| At the domestic level, the delegation recalled that Luxembourg had ratified the main international instruments and that its legislation provided for harsh penalties for such offences. | На национальном уровне Люксембург ратифицировал основные международные договоры, и его законодательство предусматривает тяжкие наказания в случае нарушения этих прав. |
| On the issue of statelessness, Luxembourg planned to bring its legislation in line with the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. | Что касается безгражданства, то Люксембург намеревается привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией 1961 года о сокращении безгражданства. |
| Luxembourg undertakes to submit an interim report in 2015 on the progress made in the implementation of the recommendations of the universal periodic review to the Human Rights Council. | Люксембург обязуется представить промежуточный доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении рекомендаций универсального периодического обзора Совету по правам человека в 2015 году. |
| Luxembourg has strengthened its efforts to: | Люксембург активизировал свои усилия в целях: |
| He had spent too long besieging the town of Luxembourg; | Он слишком долго держал Люксембург в осаде. |
| While noting Luxembourg's outstanding education system, the Committee draws the State party's attention to the prevailing stereotyped choices of academic and vocational fields. | Отмечая, что Люксембург обладает великолепной системой образования, Комитет обращает внимание государства-участника на сохранение стереотипного подхода к выбору сфер обучения и профессиональной подготовки. |
| Luxembourg has been much criticized in recent years owing to the lack of separate closed premises for foreigners in an irregular situation. | В последние годы Люксембург подвергался значительной критике за отсутствие четкой отдельной структуры для содержания иностранцев, находящихся в стране на незаконном положении. |
| Luxembourg is proud to have recognized South Sudan on 9 July, even before the historic moment of its admission to the United Nations. | Люксембург гордится тем, что признал Южный Судан 9 июля, даже раньше исторического момента приема этой страны в члены Организации Объединенных Наций. |
| In their efforts both now and in the future, the parties can count on the nations of the European Union, including my country, Luxembourg. | В своих усилиях, будь то сейчас или в будущем, стороны могут рассчитывать на страны Европейского союза, включая нашу страну, Люксембург. |
| Luxembourg is proud to be an active contributor to the work of the Peacebuilding Commission, notably as Chair of the country-specific configuration for Guinea established this February. | Люксембург гордится тем, что активно участвует в работе Комиссии по миростроительству, в частности в качестве Председателя созданной в феврале страновой структуры по Гвинее. |
| Accession: Luxembourg (16 September 2005)1 | Присоединение: Люксембург (16 сентября 2005 года)1 |
| Of the 39 Annex I Parties that are also Parties to the Kyoto Protocol, only Luxembourg has not yet submitted its fourth national communication. | Из 39 Сторон, включенных в приложение I, которые также являются Сторонами Киотского протокола, свое четвертое национальное сообщение не представил лишь Люксембург. |
| Ms. Gabr noted that Luxembourg had made little reference to the elderly in its report, despite the importance of the issue. | Г-жа Габр отмечает, что Люксембург представил мало информации о положении пожилых лиц в своем докладе, несмотря на важное значение этого вопроса. |
| Luxembourg had made efforts to organize conferences on such issues as the relationship between national and international law; however, it was sometimes difficult to interest jurists in that subject. | Люксембург предпринял усилия по организации конференций по таким вопросам, как связь между национальным и международным законодательством; однако порой бывает трудно заинтересовать юристов этими вопросами. |
| The Chairperson commended Luxembourg on its fourth periodic report and thanked the delegation for its constructive and useful dialogue with the members of the Committee. | Председатель благодарит Люксембург за его четвертый периодический доклад и делегацию за ее конструктивный и полезный диалог с членами Комитета. |
| Follow-up procedures were key to implementation of recommendations; thus the follow-up visit to Luxembourg which the Committee had recently conducted was to be commended. | Осуществление последующих процедур имеет огромное значение для выполнения рекомендаций; по этой причине последующий визит в Люксембург, совершенный недавно членами Комитета, заслуживает положительной оценки. |
| At the national level, Luxembourg is continuing its efforts to further improve the attention and care given to AIDS patients. | На национальном уровне Люксембург продолжает предпринимать усилия, стремясь уделять больше внимания и предоставлять больше услуг больным СПИДом. |
| Belgium, Germany, France, Luxembourg and Sweden supported countries emerging from conflict to promote women's human rights and fundamental freedoms. | Бельгия, Германия, Люксембург, Франция и Швеция оказывали поддержку странам, выходящим из конфликта, в частности в деле поощрения прав человека женщин и основных свобод. |
| Ben Gunneberg, Pan European Forest Certification Council, Luxembourg | Гюннеберг Бен, Совет системы Общеевропейской сертификации лесов, Люксембург |
| Bangladesh, Gambia, Luxembourg, Peru | Бангладеш, Гамбия, Люксембург, Перу |
| Did Luxembourg have any plans to reconsider its decision not to prohibit racist organizations? | Планирует ли Люксембург пересмотреть свое решение не запрещать расистские организации? |
| Further, although under no obligation to do so, Luxembourg had decided to open up the lower ranks of its professional army to foreign nationals. | Кроме того, даже не имея соответствующего обязательства, Люксембург принял решение открыть для иностранных граждан набор на нижние ступени профессиональной армии. |
| Luxembourg's cooperation identifies its interventions on the basis of that dialogue and in accordance with the priorities identified by the partner Governments in their national development strategies. | Люксембург осуществляет сотрудничество на основе такого диалога, а также в соответствии с приоритетами, установленными правительствами стран-партнеров в национальных стратегиях в области развития. |
| Luxembourg was represented at the World Conference by a large delegation headed by the then Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, Ms. Lydie Polfer. | Люксембург направил на Конференцию представительную делегацию во главе с заместителем премьер-министра, министром иностранных дел г-жой Лиди Польфер. |
| Graham Lock, Environment Statistics, Eurostat, Luxembourg | Грэхем Лок, Статистика окружающей среды, Евростат, Люксембург |