| Luxembourg hoped that its ratification of those amendments would encourage other States parties to rapidly follow suit. | Люксембург надеется, что подобный шаг с его стороны сможет побудить и другие государства-участники в скором времени поступить таким же образом. |
| Luxembourg recognized that such diversity was a challenge, but it was also a vital source of cultural enrichment. | Люксембург признает, что это создает определенные трудности, но также является важным источником культурного обогащения. |
| Over the last few decades, Luxembourg had become a State in which people from all over the world lived together. | В течение последних десятилетий Люксембург стал государством, где вместе проживают представители народов всего мира. |
| Tunisia encouraged Luxembourg to continue to promote the participation of foreign nationals in public life. | Тунис призвал Люксембург продолжать работу по поощрению участия иностранных граждан в общественной жизни. |
| There were 13 nationals of Burkina Faso in Luxembourg and the Government maintained a special partnership with that country. | В Люксембурге насчитывается 13 буркинийцев, и Люксембург поддерживает тесные партнерские отношения с их страной происхождения. |
| It asked what concrete measures Luxembourg planned to guarantee decent living conditions for asylum seekers. | Франция поинтересовалась, какие конкретные меры планирует принять Люксембург с целью обеспечения просителям убежища достойных условий существования. |
| Luxembourg called for cooperation in fighting against international crime rings. | Люксембург призывает к сотрудничеству в целях борьбы с международными преступными сетями. |
| Luxembourg would maintain its efforts in the area of official development assistance, despite budgetary constraints. | Люксембург также отметил, что его усилия в области официальной помощи в целях развития будут продолжены, несмотря на трудные бюджетные обстоятельства. |
| With regard to family reunification, Luxembourg referred to the application of the rules of the European Union in that area. | Касаясь воссоединения семей, Люксембург сослался на применение норм, принятых в Европейском союзе. |
| It encouraged Luxembourg to continue participating in such programmes. | Никарагуа призвала Люксембург продолжать участвовать в подобных программах. |
| Spain thanked Luxembourg for its participation in the universal periodic review and for its presentation. | Испания поблагодарила Люксембург за его участие в универсальном периодическом обзоре и за его представление. |
| It invited Luxembourg to review favourably the ratification of ICRMW. | Он призвал Люксембург положительно рассмотреть вопрос о ратификации МКЗПТМ. |
| Luxembourg plans to ratify this convention shortly. | Люксембург надеется вскоре ратифицировать данную конвенцию. |
| Luxembourg plans to consider removing this reservation. | Люксембург планирует рассмотреть вопрос о снятии данной оговорки. |
| Luxembourg is currently studying the issue of resettlement. | Люксембург в настоящее время рассматривает вопрос о переселении. |
| Luxembourg considers that its legislation covers persons who have undergone gender reassignment. | Люксембург считает, что его законодательство охватывает всех лиц, сменивших пол. |
| Luxembourg has a legislative framework of effective, proportionate and dissuasive measures to combat racist, xenophobic and Islamophobic acts. | Люксембург располагает законодательным арсеналом эффективных, соразмерных и сдерживающих мер для противодействия актам расизма, ксенофобии и исламофобии. |
| In 2009, Luxembourg adopted a law on palliative care, advance directives and end-of-life care. | В 2009 году Люксембург принял закон о паллиативной терапии, предварительных указаниях и сопровождении в конце жизни. |
| Majesty, the Emperor's forces are at present besieging the fortresses of Luxembourg and St. Didier. | Ваше Величество, в данный момент войска императора осаждают... крепости Люксембург и Сен-Дидье. |
| If you're lucky, we might still pick up reception for Radio Luxembourg. | Если ты удачлив, мы могли бы поймать радиостанцию Радио Люксембург. |
| In honour of Clara Zetkin and Rose Luxembourg, comrades. | В честь Клары Цеткин и Розы Люксембург, товарищи. |
| Panzer divisions are moving through Luxembourg towards the Belgium frontier. | Танковые дивизии движутся через Люксембург прямо к бельгийской границе. |
| Luxembourg is also contributing to the fast start finance initiative in order to tackle climate change. | Люксембург также вносит свой вклад в инициативу оперативного финансирования в целях борьбы с изменением климата. |
| I can assure the Assembly that Luxembourg will continue its efforts to that end at the national, regional and international levels. | Могу заверить членов Ассамблеи в том, что Люксембург будет и впредь прилагать усилия в этом направлении на национальном, региональном и международном уровнях. |
| To promptly adopt the bill on a new citizen's code (Luxembourg). | 56.17 В кратчайшие сроки принять закон о новом гражданском кодексе (Люксембург). |