Luxembourg proposed the addition of the word "available" before the words "domestic remedies". |
Люксембург предложил добавить термин "имеющиеся" перед фразой "внутренние средства правовой защиты". |
Luxembourg plans to support, coordinate and monitor the policy of equal opportunities by creating the necessary institutional structures. |
Люксембург планирует поддерживать, координировать и контролировать проведение политики равенства возможностей путем создания необходимых институциональных структур. |
Luxembourg will ensure that women's needs and priorities are taken into account in investments to develop infrastructure. |
Люксембург будет обеспечивать, чтобы потребности и приоритеты женщин учитывались при распределении ассигнований для развития инфраструктуры. |
Luxembourg, among others, provided funds for projects to strengthen the public-health service and promote primary health care. |
Люксембург, среди прочих, предоставил средства проектам, направленным на укрепление общественного здравоохранения и развитие первичного медико-санитарного обслуживания. |
Iceland and Luxembourg did not contribute to the replenished GEF. |
Исландия и Люксембург не внесли взносов в пополненный ГЭФ. |
In January 1996 Luxembourg presented its initial report. |
В январе 1996 года Люксембург представил свой первоначальный доклад. |
Upon ratification of this Convention, Luxembourg entered a reservation with regard to the choice of a child's family name. |
Что касается выбора отчества для детей, то Люксембург сделал оговорку по этому вопросу в момент ратификации настоящей Конвенции. |
As far as he knew, in 1996 5,000 Portuguese citizens had come to Luxembourg, and 16,000 had returned home. |
Насколько ему известно, в 1996 году 5000 граждан Португалии прибыли в Люксембург и 16000 вернулись в свою страну происхождения. |
Liechtenstein and Luxembourg failed to reply. |
Лихтенштейн и Люксембург не представили ответов. |
Luxembourg depends largely on foreign supply of energy products which amount to 98.5 per cent of imports. |
Люксембург находится в значительной зависимости от поставок продукции энергетики из-за рубежа, которая составляет 98,5 процента импорта. |
Among those who have joined us in sponsorship are the Czech Republic, Estonia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Spain and Sweden. |
К соавторам присоединились Чешская Республика, Эстония, Литва, Люксембург, Мальта, Испания и Швеция. |
Luxembourg is fully involved in that effort. |
Люксембург в полном объеме участвует в этом усилии. |
Luxembourg reported that its ministries had developed special working relations with non-governmental organizations active in the field of child protection. |
Люксембург сообщил, что его министерства установили особые рабочие отношения с неправительственными организациями, занимающимися защитой детей. |
The eight countries are: Norway, Belgium, Denmark, Sweden, Luxembourg, the Netherlands, Ireland and France. |
Этими восемью странами являются: Норвегия, Бельгия, Дания, Швеция, Люксембург, Нидерланды, Ирландия и Франция. |
Four States are parties to CLNI: Luxembourg, the Netherlands, Switzerland and Germany. |
Ее участниками являются четыре государства: Люксембург, Нидерланды, Швейцария и Германия. |
In two cases (Luxembourg and the CIPMS), there was no reply to this question. |
В двух случаях (Люксембург и МКОМС) данный вопрос остался без ответа. |
The Grand Duchy of Luxembourg does not currently intend to enter into new agreements in the area of counter-terrorism. |
В настоящее время Великое Герцогство Люксембург не планирует заключать новые соглашения в области борьбы с терроризмом. |
Luxembourg would like to reaffirm its dedication to the significant work carried out by the United Nations funds and agencies in these areas. |
Люксембург хотел бы подтвердить свою приверженность важной деятельности, осуществляемой фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций в этих областях. |
Courses at the Institut universitaire international, Luxembourg. |
Курсы в «Международном институте», Люксембург. |
Luxembourg is participating unreservedly in this joint effort. |
Люксембург безусловно намерен принять участие в этих совместных усилиях. |
Regional cooperation was also taking place through the Mondorf Group, composed of Luxembourg, France, Belgium and Germany. |
Региональное сотрудничество осуществляется также в рамках Группы Мондорфа, членами которой являются Люксембург, Франция, Бельгия и Германия. |
In the context of its global strategy, Luxembourg actively pursues efforts to ensure sustainable and harmonious development for the countryside and urban areas. |
В рамках своей глобальной стратегии Люксембург предпринимает активные усилия по обеспечению устойчивого и согласованного развития своих сельских и городских районов. |
Countries which have acceded to it: Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Luxembourg, Morocco, Yugoslavia. |
Страны, присоединившиеся к Соглашению: Болгария, Босния и Герцеговина, Люксембург, Марокко, Хорватия, Югославия. |
Canada, Denmark, Greece, Guatemala, Italy, Japan and Luxembourg subsequently joined the sponsors of the amendment. |
Впоследствии к числу авторов поправки присоединились: Гватемала, Греция, Дания, Италия, Канада, Люксембург, Япония. |
The reigning sovereign of the Grand Duchy of Luxembourg had announced his decision to pass the governance of the country to his son in September 2000. |
В сентябре 2000 года правящий суверен Великого Герцогства Люксембург объявил о своем решении передать бразды правления страной своему сыну. |