In view of the extremely small number of persons concerned by the issue of an inland navigation boatmaster's certificate, Luxembourg long ago decided not to issue a specifically national document, but to recognize documents issued by other States members of the Economic Commission for Europe. |
36 Ввиду крайне незначительного числа желающих получить удостоверение на право управления судном внутреннего плавания Люксембург уже давно принял решение не выдавать отдельный национальный документ, а признавать документы, выдаваемые другими государствами - членами Европейской экономической комиссии. |
With the support of the Grand Duchy of Luxembourg two teacher-training colleges were built in the autonomous regions (RAAN and RAAS). They currently serve as training centres for teachers in bilingual intercultural education. |
При содействии Великого Герцогства Люксембург в Никарагуа были построены обычные школы в РААН и РААС, где в настоящее время создаются центры по подготовке преподавателей системы межкультурного двуязычного образования. |
Mr. Hoscheit (Luxembourg) said that the Chairperson's emphasis on timely action was appropriate, coinciding with the message conveyed by the Minister of Defence of Guinea-Bissau. |
Г-н Хошайт (Люксембург) говорит, что Председатель правомерно сделал акцент на своевременности действий, что согласуется с идеями, высказанными министром обороны Гвинеи-Бисау. |
Mr. REITER (Luxembourg), replying to the questions posed to his delegation, said that it was very exceptional for asylum-seekers to be the subject of custodial measures. |
Г-н РАЙТЕР (Люксембург), отвечая на заданные его делегации вопросы, указывает, что просители убежища могут помещаться в центры закрытого типа лишь в исключительных случаях. |
Luxembourg has contributed 100,000 euros (approx. $131,000) through the Peacebuilding Fund to capacity-building for the joint Chairmen of Guinea's National Reconciliation Commission. |
Люксембург через посредство Фонда миростроительства предоставил 100000 евро (примерно 131000 долл. США) на укрепление потенциала, которым располагают сопредседатели Комиссии по рассмотрению проблемы национального примирения. |
In 2013, Sylvie Lucas (Luxembourg) assumed the function of Chair, with Azerbaijan and Togo serving as Vice-Chairs. |
В 2013 году функции Председателя были возложены на Сильви Лукас (Люксембург), а представители делегаций Азербайджана и Того продолжили выполнение функций заместителей Председателя. |
He announced that Australia, Barbados, Canada, Croatia, Cyprus, Greece, Hungary, Luxembourg, New Zealand, Portugal, Saudi Arabia, Slovenia and Sri Lanka had joined the sponsors. |
Оратор объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Барбадос, Венгрия, Греция, Канада, Кипр, Люксембург, Новая Зеландия, Португалия, Саудовская Аравия, Словения, Хорватия и Шри-Ланка. |
The Committee regrets that, as of 1 April 2014, Cyprus, the EU, Iceland, Luxembourg, Malta, Portugal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan have failed to submit their reports for the current reporting cycle. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что по состоянию на 1 апреля 2014 года бывшая югославская Республика Македония, ЕС, Исландия, Кипр, Люксембург, Мальта, Португалия и Туркменистан не представили своих докладов за нынешний отчетный период. |
At the 2010 Special Olympics Europe/Eurasia swimming and gymnastics tournament in Luxembourg, which included 20 participating nations, athletes with disabilities from Turkmenistan won seven medals: three gold, one silver and three bronze. |
На чемпионате СО Европы/Евразии, проведенном в 2010 году в городе Люксембург по плаванию/гимнастике с участием 20 стран, атлеты СО из Туркменистана завоевали 7 медалей: 3 золотые, 1 серебряную и 3 бронзовые. |
In order to improve communication with parents seeking international protection who have recently arrived in Luxembourg, the Office of Education for Foreign Children makes available general and academic information that has been published by the Ministry and translated into various languages, including Serbo-Croatian. |
Для повышения уровня информированности родителей, ищущих международной защиты, которые недавно прибыли в Люксембург, Служба по вопросам школьного образования детей-иностранцев предоставляет в их распоряжение информационные бюллетени, а также изданные министерством школьные документы, которые переведены, в частности, на сербохорватский язык. |
The case was a merger between two European companies, Axalto Holding (Netherlands) and Gemplus International (Luxembourg), which produce plastic security cards and commercialized software, hardware and related services. |
В этом случае речь шла о слиянии двух европейских компаний, "Аксалто холдинг" (Нидерланды) и "Гемплюс интернэшнл" (Люксембург), которые производят пластиковые карточки-пропуска и коммерческое программное и аппаратное обеспечение и сопутствующие услуги. |
Luxembourg stands ready to shoulder its responsibilities and to continue to work for an effective multilateralism, including - if the Assembly affords us the opportunity - as a non-permanent member of the Security Council in 2013-2014. |
Люксембург готов выполнять свои обязательства и продолжать трудиться в интересах эффективной многосторонности, в том числе - если Ассамблея даст нам такую возможность - в качестве непостоянного члена Совета Безопасности в период 2013 - 2014 годов. |
In conclusion, I reaffirm the continuing support of the Government of the Grand Duchy of Luxembourg for the implementation of the Programme of Action for the LDCs. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о постоянной поддержке правительства Великого Герцогства Люксембург усилий по выполнению положений Программы действий для НРС. |
Thus, Luxembourg is in the process of incorporating into its legislation Council Directive 2002/8/EC of 27 January 2003 to improve access to justice in cross-border disputes by establishing minimum common rules relating to legal aid in such disputes. |
Поэтому Люксембург переносит в настоящее время в свое внутреннее законодательство Директиву 2002/8/СЕ от 27 января 2003 года, направленную на улучшение доступа к правосудию в трансграничных делах путем установления общих минимальных правил, касающихся предоставления правовой помощи по таким делам. |
Luxembourg took advantage of its presidency of the European Union to comply with the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to give the Convention central importance as a legally binding human rights instrument, and to make it better known as such. |
Люксембург воспользовался своим председательством в Европейском союзе для претворения в жизнь рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин о том, чтобы акцентировать внимание на Конвенции как на международном документе по правам человека, обязательном к исполнению, и популяризировать ее. |
Among them we can mention the well know "Palace Flora" a new poli-functional building who include a famous shopping mall and a multi-cinema and the rising "Luxembourg Plaza" a new office center with an Hotel that will be run by a very famous international chain. |
Среди них известный "Палац Флора" - многофункциональное здание с торговыми центрами и киноцентром; "Люксембург Плаза" - новый многофункциональный комплекс с магазинами, офисами и отелем Кортярд, принадлежащим международной гостиничной цепи "Мариотт Интернешнл". |
The route of Liège-Bastogne-Liège crosses the two eastern Walloon provinces, Liège (province) and Luxembourg, from north to south and back. |
Маршрут Льеж - Бастонь - Льеж пересекает две восточные провинции Валлонии, Льеж и Люксембург, с севера на юг и обратно. |
On 25 May, Gonzaga captured Luxembourg and moved towards Commercy and Ligny, issuing a proclamation that the Emperor had come to overthrow "a tyrant allied to the Turks". |
25 мая Гонзага взял Люксембург и двинулся вперёд, к Коммерси и Линьи, выпустив при этом прокламацию, гласящую, что император идёт свергнуть «тирана, вступившего в союз с турками». |
It is predicted that a pan European market for the provision of pension will emerge that will present opportunities for centres such as Ireland and Luxembourg. |
Согласно предсказаниям, в будущем сформируется паневропейский рынок пенсионного обеспечения, который создаст широкие возможности для таких центров, как, например, Ирландия и Люксембург. |
Of course, some nations do better: Sweden, Norway, Denmark, The Netherlands, and Luxembourg all exceed the United Nations target of allocating the equivalent of 0.7% of gross national income in foreign aid. |
Конечно, некоторые нации добиваются большего успеха: Швеция, Норвегия, Дания, Нидерланды и Люксембург - все они превысили назначенную Организацией Объединенных Наций планку распределения 0,7 % эквивалента от совокупного национального дохода как часть иностранной помощи. |
After Napoleon's downfall in 1813, however, William I regained his former German inheritances, but in 1815 he ceded them to the Kingdom of Prussia for the Grand Duchy of Luxembourg. |
После падения Наполеона в 1813 году Вильгельм Фридрих, король Нидерландов, вернул себе власть над своими германскими наследными владениями, которые он уже в 1815 году уступил Пруссии в обмен на Великое Герцогство Люксембург. |
The German team contained Schumacher and many veterans of Grand Tours such as Jens Voigt to work in support, while Luxembourg had the Schleck brothers Andy and Fränk, along with Kim Kirchen, all of whom had worn leader's jerseys during the 2008 Tour de France. |
У Германии был Шумахер и сильные ветераны гранд-туров, в том числе опытный Йенс Фогт в качестве поддержки, тогда как Люксембург располагал братьями Анди и Фрэнком Шлеками вместе с Кимом Кирхеном - все трое примеряли жёлтую майку лидера на прошедшем «Тур де Франс». |
Ms. Schwachöfer announced that China, Cyprus, Greece, Hungary, Latvia, Luxembourg, New Zealand, Portugal, Romania, Serbia and Montenegro and Sweden had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-жа Свахофер объявляет, что к авторам проекта данной резолюции присоединились Венгрия, Греция, Кипр, Китай, Латвия, Люксембург, Новая Зеландия, Португалия, Румыния, Сербия и Черногория, а также Швеция. |
Mr. WEITZEL (Luxembourg) assured Mr. Yutzis that his reference to pamphlets concerned subtle cases in which there was no direct evidence of incitement to racial hatred. |
Г-н ВАЙЦЕЛЬ (Люксембург) заверяет г-на Ютсиса, что упомянутые им брошюры связаны с весьма тонким делом, по которому нет прямых улик, указывающих на подстрекательство к расовой ненависти. |
Mr. Meyer (Luxembourg) speaking on behalf of the European Union, expressed astonishment at the opposition, noting that earlier requests by the Group of 77 and China for similar suspensions had been granted. |
Г-н МЕЙЕР (Люксембург), выступая от имени Европейского союза, выражает свое удивление в связи с такой реакцией на его предложение, отмечая при этом, что аналогичные просьбы, с которыми ранее обращались Группа 77 и Китай, были удовлетворены. |