It expressed its disappointment that Azerbaijan, Denmark, Estonia, Luxembourg and Monaco were not represented at the meeting. |
Она выразила разочарование в связи с тем, что на совещании не представлены Азербайджан, Дания, Люксембург, Монако и Эстония. |
Six Parties submitted data after the deadline: Croatia, the Czech Republic, Hungary, Liechtenstein, Lithuania and Luxembourg. |
Шесть Сторон представили данные после установленного срока: Венгрия, Литва, Лихтенштейн, Люксембург, Хорватия и Чешская Республика. |
In decision 2008/12, the Executive Body decided to caution Luxembourg that stronger measures will be considered at its twenty-seventh session. |
В решении 2008/12 Исполнительный орган принял решение предупредить Люксембург о том, что на его двадцать седьмой сессии будут рассмотрены более жесткие меры. |
In West Africa, strategic partnerships with bilateral partners like France, Belgium and Luxembourg are well established. |
В Западной Африке установлены отношения стратегического партнерства с такими двусторонними партнерами, как Франция, Бельгия и Люксембург. |
The briefing will be chaired by Mr. Philippe Donckel (Luxembourg), Vice-Chair of the Second Committee. |
Руководить проведением брифинга будет г-н Филипп Донкель (Люксембург), заместитель Председателя Второго комитета. |
The Vice-Chair (Luxembourg) made a statement. |
Заместитель Председателя (Люксембург) сделал заявление. |
At the 4th meeting, the panel discussion was moderated by the Vice-Chair of the Working Group (Luxembourg). |
На 4м заседании обсуждение в группе проводил заместитель Председателя Рабочей группы (Люксембург). |
She also announced that Luxembourg, Monaco, Seychelles and Slovenia had joined the list of sponsors. |
Она также объявляет, что к числу авторов присоединились Люксембург, Монако, Сейшельские Острова и Словения. |
Caritas Luxembourg: Tuberculosis prevention programme; |
Каритас - Люксембург (Программа борьбы с туберкулезом). |
Luxembourg praised the establishment of the National Human Rights Commission and the encouraging presence of women in Parliament. |
Люксембург с одобрением воспринял создание национальной Комиссии по правам человека и воодушевляющее присутствие женщин в парламенте. |
Luxembourg raised concern about the high rate of maternal mortality, in particular among rural women. |
Люксембург выразил озабоченность по поводу высокого показателя материнской смертности, в частности среди женщин, проживающих в сельской местности. |
Luxembourg congratulated Malawi on its considerable progress in the area of right to food. |
Люксембург поздравил Малави с достижением ею значительного прогресса в области обеспечения права на питание. |
Luxembourg recognized that the Government had prepared its national report under very difficult conditions. |
Люксембург отметил, что правительство подготовило национальный доклад в очень сложных условиях. |
Luxembourg expressed concerns at the situation related to growing malnutrition and hunger, as it particularly affected children. |
Люксембург выразил обеспокоенность обострением проблемы недоедания и голода, поскольку эта ситуация особо затрагивает детей. |
Luxembourg inquired on measures taken by Niger to address this issue. |
Люксембург поинтересовался мерами, принимаемыми Нигером для решения данной проблемы. |
Luxembourg wished to resume its cooperation with Niger once rule of law will be restored. |
Люксембург хотел бы возобновить сотрудничество с Нигером, как только в стране будет восстановлено верховенство права. |
Luxembourg referred to the serious problems with access to water and sanitation especially in remote and rural areas. |
Люксембург упомянул о серьезных проблемах с доступом к воде и санитарии, особенно в отдаленных и сельских районах. |
Table 9 shows that Norway, Luxembourg and Sweden top the list when contributions are measured as a share of GNI. |
В таблице 9 показано, что при измерении взносов в процентах от валового национального дохода список возглавляют Норвегия, Люксембург и Швеция. |
In this context, Luxembourg welcomes the outcome document of our meeting (resolution 65/312). |
В данном контексте Люксембург с удовлетворением отмечает итоговый документ нашего заседания (резолюция 65/312). |
Luxembourg is already answering the call contained in the Political Declaration. |
Люксембург уже отвечает на призыв, содержащийся в Политической декларации. |
Mr. Asselborn (Luxembourg) said that the 2010 Review Conference came at a key juncture for the nuclear non-proliferation regime. |
Г-н Ассельборн (Люксембург) говорит, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора проходит в ключевой момент для режима ядерного нераспространения. |
In its decision 2009/13, the Executive Body had urged Estonia, France and Luxembourg to provide missing gridded data. |
В своем решении 2009/13 Исполнительный орган настоятельно призвал Люксембург, Францию и Эстонию представить отсутствующие данные по ячейкам сетки. |
Main donors to the programme are Canada, France, Luxembourg, Panama, Spain, Sweden and the United States. |
Основными донорами программы являются Испания, Канада, Люксембург, Панама, Соединенные Штаты, Франция и Швеция. |
In 2009, only Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden had reached or exceeded the target. |
В 2009 году только Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция достигли этого целевого показателя или превысили его. |
No data were provided by two Parties with mandatory reporting obligations, Luxembourg and Iceland. |
Не представили данные следующие две Стороны, которые в обязательном порядке должны представлять отчетность: Люксембург и Исландия. |