| In this context, Luxembourg had proposed to organize a conference on "Men and power". | В этом контексте Люксембург предложил провести конференцию «Мужчины и власть». |
| Luxembourg, through its commitment on a day-to-day basis, reaffirms its dedication to multilateral cooperation and to the work of this universal Organization. | Люксембург посредством своей неизменной приверженности подтверждает свою готовность участвовать в многостороннем сотрудничестве и работе этой универсальной Организации. |
| This is why Luxembourg firmly supports the efforts of UNFPA. | Поэтому Люксембург решительно поддерживает усилия ЮНФПА. |
| Luxembourg accepts this invitation and expects fruitful cooperation to result from it. | Люксембург принимает это приглашение и ожидает в результате плодотворного сотрудничества. |
| Luxembourg undertakes to transmit the reports due to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as soon as possible. | Люксембург обязуется представить доклады, запрошенные КЛРД, в кратчайшие сроки. |
| This is why Luxembourg is taking part in the European initiative of solidarity in the provision of therapeutic hospital care for HIV/AIDS patients. | Поэтому Люксембург принимает участие в европейской инициативе солидарности в области предоставления больным ВИЧ/СПИДом терапевтического клинического ухода. |
| 1995 Participant, Seminar on Introduction to the Law of the European Community, European Institute of Public Administration, Luxembourg. | Участник Семинара по введению в право Европейского сообщества, Европейский институт государственного управления, Люксембург. |
| In the present circumstances, therefore, Luxembourg intends to refrain for the time being from replying to the questionnaire. | Поэтому с учетом этих обстоятельств Люксембург пока воздержится от ответа на вопросник. |
| 3/ Agreement between the Czech and Slovak Federal Republic and the Government of the Grand Duchy of Luxembourg on inland navigation. | З/ Соглашение между Чешской и Словацкой Федеративной Республикой и правительством Великого Герцогства Люксембург по внутреннему судоходству. |
| It was the first time Luxembourg had contributed to a specific UNIDO programme. | Впервые Люксембург внес средства на финансирование конкретной программы ЮНИДО. |
| No claim is made that Luxembourg had in any way violated its neutrality. | Никто не утверждает, что Люксембург хоть как-то нарушил свой нейтралитет. |
| At the international level, Luxembourg maintains dynamic cultural ties with its neighbouring countries. | В международном плане Люксембург поддерживает динамичные культурные отношения с соседними странами. |
| Following a statement by the Vice-Chair (Luxembourg), the Committee continued its consideration of the item and sub-items. | После выступления заместителя Председателя (Люксембург) Комитет продолжил рассмотрение данного пункта и его подпунктов. |
| Luxembourg also attaches great importance to increasing the involvement of civil society in the Conference on Disarmament. | Люксембург также придает большое значение расширению участия гражданского общества в работе Конференции по разоружению. |
| Luxembourg viewed the Treaty as a major tool for collective security. | Люксембург рассматривает Договор в качестве важного инструмента коллективной безопасности. |
| The European Community had approved the Protocol on PRTRs and Luxembourg had ratified it. | Европейское сообщество одобрило Протокол о РВПЗ, а Люксембург его ратифицировал. |
| Italy, Luxembourg and Spain had since submitted data for 2004. | Люксембург и Испания впоследствии представили данные за 2004 год. |
| Luxembourg: All samples are washed and a photo is taken before grading. | Люксембург: Все пробы промываются и фотографируются перед сортировкой. |
| Luxembourg's assistance is allocated solely in grant form and is entirely untied. | Люксембург предоставляет помощь исключительно на безвозмездной основе и без каких-либо условий. |
| Luxembourg attaches great importance not only to the quantity but also to the quality of its assistance. | Люксембург придает большое значение не только количественным, но и качественным аспектам своей помощи. |
| In 2007, Luxembourg participated in the joint evaluation of the Paris Declaration. | В 2007 году Люксембург принял участие в совместной оценке Парижской декларации. |
| France, Greece and Luxembourg had not provided any of the missing data. | Греция, Люксембург, Франция не представили каких-либо отсутствующих данных. |
| Luxembourg indicated that the spirit of dialogue and cooperation shown by Ghana was welcomed. | Люксембург приветствовал продемонстрированный Ганой дух диалога и сотрудничества. |
| Luxembourg attached considerable importance to the activities carried out by the various commissions and organizations and would take into account the comments made. | Люксембург придает большое значение деятельности различных комиссий и организаций и примет во внимание поступившие комментарии. |
| Luxembourg undertakes to take these recommendations into account and to complete the various ratification processes as soon as possible. | Люксембург обязуется принять к сведению эти рекомендации и завершить различные процессы ратификации в наилучшие сроки. |