Luxembourg firmly supports recent European initiatives, particularly the action programme of the European Union known as Accelerated Action Targeted at Major Communicable Diseases Within the Context of Poverty Reduction. |
Люксембург решительно поддерживает недавние европейские инициативы, в частности программу действий Европейского союза под названием «Ускоренные действия, нацеленные на борьбу с основными инфекционными заболеваниями, в контексте усилий по искоренению нищеты». |
They included Bangladesh, Benin, Czech Republic, France, Ghana, Ireland, Italy, Liechtenstein, Luxembourg, Japan, Poland and Romania. |
К числу этих стран относятся Бангладеш, Бенин, Гана, Ирландия, Италия, Лихтенштейн, Люксембург, Польша, Румыния, Франция, Чешская Республика и Япония. |
Luxembourg 22 February 1985 29 September 1987 |
Люксембург 22 февраля 1985 года 29 сентября 1987 года |
Luxembourg certainly did not profit from cross-border workers, who enjoyed the same rights as domestic workers, especially with regard to pay and benefits. |
Несомненно, Люксембург не пытается использовать трансграничных рабочих в корыстных интересах - они пользуются теми же правами, что и национальные рабочие, особенно в том, что касается оплаты труда и льгот. |
Luxembourg suggests the following adaptation of text A: "While driving a vehicle, a driver will at all times minimize any activity other than driving. |
Люксембург предлагает изложить текст А в следующем виде: "Во время управления транспортным средством водитель в любой момент должен в минимальной степени выполнять какие-либо другие действия, кроме вождения. |
While racial discrimination was not a particularly urgent national issue, there was no guarantee that Luxembourg would remain free from such behaviour in the long run. |
Действительно, хотя с национальной точки зрения не было никакой особой спешки с принятием законов по вопросам расовой дискриминации, никто не мог утверждать, что Люксембург навсегда останется в стороне от этой проблемы. |
Austria, France, Greece and Luxembourg made clear that this was the proponent's responsibility; for Kyrgyzstan, the affected Party should take the initiative. |
Австрия, Греция, Люксембург и Франция указали, что эта обязанность возлагается на инициатора проекта; Кыргызстан также отметил, что инициативу должна брать на себя затрагиваемая Сторона. |
The Committee noted with regret that Luxembourg had not complied with the request in decision 2009/13 and thus remained in non-compliance with its emission data reporting obligations. |
Комитет с сожалением отметил, что Люксембург не выполнил просьбу, содержащуюся в решении 2009/13, и, таким образом, по-прежнему не соблюдает свои обязательства по представлению данных о выбросах. |
As of 2 August 2010, Luxembourg remained in non-compliance for its annual emission data for 2008 and its gridded data for 2005. |
По состоянию на 2 августа 2010 года, Люксембург по-прежнему не соблюдал свои обязательства в отношении представления годовых данных о выбросах за 2008 год и данных за 2005 год в разбивке по ячейкам сетки. |
Three Parties have not yet fully complied with their emission reporting obligations through the 2008 reporting year: Iceland, Luxembourg and the Republic of Moldova. |
Три Стороны по-прежнему не в полной мере обеспечивают соблюдение своих обязательств по представлению данных о выбросах за 2008 отчетный год: Исландия, Люксембург и Республика Молдова. |
Donors who maintained their contribution for 2010 were China, Republic of Korea, Luxembourg, Morocco, Norway, Portugal, Russian Federation and Uruguay. |
Доноры, которые сохранили размеры своих взносов на 2010 год, - это Китай, Люксембург, Марокко, Норвегия, Португалия, Республика Корея, Российская Федерация и Уругвай. |
Luxembourg highlighted the solid partnership it had established with El Salvador in terms of development and cooperation aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Люксембург подчеркнул крепкое партнерство, которое он установил с Сальвадором в области развития и сотрудничества, направленных на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Luxembourg's cooperation programme provides support to several specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, with which framework cooperation agreements have been signed. |
В рамках своей политики в области сотрудничества в целях развития Люксембург оказывает поддержку многим специализированным учреждениям, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций, с которыми были подписаны рамочные соглашения о сотрудничестве. |
Albania, Greece, Ireland, Luxembourg and Portugal also failed to provide completed questionnaires used as the basis for the earlier "Review of Implementation 2003". |
Албания, Греция, Ирландия, Люксембург и Португалия также не представили заполненные вопросники, использовавшиеся в качестве основы для подготовки ранее изданного документа "Обзор осуществления за 2003 год". |
Ten countries - Belgium, Denmark, Finland, Luxembourg, Netherlands, New Zealand, Norway, Sweden, Switzerland and Sri Lanka - indicated multi-year pledges. |
Десять стран - Бельгия, Дания, Люксембург, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Финляндия, Швейцария, Швеция и Шри-Ланка - объявили взносы на многолетний период. |
This year brought presentations from developed countries, namely Belgium, Finland, Luxembourg and the United Kingdom, which discussed lessons from their development policies and programmes. |
В этом году были представлены доклады таких развитых стран, как Бельгия, Финляндия, Люксембург и Соединенное Королевство, в которых рассматривался их опыт осуществления политики и программ в области развития. |
Luxembourg pledged to continue this consultation on a regular basis in order to ensure an appropriate follow-up to the review report and outcome. |
Люксембург взял на себя обязательство продолжить эти консультации на регулярной основе, с тем чтобы обеспечить принятие последующих мер по докладу в рамках универсального периодического обзора и по его итогам. |
Therefore, it would be desirable for Luxembourg and all countries to elaborate a comprehensive strategy against violence in general with its three components: men, women and children. |
В связи с этим было бы желательно, чтобы Люксембург и другие страны разработали всеобъемлющую стратегию против насилия в целом, включающую в себя три компонента, касающихся мужчин, женщин и детей. |
With regard to violence against women, the delegation mentioned that Luxembourg had made major efforts over the past 15 years and that cultural elements need to be countered. |
По вопросу о насилии в отношении женщин делегация отметила, что в течение последних 15 лет Люксембург прилагал большие усилия в этой связи и что в этом вопросе необходимо учитывать культурные особенности. |
Luxembourg indicated that a new law on assistance to children prohibiting corporal punishment, including in the home, was adopted on 20 November 2008. |
Люксембург отметил, что 20 ноября 2008 года принят новый Закон об оказании помощи детям, которым устанавливается запрет на телесные наказания, в том числе в семье. |
Mauritius noted that Luxembourg has a problem related to delays in access to justice and asked for more information on the progress achieved in this area. |
Маврикий отметил, что Люксембург сталкивается с проблемой, связанной с задержками в доступе к правосудию, и просил представить дополнительную информацию о прогрессе, достигнутом в этой области. |
Luxembourg is making efforts to deal with the slow pace of the justice system and has increased its judicial staff. |
Люксембург прилагает усилия по решению проблемы, связанной с медлительностью функционирования судебной системы, и в этой связи увеличил количество работников судов. |
Lastly, on the recommendation concerning detention measures, Luxembourg will soon be transposing into its own legislation the European Union's Return Directive. |
Наконец, что касается рекомендации о мерах задержания, то Люксембург вскоре включит в свое законодательство директиву "возврата", существующую на уровне Европейского союза. |
Obviously, such customized service can work only in a small country like Luxembourg, where the situations just described rarely occur. |
Таким образом, понятно, что такое индивидуальное отношение может иметь место только в такой маленькой стране, как Люксембург, где описываемые ситуации являются весьма редкими. |
Luxembourg recommended that the authorities develop reliable statistics on the number of children belonging to the Roma, Ashkali and Egyptian minorities in the Montenegrin school system. |
Люксембург рекомендовал властям Черногории собирать надежные статистические данные о количестве детей, относящихся к меньшинствам рома, ашкалия и "египтяне", которые охвачены школьной системой Черногории. |