах на северо-востоке страны. |
To date, only Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden continue to exceed the United Nations target, while the United Kingdom is expected to reach it in 2013. |
На сегодняшний день, целевой показатель объема внешней помощи, установленный Организацией Объединенных Наций, продолжают превышать лишь Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция, а Соединенное Королевство, согласно ожиданиям, выйдет на этот показатель в 2013 году. |
Regrets that Estonia, France and Luxembourg have still not reported all required gridded data up to 2005; |
З. выражает сожаление по поводу того, что Люксембург, Франция и Эстония пока еще не представили все требуемые данные с координатной привязкой за период до 2005 года; |
In September 2011, the Luxembourg City Tourist Office reported that after several years of decline, the city welcomed 403,085 tourists between January and August 2011, a 6.38 increase over 2010. |
В сентябре 2011 года Управление по туризму города Люксембург сообщило, что после нескольких лет спада, город в период с января по август 2011 года принял 403085 туристов - в 6,38 больше, чем в 2010 году. |
Increases of over 100 per cent were reported by Denmark (150), Ireland (172), Luxembourg (143) and the United Kingdom (144). |
О приросте таких выбросов более чем на 100% сообщили Дания (150%), Ирландия (172%), Люксембург (143%) и Соединенное Королевство (144%). |
Mr. FRANCK (Luxembourg) said that the purpose of his proposed amendment to subparagraph 1 (c) was to avoid any suggestion that new priorities were being set. |
Г-н ФРАНК (Люксембург) говорит, что смысл предложенной им поправки к подпункту 1(с) заключается в том, чтобы ни у кого не возникло мысли о том, что устанавливаются новые прио-ритеты. |
The ODA/GNI ratios of only five countries (Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden) have exceeded the United Nations aid target of 0.7 per cent. |
Показатель соотношения официальной помощи в целях развития и валового национального продукта превысил установленный Организацией Объединенных Наций показатель в отношении помощи в размере 0,7 процента только в пяти странах (Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция). |
Only two Parties had yet to report gridded data under the 1994 Sulphur Protocol and the Gothenburg Protocol: France for 2005 and Luxembourg for 2000 and 2005. |
Только две Стороны еще не представили привязанные к сетке данные согласно Протоколу по сере 1994 года и Гётеборгскому протоколу: Франция - за 2005 год и Люксембург - за 2000 и 2005 годы. |
In this regard, Luxembourg is trying to develop childcare facilities for families at working times and has introduced a service encouraging parents to put their children in day-care services. |
В этой связи Люксембург стремиться к развитию сети детских учреждений по уходу за детьми во время нахождения родителей на работе и уже создал службу, которая позволяет родителям помещать своих детей в центры по уходу за детьми в дневное время. |
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. |
Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД. |