| Ms. SCHAACK (Luxembourg) was pleased at the constructive dialogue which the delegation had had with the Committee. The discussion had shown that the domestic judicial system and the position of the Luxembourg Government were not always clear to the Committee. | Г-жа ШААК (Люксембург), приветствуя конструктивный диалог, завязавшийся с Комитетом, говорит, что это обсуждение показало, что внутренняя правовая система и позиция правительства Люксембурга не всегда ясны для Комитета. |
| 105.50 Take all the necessary steps to prevent inter-community confrontations and violence (Luxembourg); | 105.50 предпринять все необходимые шаги для предотвращения межобщинных столкновений и насилия (Люксембург); |
| Luxembourg had invested 0.7 per cent of its gross domestic product in overseas development assistance and many of its development projects aimed at giving women a certain amount of economic security that would make them less vulnerable to traffickers. | Люксембург выделяет 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на оказание помощи в целях развития зарубежным странам, и многие из его проектов в области развития направлены на обеспечение для женщин определенного уровня экономической безопасности, что позволит сделать их менее уязвимыми для торговцев людьми. |
| Mrs. Polfer (Luxembourg) (spoke in French): The current Chairman of the European Union, Mr. Anders Fogh Rasmussen, has already had an opportunity to state to the Assembly the priorities and positions of the European Union. | Г-жа Польфер (Люксембург) (говорит по-французски): Нынешний Председатель Европейского союза г-н Андерс Фог Расмуссен уже имел возможность проинформировать Ассамблею о первостепенных задачах Европейского союза и его позиции. |
| To accelerate the ongoing legislative reform to combat insecurity and violence against women and children and to consolidate those measures, including through improved statistics or educational programmes in schools regarding human rights and gender equality (Luxembourg); | ускорить идущую законодательную реформу в целях борьбы с отсутствием безопасности и насилием в отношении женщин и детей и усилить эти меры, в том числе посредством улучшения статистических данных и внедрения в школах усовершенствованных образовательных программ по вопросам прав человека и гендерного равенства (Люксембург); |
| Philippa of Luxembourg (1252 - 6 April 1311) was the daughter of Count Henry V of Luxembourg and his wife, Marguerite of Bar. | Филиппа Люксембургская (1252 - 6 апреля 1311) - дочь графа Люксембурга Генриха V и Маргариты де Бар. |
| It also noted the efforts of Luxembourg to combat human trafficking, money laundering and financing of terrorism. | Она отметила также усилия Люксембурга по борьбе с торговлей людьми, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| At the same meeting, the Council heard a voluntary national presentation by Jean-Louis Schiltz, Minister for Development Cooperation and Humanitarian Affairs of Luxembourg. | На том же заседании Совет заслушал добровольный национальный доклад, представленный министром по вопросам сотрудничества и гуманитарной помощи Люксембурга Жан-Луи Шильтцем. |
| All Luxembourg's partner countries have put in place national development and poverty reduction strategies, most often in the form of Poverty Reduction Strategy Papers (PSRP) prepared and updated at the instigation of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | Все страны-партнеры Люксембурга по сотрудничеству в целях развития разработали национальные стратегии в области развития и уменьшения нищеты в основном в виде документов о стратегии уменьшения нищеты, подготовленных и доработанных при участии Всемирного банка (ВБ) и Международного валютного фонда (МВФ). |
| The Luxembourgish franc (F or ISO LUF, French: franc luxembourgeois, Luxembourgish: Lëtzebuerger Frang, German: Luxemburger Franken) was the currency of Luxembourg between 1854 and 1999 (except during the period 1941-'44). | Люксембургский франк (фр. franc, люксемб. frang, нем. Franken) был валютой Люксембурга между 1854 и 1999 годами (за исключением периода 1941-44). |
| Under the principle of religious freedom, all religions may be practised in Luxembourg provided they respect public order. | В соответствии с принципом свободы вероисповедания, в Люксембурге могут исповедоваться все религии при условии соблюдения общественного порядка. |
| Motor vehicles stolen in Luxembourg were usually exported to Belgium, eastern European countries, former Soviet republics, northern African countries and the Middle East. | Транспортные средства, похищенные в Люксембурге, обычно вывозятся в Бельгию, страны Восточной Европы, бывшие советские республики, страны Северной Африки и Ближнего Востока. |
| Luxembourg has no violations of the kind referred to in operative paragraph 9 of General Assembly resolution 47/31 to report for the 12 months preceding the date of this note. | В течение 12-месячного периода, предшествовавшего дате настоящей ноты, в Люксембурге не происходило нарушений, указанных в пункте 9 постановляющей части резолюции 47/31 Генеральной Ассамблеи. |
| As to the recommendation on stopping the practice of releasing minors at the borders, there is no such practice in Luxembourg. | Что касается рекомендаций о прекращении практики освобождения несовершеннолетних на границах, то в этом отношении следует отметить, что в Люксембурге такой практики не существует. |
| In their end-of-year statements, HRH the Grand Duke and the Prime Minister always addressed the aliens living in Luxembourg. | В своих новогодних выступлениях Его Королевское Высочество Великий Герцог и премьер-министр адресуют поздравления иностранцам, проживающим в Люксембурге. |
| Prince Sebastian of Luxembourg (born 1992) (13). | Принц Себастьян Люксембургский (род. 1992) (13). |
| Secondly, the Minister from Luxembourg called for | Во-вторых, люксембургский министр призвал к |
| One final piece of information: Luxembourg has three administrative languages - Luxemburgish, French and German. | В порядке последнего уточнения напомним, что в качестве делового в Люксембурге используются три языка - люксембургский, французский и немецкий. |
| First of all, the question of security of international borders is particular in the sense that Luxembourg has only one "external" border in the meaning of the Convention implementing the Schengen Agreements of 19 June 1990: the Luxembourg airport. | Прежде всего необходимо подчеркнуть, что вопрос о пограничном контроле применительно к Люксембургу имеет определенную специфику, поскольку Люксембург имеет единственную «внешнюю» границу по смыслу Конвенции о применении Шенгенского соглашения от 19 июня 1990 года, а именно Люксембургский аэропорт. |
| The Saar Treaty, or Treaty of Luxembourg (German: Vertrag von Luxemburg, French: accords de Luxembourg) is an agreement between West Germany and France concerning the return of the Saar Protectorate to West Germany. | Люксембургский договор (нем. Vertrag von Luxemburg) - соглашение между ФРГ и Францией, касающееся возвращения Саарской области Германии. |
| It also welcomed the recent ratification by Luxembourg of the amendments to the Rome Statute. | Она приветствовала также недавнюю ратификацию Люксембургом поправок к Римскому статуту. |
| The Mosel Commission (MC) was established in accordance with the 1956 convention between France, Luxembourg and Germany on the canalization of the Mosel. | Мозельская комиссия (МК) была учреждена в соответствии с Конвенцией 1956 года о канализации реки Мозель, заключенной между Францией, Люксембургом и Германией. |
| One major outcome of the conference was the strengthening of the multi-donor trust fund for forest governance in the Democratic Republic of the Congo through additional contributions from the United Kingdom and Luxembourg. | Важным результатом этой конференции станет укрепление Общего партнерского фонда в области управления лесным хозяйством ДРК благодаря внесению дополнительных взносов Соединенным Королевством и Люксембургом. |
| Tunisia has also concluded a series of bilateral agreements and has established cooperation programmes with Norway, Germany, Sweden, Luxembourg, and the European Union, under which Tunisia has received funding to help implement its national strategy for the advancement of women. | Кроме того, Тунис заключил ряд двусторонних соглашений и подписал программы сотрудничества с Норвегией, Германией, Швецией, Люксембургом, а также с Европейским союзом, которые позволили Тунису использовать поступающие взносы для реализации национальной стратегии повышения роли женщины в обществе. |
| A working group has been established within the Ministry of Justice to incorporate the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings of 16 May 2005, which Luxembourg has signed, in domestic law. | В министерстве юстиции была создана рабочая группа для инкорпорирования в люксембургскую правовую систему Конвенции Совета Европы от 16 мая 2005 года о противодействии торговле людьми, которая была подписана Люксембургом. |
| It encouraged Luxembourg to consider how the detention conditions of minors can be improved, including counselling services. | Она рекомендовала Люксембургу рассмотреть вопрос о путях улучшения условий содержания задержанных несовершеннолетних, включая предоставление им юридических консультаций. |
| It submitted to the Committee against Torture alternative reports on Benin and Luxembourg in 2007 and on Belgium in 2008. | В 2007 году организация представила в Комитет против пыток альтернативные доклады по Люксембургу и Бенину, а в 2008 году - по Бельгии. |
| The Holy See congratulated Luxembourg for its resolute promotion and enforcement of respect for the human rights of its citizens and foreign nationals residing in the country, which had had a significant outcome, including international recognition. | Святой Престол выразил признательность Люксембургу за его решительные меры по поощрению и соблюдению прав человека своих граждан и иностранных граждан, проживающих в стране, позволившие достичь значительных результатов, включая международное признание. |
| Reminds these five Parties, Luxembourg, European Community, Estonia, France and Spain, of the importance of reporting on strategies and policies for air pollution abatement as required by the Protocols; | напоминает этим пяти Сторонам - Люксембургу, Европейскому сообществу, Эстонии, Франции и Испании - о важности предоставления информации о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха в соответствии с требованиями Протоколов; |
| Exports of military equipment Luxembourg does not export any | Колонки 1,3-10 и 12 к Люксембургу не относятся. |
| Noting that articles 11 and 14 were not covered in the report, he called on the Luxembourg delegation to rectify that omission, in view of the special importance of article 11 in the context of the prevention of torture. | Он также отмечает, что в докладе не рассмотрены статьи 11 и 14, и просит люксембургскую делегацию восполнить этот пробел, учитывая особую важность статьи 11 в области предупреждения пыток. |
| However, on 23 May 2000, the author decided to lodge a new application, this time under the Luxembourg Convention of 20 May 1980, seeking the recognition and enforcement of the Cagliari Court's ruling of 2 November 1999 in the Austrian system. | Однако 23 мая 2000 года автор решил подать новое ходатайство, на этот раз со ссылкой на Люксембургскую конвенцию от 20 мая 1980 года, в целях признания и выполнения, в рамках австрийской судебной системы, решения суда Кальяри от 2 ноября 1999 года. |
| A child not born in Luxembourg but who went to school there could apply for citizenship at the age of 18 too. | Ребенок, который не родился в Люксембурге, но посещал люксембургскую школу, может тоже обратиться с таким ходатайством по достижении 18-летнего возраста. |
| A working group has been established within the Ministry of Justice to incorporate the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings of 16 May 2005, which Luxembourg has signed, in domestic law. | В министерстве юстиции была создана рабочая группа для инкорпорирования в люксембургскую правовую систему Конвенции Совета Европы от 16 мая 2005 года о противодействии торговле людьми, которая была подписана Люксембургом. |
| In the Luxembourg education system, all children of compulsory school age must be registered with a Luxembourg school, irrespective of the status of the parents. | В системе образования Люксембурга все дети, достигшие возраста обязательного школьного образования10, должны быть зачислены в какую-либо люксембургскую школу, каков бы ни был статус их родителей. |
| Along with "Le Jardin du Luxembourg", "A toi" and "Le cafe des trois colombes" will also be remixed. | Из-за своей продолжительности "Le jardin du Luxembourg", но также "A toi" и "Le cafe des 3 colombes", требуют записи новых версий. |
| On 23 January 1955 the privately owned Compagnie Luxembourgeoise de Télédiffusion (CLT) launched Luxembourg's first television channel, the French-language Télé Luxembourg. | В 1954 году была создана Люксембургская компания телевещания (Compagnie Luxembourgeoise de Télédiffusion, CLT), запустившее в Люксембурге телеканал Télé Luxembourg на французском языке. |
| The Luxembourg Philharmonic Orchestra (Luxembourgish: Lëtzebuerger philharmoneschen Orchester, French: Orchestre philharmonique du Luxembourg), abbreviated to OPL, is a symphony orchestra based in Luxembourg City, Luxembourg. | Lëtzebuerger philharmoneschen Orchester, фр. Orchestre philharmonique du Luxembourg, нем. Philharmonisches Orchester Luxemburg, сокращённо OPL) - национальный люксембургский симфонический оркестр, базирующийся в столице страны городе Люксембург. |
| Skype Software S.à r.l and/or Skype Communications S.à r.l., both incorporated under the laws of Luxembourg, having their registered office at 22/24 Boulevard Royal, L2449 Luxembourg, are collecting and processing your personal information under this Privacy Statement. | Skype Software S.a.r.l. и/или Skype Communications S.a.r.l., зарегистрированные в соответствии с законодательством Люксембурга и расположенные по юридическому адресу: 22/24 Boulevard Royal, L2449 Luxembourg, собирают и обрабатывают личные данные пользователя в соответствии с положениями данной Декларации о защите личной информации. |
| Also popular is Luxembourg's Crémant, a sparkling wine produced in accordance with the traditional method for French champagne. | Также популярным является Crémant de Luxembourg - игристое вино, произведенное в соответствии с традиционными методами изготовления французского шампанского. |
| Half its population was foreign and a large proportion of Luxembourg nationals were of foreign origin. | Половину его населения составляют иностранцы, а большая часть люксембуржцев имеют иностранное происхождение. |
| Tageblatt describes itself as the Zeitung fir Lëtzebuerg (Luxembourgish for the newspaper for Luxembourg). | Описывает себя как Zeitung fir Lëtzebuerg («газета для люксембуржцев»). |
| Only 35 per cent of these units are taken by Luxembourg families, the other 65 per cent being occupied by foreign families. | Только 35% социального арендного жилья занято семьями люксембуржцев; 65% этого жилого фонда занимают иностранные семьи. |
| The year of culture put Luxembourg on the international cultural map and enabled culture to become firmly rooted in the habits of the country's citizens. | Год культуры позволил Люксембургу занять свое место на международной культурной сцене и глубоко внедрить культуру в устои люксембуржцев. |
| Moreover, the majority of Luxemburg citizens are proficient in at least three languages (generally Luxemburgish, French and German), which gives Luxembourg an obvious advantage over other countries. | Впрочем, большинство люксембуржцев владеют как минимум тремя языками (как правило, это люксембургский, французский и немецкий языки), что является бесспорным преимуществом по сравнению с другими странами. |