Luxembourg welcomed the efforts to improve human rights. |
Люксембург приветствовал усилия по улучшению положения с правами человека. |
Luxembourg noted the alarming use of capital punishment and violations of rights of religious minorities. |
Люксембург отметил вызывающую тревогу практику применения смертной казни и нарушения прав религиозных меньшинств. |
Luxembourg reiterated its support for Egypt's transitional process. |
Люксембург вновь заявил о своей поддержке переходного процесса в Египте. |
Reiterates its strong regret that Luxembourg has not reported: |
вновь выражает свое глубокое сожаление тем, что Люксембург не представил: |
Luxembourg provided a response on 18 August 2014. |
Люксембург представил ответ 18 августа 2014 года. |
It further noted that Luxembourg had submitted preliminary POPs emission data for 2011 in its letter. |
Он также отметил, что Люксембург представил предварительные данные о выбросах СОЗ за 2011 год в своем письме. |
The Committee also noted that Luxembourg was entitled to base its calculation of emission data on fuel used. |
Комитет также подчеркнул, что Люксембург имеет право на использование при расчете данных о выбросах информации о потреблении топлива. |
Luxembourg reported that environmental matters were receiving more attention with the change of the Government in December 2013. |
Люксембург сообщил, что после смены правительства в декабре 2013 года экологические вопросы получают больше внимания. |
Luxembourg had submitted a response along with the requested submission of emission data based on fuel used. |
Люксембург представил ответ вместе с запрошенными материалами по объему выбросов, рассчитанному на основе использованного топлива. |
The Implementation Committee noted that, by the time of its thirty-fourth session, Luxembourg had failed to provide the missing data. |
Комитет по осуществлению отметил, что к его тридцать четвертой сессии Люксембург не представил недостающие данные. |
Luxembourg was confident that the missing annual emissions data would be provided within the next reporting cycle. |
Люксембург выразил уверенность в том, что недостающие ежегодные данные о выбросах будут представлены в ходе следующего цикла отчетности. |
As mentioned above, Luxembourg also has not submitted its missing annual emission data for 2011. |
Как отмечалось выше, Люксембург также не представил недостающие ежегодные данные о выбросах за 2011 год. |
Liechtenstein, Luxembourg and Montenegro were in non-compliance with their obligations to report their 2012 annual emission data under the Protocol on POPs. |
Лихтенштейн, Люксембург и Черногория не соблюдали свои обязательства о представлении ежегодных данных о выбросах в соответствии с Протоколом по СОЗ за 2012 год. |
Luxembourg remained in non-compliance for the non-submission of annual emission data for 2011. |
Люксембург не выполнил свое обязательство представить ежегодные данные о выбросах за 2011 год. |
Luxembourg remained in non-compliance with its reporting obligation to submit projections for 2015 and 2020. |
Люксембург так и не выполнил свои обязательства представить прогнозы на 2015 и 2020 годы. |
He asked whether Luxembourg might serve as an example to other countries in the fight against xenophobia and racial discrimination. |
Оратор спрашивает, может ли Люксембург послужить примером другим странам в борьбе против ксенофобии и расовой дискриминации. |
Luxembourg offered more official development assistance as a percentage of gross national income than any other country in the world. |
Люксембург предоставляет гораздо больше официальной помощи в целях развития в качестве процентной доли валового национального дохода, чем какая-либо другая страна мира. |
Luxembourg welcomed progress towards attaining the MDGs. |
Люксембург приветствовал прогресс Вьетнама в достижении ЦРТ. |
Of the 15 existing embassies, 5 are headed by women (Washington, Brussels, Berlin, Lisbon and Luxembourg). |
Их 15 действующих посольств 5 возглавляются женщинами (Вашингтон, Брюссель, Берлин, Лиссабон и Люксембург). |
Mr. Jaeger (Luxembourg) said that his Government was fully engaged in direct dialogue and cooperation with persons with disabilities. |
Г-н Джегер (Люксембург) говорит, что его правительство полностью включилось в прямой диалог и сотрудничество с лицами с ограниченными возможностями. |
Luxembourg was concerned about the situation of children subjected to religious extremism, slavery and enforced begging. |
Люксембург выразил обеспокоенность в связи с положением детей, страдающих от религиозного экстремизма, рабства и принуждений к попрошайничеству. |
As a result, Luxembourg participated actively in the two Diversity Day events organized by the European Commission in 2009 and 2010. |
Так, например, Люксембург принял активное участие в проведении Дней разнообразия, организованных Европейской комиссией в 2009 и 2010 годах. |
Like other European partners, Luxembourg will continue to participate actively in discussions among the international community on the issue of migrants. |
Как и другие европейские партнеры, Люксембург будет продолжать активно участвовать в обсуждении международным сообществом вопроса о мигрантах. |
Luxembourg especially welcomed the fact that the universal periodic review allowed an open and critical exchange of views on the human rights situation in each country. |
Люксембург особенно высоко оценивает то обстоятельство, что универсальный периодический обзор открывает возможности для открытого обмена мнениями и критической оценки положения в области прав человека в рамках каждой страны. |
It was in that spirit that Luxembourg had prepared for its universal periodic review. |
Люксембург занимался подготовкой к своему универсальному периодическому обзору, руководствуясь именно этими принципами. |