| At the international level, Luxembourg maintains dynamic cultural ties with its neighbouring countries. | В международном плане Люксембург поддерживает динамичные культурные отношения с соседними странами. |
| Luxembourg Law of 17 June 1970 governing Restrictive Commercial Practices | Люксембург Закон о регулировании ограничительной коммерческой практики от 17 июня 1970 года |
| Luxembourg, Oman, Rep. of | Люксембург, Оман, Республика Корея, |
| Several concluding comments note that are no factors or difficulties affecting implementation (Austria; Germany; Luxembourg; Spain; and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). | В ряде случаев в заключительных замечаниях отмечается отсутствие факторов или трудностей, влияющих на осуществление Конвенции (Австрия, Германия, Люксембург, Испания и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии)19. |
| Ms. Kirsch (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union, proposed that the fifth, fifteenth, seventeenth and twentieth preambular paragraphs and paragraphs 7, 8, 16 and 16 bis of the draft resolution should be deleted. | Г-жа КИРШ (Люксембург), выступая от имени Европейского союза, предлагает опустить пятый, пятнадцатый, семнадцатый и двадцатый пункты преамбулы, а также пункты 7, 8, 16 и 16 бис постановляющей части проекта резолюции. |
| He apologized for Luxembourg's delay in providing the information that had been promised before the end of 2002. | Он принес извинения Люксембурга за задержку в представлении информации, которую было обещано предоставить до конца 2002 года. |
| No data had been received from Luxembourg. | Не были получены данные от Люксембурга. |
| Similarly, under the aforementioned Act of 5 August 1963, the Unit conducts regular inspections by targeting documents or goods transiting through Luxembourg airport. | Кроме того, в соответствии с вышеупомянутым законом от 5 августа 1963 года Группа осуществляет регулярный контроль либо путем целенаправленной проверки документов, либо физического досмотра товаров, которые перевозятся транзитом через аэропорт Люксембурга. |
| As Prime Minister, Gaston Thorn led the Luxembourg Government with great vision and undertook important economic and social policy reform, combining modern liberalism with social responsibility. | Будучи премьер-министром, Гастон Торн проявил дальновидность на посту руководителя правительства Люксембурга, осуществив важные экономические, социальные и политические реформы, сочетая идеи современного либерализма и социальной ответственности. |
| At agricultural land prices, the theoretical market capitalization of the entire country is EUR 12.2 billion or roughly half of the theoretical market capitalization of Luxembourg, which has 2% of the territory of Bulgaria. | При таких ценах обрабатываемых площадей теоретическая рыночная капитализация всей территории может достигнуть 12.2 млрд. Евро, что равняется приблизительно половине теоретической рыночной капитализации Люксембурга (грубый подсчет), чья площадь составляет около 2% территории Болгарии. |
| Individual pension rights were a difficult issue in Luxembourg and had been the subject of lengthy debate; many draft bills had been circulated. | Индивидуальные права на получение пенсии представляют собой в Люксембурге сложный вопрос и являлись предметом продолжительных дебатов; было распространено много законопроектов по этому вопросу. |
| A concern to ensure equal treatment for all persons employed in Luxembourg has led to the adoption of a single status that does away with all forms of distinction between employees and workers and the system of compensation in case of unfitness for work has been standardized. | В русле стремления обеспечить равное обращение для всех лиц наемного труда в Люксембурге были введены единый статус, который устранил все различия между служащими и рабочими, и единообразная система компенсации в случае нетрудоспособности. |
| In 2009 France, Ireland, Korea, Luxembourg, Switzerland and the United States, as well as the United Kingdom in 2008, presented the highest ratios (above 10 per cent of GDP). | В 2009 году во Франции, Ирландии, Корее, Люксембурге, Швейцарии и Соединенных Штатах, а также в Соединенном Королевстве в 2008 году, были зарегистрированы наивысшие показатели (более 10% ВВП). |
| On account of a number of exemptions for residents and people who had attended school in Luxembourg, the language test had been taken by between 12 and 20 per cent of those applying for nationality, with a failure rate of between 20 and 30 per cent. | На основании ряда исключений для резидентов и лиц, посещавших школу в Люксембурге, был проведен языковой тест для 12-20% тех, кто ходатайствует о получении гражданства, при этом показатель неудач в сдаче этого теста достигал 20-30%. |
| In Luxembourg they are considered as toys and are not allowed on public roads. | В Люксембурге не существует специальных положений, касающихся использования роликовых коньков и роликовых досок, однако было бы интересно узнать, что происходит в этой сфере в других странах. |
| Between 1944 and 2002, 1 Luxembourg franc was equal to 1 Belgian franc. | Между 1944 и 2002 годами один люксембургский франк был приравен к одному бельгийскому франку. |
| I mean no insult to the House of Luxembourg when I say that it is unlikely that a great leader will emerge from that tiny country, especially given its generally uncontentious politics. | Я не хочу оскорбить Люксембургский Дом, когда говорю, что маловероятно, что великий лидер выйдет из такой крошечной страны, особенно учитывая ее в целом неоспоримую политику. |
| Likewise, the law of Luxembourg of 30 December 1893 provided that a child who has the option to choose his nationality "cannot be expelled before the expiry of the allowable time period". | Так же люксембургский закон от 30 декабря 1893 года гласил, что ребенок, подающий заявление о выборе гражданства, "не может быть выслан до истечения срока выбора гражданства". |
| Regarding the measures taken to coordinate the activities of non-governmental organizations in the field of human rights, the representative stated that the Luxembourg Institute for Human Rights had been set up in 1992 to coordinate human rights activities. | Касаясь мер, принятых в отношении координации деятельности неправительственных организаций в области прав человека, представитель отметил, что в 1992 году был создан Люксембургский институт по правам человека для координации деятельности в области прав человека. |
| Within walking distance from the hotel doors are the lovely Jardin du Luxembourg and the historic Latin Quarter. | В пределах пешей прогулки от отеля расположены восхитительный Люксембургский сад и старинный Латинский квартал. |
| New multi-year partnerships were signed with Australia, Canada and Luxembourg in 2009. | В 2009 году с Австралией, Канадой и Люксембургом были подписаны новые многолетние договоры о партнерстве. |
| It also welcomed the recent ratification by Luxembourg of the amendments to the Rome Statute. | Она приветствовала также недавнюю ратификацию Люксембургом поправок к Римскому статуту. |
| It acknowledged the efforts made by Luxembourg following its first review to combat and eliminate trafficking in persons. | Она признала предпринятые Люксембургом усилия после первого обзора в целях борьбы с торговлей людьми и ее искоренения. |
| Mr. DIACONU said the declaration made by Luxembourg was important for the implementation of the Convention. | Г-н ДИАКОНУ утверждает, что заявление, сделанное Люксембургом, имеет важное значение для осуществления Конвенции. |
| The importance of donor coordination, especially in the field, was decisive for convincing Luxembourg's cooperation programme to expand its network of regional bureaux and step up its field presence. | Координация доноров, особенно на местах, сыграла решающую роль в расширении Люксембургом сети своих региональных отделений по сотрудничеству в целях развития и укреплении им своего присутствия на местах. |
| With regard to domestic violence, it recommended that Luxembourg promote the strengthening of the foundations of the family and its associated values in society through appropriate ways and means. | По вопросу о насилии в быту она рекомендовала Люксембургу способствовать укреплению основ семьи и соответствующих ценностей в обществе, опираясь на надлежащие методы и средства. |
| Significant legal obstacles associated with the existence of Community (European Union) powers in respect of migrant workers make it unfeasible at this stage to consider the ratification of the Convention by Luxembourg. | Существенные юридические препятствия в области регулирования статуса трудящихся-мигрантов, связанные с членством в Европейском союзе, не позволяют Люксембургу на данном этапе рассматривать вопрос о ратификации этой конвенции. |
| UNHCR recommended that Luxembourg introduce a formal statelessness determination procedure to improve its compliance with protection obligations owed to stateless persons pursuant to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. | УВКБ рекомендовало Люксембургу ввести в действие официальную процедуру установления статуса апатрида для улучшения соблюдения обязательств по защите лиц без гражданства в соответствии с положениями Конвенции о статусе апатридов 1954 года. |
| The purpose of the new law is not only to transpose six European directives into domestic law but also to introduce a modern immigration policy that will allow Luxembourg to remain economically competitive while maintaining its tradition as a country of immigration. | Новый закон не только предусматривает перенос в национальное право шести европейских директив, но и определяет современную политику в области иммиграции, которая должна позволить Люксембургу оставаться конкурентоспособным в экономическом плане, в то же время сохраняя верность своей давней традиции страны иммиграции. |
| Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine welcomed the report on Luxembourg and commented on paragraph 53 thereto, citing the recommendation on the adoption of a comprehensive strategy for the elimination of violence against women with a preventive component. | Общество изучения прав и обязанностей человека приветствовало доклад по Люксембургу и с одобрением отметило пункт 53 доклада, в котором приводится ссылка на рекомендацию о разработке всеобъемлющей стратегии по ликвидации насилия в отношении женщин, включающей меры профилактики. |
| Noting that articles 11 and 14 were not covered in the report, he called on the Luxembourg delegation to rectify that omission, in view of the special importance of article 11 in the context of the prevention of torture. | Он также отмечает, что в докладе не рассмотрены статьи 11 и 14, и просит люксембургскую делегацию восполнить этот пробел, учитывая особую важность статьи 11 в области предупреждения пыток. |
| In 1962 Barthel became the president of the Luxembourg Athletics Federation, then from 1973 to 1977 he was the president of the Luxembourgish Olympic and Sporting Committee. | В 1962-1972 годах Бартель возглавлял Люксембургскую легкоатлетическую федерацию, а в 1973-1977 году - Олимпийский комитет Люксембурга. |
| Examples of such databases are Canada's "Diversity 50" run by the Canadian Board Diversity Council and Luxembourg's "expertisa". | В качестве примеров можно привести канадскую базу данных "Дайверсити 50", созданную Канадским советом по многообразию советов директоров, и люксембургскую базу данных "Экспертиза". |
| In general, he wished to thank the delegation of Luxembourg for the excellent dialogue it had conducted with the Committee. | В целом он благодарит люксембургскую делегацию за ее успешный диалог с Комитетом. |
| A working group has been established within the Ministry of Justice to incorporate the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings of 16 May 2005, which Luxembourg has signed, in domestic law. | В министерстве юстиции была создана рабочая группа для инкорпорирования в люксембургскую правовую систему Конвенции Совета Европы от 16 мая 2005 года о противодействии торговле людьми, которая была подписана Люксембургом. |
| Ideally situated near the city centre, on a wooded hillside, you will find the wonderful Hilton Luxembourg with its peaceful garden terrace. | Отель Hilton Luxembourg расположен недалеко от центра города, на склоне холма. Вас приятно удивит великолепная терраса с выходом в сад. |
| In 2002, he moved to the Phillips de Pury & Luxembourg auction house to head their jewelry department. | В 2002 году он перешёл в аукционный дом Phillips de Pury & Luxembourg, где возглавил отдел ювелирных изделий. |
| The operations under disposal are made up of two separate legal entities, Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali, to which all the Italian activities involved in the transaction will be transferred by means of contribution of a business line, and Sanpaolo Bank Luxembourg. | Операциями по передаче занимаются два отдельных юридических лица - Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali, которому будет перенаправлена вся итальянская деятельность по сделке посредством передачи бизнес-направления, и Sanpaolo Bank Luxembourg. |
| Skype Software S.à r.l and/or Skype Communications S.à r.l., both incorporated under the laws of Luxembourg, having their registered office at 22/24 Boulevard Royal, L2449 Luxembourg, are collecting and processing your personal information under this Privacy Statement. | Skype Software S.a.r.l. и/или Skype Communications S.a.r.l., зарегистрированные в соответствии с законодательством Люксембурга и расположенные по юридическому адресу: 22/24 Boulevard Royal, L2449 Luxembourg, собирают и обрабатывают личные данные пользователя в соответствии с положениями данной Декларации о защите личной информации. |
| Luxembourg railway station (Luxembourgish: Gare Lëtzebuerg, French: Gare de Luxembourg, German: Bahnhof Luxemburg) is the main railway station serving Luxembourg City, in southern Luxembourg. | Gare Lëtzebuerg, фр. Gare de Luxembourg, нем. Bahnhof Luxemburg) - главная железнодорожная станция Люксембурга. |
| Half its population was foreign and a large proportion of Luxembourg nationals were of foreign origin. | Половину его населения составляют иностранцы, а большая часть люксембуржцев имеют иностранное происхождение. |
| He wished to know whether the supply of social housing was sufficient to meet demand or whether there was a waiting list, and whether the fact that foreigners occupied 65 per cent of social rental housing caused some resentment among Luxembourg families. | Он хотел бы узнать, покрывает ли предложение социального жилья спрос на него и существует ли список очередников на получение жилья, а также не вызывает ли недовольство семей люксембуржцев тот факт, что 65% социального арендуемого жилья занято иностранцами. |
| The year of culture put Luxembourg on the international cultural map and enabled culture to become firmly rooted in the habits of the country's citizens. | Год культуры позволил Люксембургу занять свое место на международной культурной сцене и глубоко внедрить культуру в устои люксембуржцев. |
| From 1875 onwards, Luxembourg's economy relied upon the immigration of cheap labour of mostly Italians to work in the country's steel mills and to counter the natural demographic decline of the native Luxembourgish population. | С 1875 года экономика Люксембурга полагается на иммиграцию дешёвой рабочей силы для работы в сталелитейной промышленности и на фабриках из-за спада рождаемости этнических люксембуржцев. |
| The Support Association for Immigrant Workers is an intercultural agency that aims to encourage the foreigners residing in Luxembourg and Luxembourg nationals to develop an interest in each other and in their respective cultures and thus reduce any reservations they might have about mutual contact. | Агентство межкультурных связей при АПТИ стремится побудить проживающих в Люксембурге иностранцев и самих люксембуржцев проявлять взаимный интерес к культуре друг друга и таким образом уменьшить нерешительность, с которой они идут на взаимный контакт. |