At the same time, Luxembourg's cooperation programme is actively involved in the discussion and definition of new harmonization and quality standards for international development assistance. |
В то же время в рамках сотрудничества в целях развития Люксембург активно участвует в обсуждении новых стандартов согласования и качества международной помощи в целях развития и в их определении. |
Realizing that environmental issues cannot be resolved at national level alone, Luxembourg has made multilateral actors, notably United Nations funds and programmes, its partners of choice for putting this cross-cutting priority into practice. |
Отдавая себе отчет в том, что экологические проблемы не могут быть решены только на национальном уровне, Люксембург для реализации этой комплексной задачи установил партнерские отношения с многосторонними структурами и, в частности, с фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, in 1997 at Kyoto, Luxembourg pledged to reduce its greenhouse gas emissions by 28 per cent from 1990 levels between 2008 and 2012. |
Поэтому в 1997 году в Киото Люксембург взял на себя обязательство с 2008 года по 2012 год сократить объем выбросов парниковых газов на 28 процентов по сравнению с уровнем 1990 года. |
Luxembourg, which has been involved in integrated rural development for many years now, has taken a number of steps to help ensure food security in the developing countries in the short term, but also in the longer term. |
Люксембург, который в течение многих лет оказывает содействие комплексному развитию сельских районов, осуществляет целый ряд мер, с тем чтобы содействовать обеспечению продовольственной безопасности в развивающихся странах как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
That growth is primarily due to increases in local currency pledges from a number of countries, including Australia, Austria, Denmark, Finland, Italy, Luxembourg, New Zealand, Spain and Switzerland. |
Этот рост объясняется главным образом увеличением взносов в местных валютах от ряда стран, включая Австралию, Австрию, Данию, Испанию, Италию, Люксембург, Новую Зеландию, Финляндию и Швейцарию. |
However, in May 2007, Belgium, Luxembourg and Portugal provided completed questionnaires; Greece provided a completed questionnaire in July 2007. |
Однако в мае 2007 года Бельгия, Люксембург и Португалия представили заполненные вопросники; Греция представила заполненный вопросник в июле 2007 года. |
In 2007, major donors to RHCS included Canada, European Commission, Finland, Ireland, Luxembourg, Netherlands, Spain, Sweden and the United Kingdom. |
В 2007 году к числу основных доноров ГОРЗ относились Европейская комиссия, Ирландия, Испания, Канада, Люксембург, Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия и Швеция. |
Mr. Babadoudou (Benin) said that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Argentina, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Dominican Republic, Luxembourg, Peru and Spain. |
Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Боливия, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Испания, Люксембург и Перу. |
Luxembourg and Slovenia reported that a minor who was able to give consent could donate an organ if the recipient was his or her brother or sister. |
Люксембург и Словения сообщили, что несовершеннолетние, имеющие возможность выразить согласие, могут быть донорами органов в том случае, когда реципиентом является их брат или сестра. |
Several Member States, including Bahrain, Greece, Luxembourg and San Marino, stated that they could support a new mandate provided that it would not duplicate or be in conflict with any existing procedures. |
Ряд государств-членов, включая Бахрейн, Грецию, Люксембург и Сан-Марино, заявили, что они готовы поддержать новый мандат при том условии, что он не будет дублировать любые существующие процедуры или вступать в противоречие с ними. |
Luxembourg is a State party to the European Convention on Human Rights signed at Rome on 4 November 1950 as well as other applicable international instruments in that area. |
Люксембург является участником Конвенции о защите прав человека и основных свобод, подписанной в Риме 4 ноября 1950 года, а также других международно-правовых документов в этой области. |
The briefing was provided by the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime and highlighted the interest of Member States such as Brazil, Luxembourg, the Netherlands and Portugal in providing additional support in this area. |
Этот брифинг проводил Исполнительный директор Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), который рассказал о том, что такие государства-члены, как Бразилия, Люксембург, Нидерланды и Португалия, намерены оказать дополнительную помощь в этой области. |
She invited the Committee to come to Luxembourg to observe the functioning of the National Plan of Action for Gender Equality, which applied to all the ministries. |
Она предлагает членам Комитета посетить Люксембург, чтобы воочию увидеть, как осуществляется Национальный план действий по вопросам равноправия мужчин и женщин, который обязателен для исполнения всеми министерствами. |
She would like to know whether any mechanisms had been introduced to target women who smoked at home and whether Luxembourg had adopted the World Health Organization Tobacco Free Initiative. |
Она хотела бы знать, были ли введены какие-либо механизмы, направленные на женщин, курящих дома, и принял ли Люксембург Инициативу Всемирной организации здравоохранения по освобождению от табачной зависимости. |
In its decision 2007/8, the Executive Body expressed its regret that the following six Parties had still not reported final and complete emission data for the period up to 2005: Iceland, Italy, Lithuania, Luxembourg, Romania and the European Community. |
В своем решении 2007/8 Исполнительный орган выразил свое сожаление в связи с тем, что следующие шесть Сторон: Исландия, Италия, Литва, Люксембург, Румыния и Европейское сообщество, все еще не представили окончательные и полные данные о выбросах за период 2005 года. |
The secretariat informed the Committee that despite the letters and reminders sent by it, by 30 June 2008, Liechtenstein and Luxembourg had not yet complied with the request made in decision 2007/9. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что, несмотря на разосланные им письма и напоминания, Лихтенштейн и Люксембург не выполнили к 30 июня 2008 года просьбу, содержащуюся в решении 2007/9. |
Moreover, three Parties had not yet submitted gridded data for 2000 under the 1994 Sulphur Protocol six years after the deadline, 1 March 2002 (Greece, Luxembourg and the European Community). |
Кроме того, три Стороны пока еще не представили привязанные к сетке данные за 2000 год согласно Протоколу по сере 1994 года через шесть лет после наступления предельного срока 1 марта 2002 года (Греция, Люксембург и Европейское сообщество). |
Luxembourg recommended that the Government and the Permanent Commission on Law and Justice of the National Assembly comply with the obligations of United Nations reference texts and immediately work toward finalizing the legislative procedure underway with a view to the abolition in law of the death penalty. |
Люксембург рекомендовал правительству и Постоянной комиссии по вопросам законодательства и отправления правосудия национального собрания выполнить обязательства, закрепленные в нормативных документах Организации Объединенных Наций, и незамедлительно приступить к деятельности по завершению текущей законодательной процедуры с целью отмены смертной казни. |
To put an end to inequalities between men and women, including with respect to access to property (Luxembourg); |
покончить с неравенством между мужчинами и женщинами, в том числе в отношении доступа к собственности (Люксембург); |
Luxembourg also noted the weak representation of women in political decision-making bodies, and regretted a drastic increase in domestic violence and inquired about the measures envisaged in this regard. |
Люксембург отметил также слабую представленность женщин в политических директивных органах и выразил сожаление по поводу резкого всплеска бытового насилия, а также просил представить информацию о мерах, намечаемых в этой области. |
Mr. THEIS (Luxembourg) explained that the provisions allowing placement in solitary confinement were very rarely applied and that such action required prior authorization by a juvenile magistrate. |
Г-н ТЕИС (Люксембург) уточняет в этой связи, что положения, разрешающие помещение в одиночное заключение, применяются очень редко и для их применения необходимо получить предварительное согласие судьи по делам несовершеннолетних. |
They saluted remarks made in the Working Group on the detention conditions of minors and requested that Luxembourg take into account concerns regarding children abandoned at borders. |
Они приветствовали замечания, сделанные в ходе Рабочей группы относительно условий содержания в заключении несовершеннолетних и призвали Люксембург учесть обеспокоенность относительно детей, брошенных у границ. |
Luxembourg was not above criticism and its endeavours to ensure the universal respect of human rights should not exempt it from the national efforts that it would expect of others. |
Люксембург не защищен от критики, и его достижения в обеспечении всеобщего соблюдения прав человека не должны освобождать его от тех же усилий на уровне государства, которые он ожидает от других. |
In response to comments and questions put forward by various delegations, Luxembourg mentioned that, regarding conventions that it has not yet ratified, a draft law was tabled on 13 March 2008 for the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Отвечая на замечания и вопросы, высказанные различными организациями, Люксембург упомянул, что в отношении конвенций, которые еще не ратифицированы им, 13 марта 2008 года был представлен законопроект о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
Luxembourg indicated that it is modernizing and expanding a detention centre for minors and that psychological follow-up for minors already exists and could be improved. |
Люксембург указал, что он занимается модернизацией и расширением центра задержания несовершеннолетних и что уже существует и могла бы быть усовершенствована служба психологического сопровождения несовершеннолетних. |