Noting that articles 11 and 14 were not covered in the report, he called on the Luxembourg delegation to rectify that omission, in view of the special importance of article 11 in the context of the prevention of torture. |
Он также отмечает, что в докладе не рассмотрены статьи 11 и 14, и просит люксембургскую делегацию восполнить этот пробел, учитывая особую важность статьи 11 в области предупреждения пыток. |
However, on 23 May 2000, the author decided to lodge a new application, this time under the Luxembourg Convention of 20 May 1980, seeking the recognition and enforcement of the Cagliari Court's ruling of 2 November 1999 in the Austrian system. |
Однако 23 мая 2000 года автор решил подать новое ходатайство, на этот раз со ссылкой на Люксембургскую конвенцию от 20 мая 1980 года, в целях признания и выполнения, в рамках австрийской судебной системы, решения суда Кальяри от 2 ноября 1999 года. |
In 1962 Barthel became the president of the Luxembourg Athletics Federation, then from 1973 to 1977 he was the president of the Luxembourgish Olympic and Sporting Committee. |
В 1962-1972 годах Бартель возглавлял Люксембургскую легкоатлетическую федерацию, а в 1973-1977 году - Олимпийский комитет Люксембурга. |
Examples of such databases are Canada's "Diversity 50" run by the Canadian Board Diversity Council and Luxembourg's "expertisa". |
В качестве примеров можно привести канадскую базу данных "Дайверсити 50", созданную Канадским советом по многообразию советов директоров, и люксембургскую базу данных "Экспертиза". |
In general, he wished to thank the delegation of Luxembourg for the excellent dialogue it had conducted with the Committee. |
В целом он благодарит люксембургскую делегацию за ее успешный диалог с Комитетом. |
A child not born in Luxembourg but who went to school there could apply for citizenship at the age of 18 too. |
Ребенок, который не родился в Люксембурге, но посещал люксембургскую школу, может тоже обратиться с таким ходатайством по достижении 18-летнего возраста. |
A working group has been established within the Ministry of Justice to incorporate the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings of 16 May 2005, which Luxembourg has signed, in domestic law. |
В министерстве юстиции была создана рабочая группа для инкорпорирования в люксембургскую правовую систему Конвенции Совета Европы от 16 мая 2005 года о противодействии торговле людьми, которая была подписана Люксембургом. |
In the Luxembourg education system, all children of compulsory school age must be registered with a Luxembourg school, irrespective of the status of the parents. |
В системе образования Люксембурга все дети, достигшие возраста обязательного школьного образования10, должны быть зачислены в какую-либо люксембургскую школу, каков бы ни был статус их родителей. |