Important contributions to UNCTAD trust funds were also made by Germany, Italy, Finland, Luxembourg, Spain, Canada and Austria. |
Значительные взносы в целевые фонды ЮНКТАД внесли также Германия, Италия, Финляндия, Люксембург, Испания, Канада и Австрия. |
Luxembourg implements a risk-reduction programme with substitution medication and syringe- and needle-exchange programmes, including in prisons. |
Люксембург осуществляет программу уменьшения риска через обмен лекарств, шприцев и игл, в том числе в тюрьмах. |
Luxembourg, Montenegro, Romania, Pakistan and Tunisia also highlighted the importance of research and/or made reference to specific initiatives in this area. |
Люксембург, Пакистан, Румыния, Тунис и Черногория также подчеркнули важное значение исследований и/или указали на конкретные инициативы в этой области. |
Luxembourg's development cooperation programme currently uses this frame of reference to firmly anchor its own strategic guidelines. |
Сегодня Люксембург использует базу для закрепления стратегического курса своей политики в области сотрудничества в целях развития. |
Thanks to co-financing, Luxembourg's cooperation programme can support individual projects by providing a financial contribution determined by their location. |
Благодаря совместному финансированию Люксембург может поддерживать индивидуальные проекты, причем степень его участия зависит от места осуществления проекта. |
There are currently 84 non-governmental development organizations accredited by the Ministry of Foreign Affairs of the Grand Duchy of Luxembourg. |
В настоящее время при Министерстве иностранных дел Великого Герцогства Люксембург аккредитованы 84 неправительственные организации, занимающиеся вопросами развития. |
In addition to making MDG 7 a cross-cutting priority, Luxembourg can also undertake more targeted interventions. |
Помимо комплексного выполнения ЦРДТ 7 Люксембург также может проводить более целенаправленную работу в данной области. |
The secretariat informed the Committee that Luxembourg had submitted its report before the new deadline. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что Люксембург представил свой доклад до наступления нового крайнего срока. |
Luxembourg therefore intends to maintain its financial support to the Fund and in more general terms to peacebuilding activities. |
В связи с этим Люксембург намерен продолжать оказывать Фонду и миростроительной деятельности в целом свою финансовую поддержку. |
Greece had the lowest average income while Luxembourg had far and away the highest. |
Греция имела самый низкий средний доход, а Люксембург наиболее высокий, причем с большим отрывом от остальных. |
Ms. Mulheims (Luxembourg) said that gender equality was ensured by mainstreaming a gender perspective into all policies and promoting affirmative action. |
Г-жа Мулхаймс (Люксембург) говорит, что гендерное равенство обеспечивается посредством учета гендерной проблематики во всех стратегиях и поощрения антидискриминационных действий. |
Ms. Jacobs (Luxembourg) said she agreed that better training for lawyers was called for. |
Г-жа Жакобс (Люксембург) соглашается с тем, что необходимо лучше поставить дело профессиональной подготовки юристов. |
Ms. Mulheims (Luxembourg) said that there was an error in the statistics quoted for the Supreme Court. |
Г-жа Мулхаймс (Люксембург) говорит, что в приведенные статистические данные по Верховному суду вкралась ошибка. |
Luxembourg should rethink its policies for parents and find creative ways to help both men and women, especially mothers, to change their attitudes. |
Люксембург должен пересмотреть свою политику в отношении родителей и найти нетрадиционные подходы с целью помочь и мужчинам, и женщинам, в особенности матерям, изменить свою психологию. |
Luxembourg was also missing data for 2005. |
Люксембург также не представил данные за 2005 год. |
Luxembourg has resolutely focussed its cooperation policy on the eradication of poverty, particularly in the least developed countries. |
Люксембург решительно сфокусировал свою политику сотрудничества на искоренении нищеты, в частности в наименее развитых странах. |
Mr. Hoscheit (Luxembourg) said that his vote had been incorrectly recorded. |
Г-н Хошайт (Люксембург) говорит, что его голос был засчитан неверно. |
While congratulating India for the important constitutional and legislative measures taken to combat discrimination, Luxembourg endorsed Belgium's recommendation on disaggregated data. |
Приветствуя принятие Индией важных конституционных и законодательных мер по борьбе с дискриминацией, Люксембург поддержал рекомендацию Бельгии относительно представления дезагрегированных данных. |
The project was an EU project, in which also Luxembourg and Slovenia participated. |
Этот проект является проектом ЕС, в котором приняли участие также Люксембург и Словения. |
Luxembourg was aware of the challenges in human rights of persons with mental disabilities. |
Люксембург осведомлен о препятствиях в осуществлении прав человека для лиц с психическими расстройствами. |
On freedom of religion or belief, Luxembourg stated that all religious communities and philosophical beliefs were treated equally. |
Относительно свободы вероисповедания или убеждений, Люксембург заявил, что всем религиозным общинам и общинам по убеждениям философского характера обеспечивается равное отношение. |
Luxembourg did not see any particular reason to introduce positive discrimination in working conditions, since all workers were treated on an equal footing. |
Люксембург не увидел особой причины для внедрения позитивной дискриминации в области условий труда, поскольку отношение ко всем трудящимся является равноправным. |
Luxembourg pledged to achieve the human rights voluntary goals enshrined in Council resolution 9/12. |
Люксембург взял на себя обязательство следить за тем, чтобы цели, установленные резолюцией 9/12 Совета по правам человека, были достигнуты. |
Luxembourg would conduct the follow-up process in cooperation with civil society, and report regularly to the Council on the progress made in this regard. |
Люксембург будет проводить процесс принятия последующих мер в сотрудничестве с гражданским обществом, регулярно отчитываясь Совету о достигнутом прогрессе. |
Regarding detention conditions, Luxembourg reaffirmed its stance taken during the review in December 2008 and explained in the national report. |
Что касается условий содержания в заключении, то Люксембург подтвердил свою позицию, выраженную во время обзора в декабре 2008 года и разъясненную в национальном докладе. |