Luxembourg hoped that its ratification of those amendments would encourage other States parties to rapidly follow suit. |
Люксембург надеется, что подобный шаг с его стороны сможет побудить и другие государства-участники в скором времени поступить таким же образом. |
Luxembourg recognized that such diversity was a challenge, but it was also a vital source of cultural enrichment. |
Люксембург признает, что это создает определенные трудности, но также является важным источником культурного обогащения. |
Over the last few decades, Luxembourg had become a State in which people from all over the world lived together. |
В течение последних десятилетий Люксембург стал государством, где вместе проживают представители народов всего мира. |
Tunisia encouraged Luxembourg to continue to promote the participation of foreign nationals in public life. |
Тунис призвал Люксембург продолжать работу по поощрению участия иностранных граждан в общественной жизни. |
There were 13 nationals of Burkina Faso in Luxembourg and the Government maintained a special partnership with that country. |
В Люксембурге насчитывается 13 буркинийцев, и Люксембург поддерживает тесные партнерские отношения с их страной происхождения. |
It asked what concrete measures Luxembourg planned to guarantee decent living conditions for asylum seekers. |
Франция поинтересовалась, какие конкретные меры планирует принять Люксембург с целью обеспечения просителям убежища достойных условий существования. |
Luxembourg called for cooperation in fighting against international crime rings. |
Люксембург призывает к сотрудничеству в целях борьбы с международными преступными сетями. |
Luxembourg would maintain its efforts in the area of official development assistance, despite budgetary constraints. |
Люксембург также отметил, что его усилия в области официальной помощи в целях развития будут продолжены, несмотря на трудные бюджетные обстоятельства. |
With regard to family reunification, Luxembourg referred to the application of the rules of the European Union in that area. |
Касаясь воссоединения семей, Люксембург сослался на применение норм, принятых в Европейском союзе. |
It encouraged Luxembourg to continue participating in such programmes. |
Никарагуа призвала Люксембург продолжать участвовать в подобных программах. |
Spain thanked Luxembourg for its participation in the universal periodic review and for its presentation. |
Испания поблагодарила Люксембург за его участие в универсальном периодическом обзоре и за его представление. |
It invited Luxembourg to review favourably the ratification of ICRMW. |
Он призвал Люксембург положительно рассмотреть вопрос о ратификации МКЗПТМ. |
Luxembourg plans to ratify this convention shortly. |
Люксембург надеется вскоре ратифицировать данную конвенцию. |
Luxembourg plans to consider removing this reservation. |
Люксембург планирует рассмотреть вопрос о снятии данной оговорки. |
Luxembourg is currently studying the issue of resettlement. |
Люксембург в настоящее время рассматривает вопрос о переселении. |
Luxembourg considers that its legislation covers persons who have undergone gender reassignment. |
Люксембург считает, что его законодательство охватывает всех лиц, сменивших пол. |
Luxembourg has a legislative framework of effective, proportionate and dissuasive measures to combat racist, xenophobic and Islamophobic acts. |
Люксембург располагает законодательным арсеналом эффективных, соразмерных и сдерживающих мер для противодействия актам расизма, ксенофобии и исламофобии. |
In 2009, Luxembourg adopted a law on palliative care, advance directives and end-of-life care. |
В 2009 году Люксембург принял закон о паллиативной терапии, предварительных указаниях и сопровождении в конце жизни. |
Majesty, the Emperor's forces are at present besieging the fortresses of Luxembourg and St. Didier. |
Ваше Величество, в данный момент войска императора осаждают... крепости Люксембург и Сен-Дидье. |
If you're lucky, we might still pick up reception for Radio Luxembourg. |
Если ты удачлив, мы могли бы поймать радиостанцию Радио Люксембург. |
In honour of Clara Zetkin and Rose Luxembourg, comrades. |
В честь Клары Цеткин и Розы Люксембург, товарищи. |
Panzer divisions are moving through Luxembourg towards the Belgium frontier. |
Танковые дивизии движутся через Люксембург прямо к бельгийской границе. |
Luxembourg is also contributing to the fast start finance initiative in order to tackle climate change. |
Люксембург также вносит свой вклад в инициативу оперативного финансирования в целях борьбы с изменением климата. |
I can assure the Assembly that Luxembourg will continue its efforts to that end at the national, regional and international levels. |
Могу заверить членов Ассамблеи в том, что Люксембург будет и впредь прилагать усилия в этом направлении на национальном, региональном и международном уровнях. |
To promptly adopt the bill on a new citizen's code (Luxembourg). |
56.17 В кратчайшие сроки принять закон о новом гражданском кодексе (Люксембург). |