Luxembourg to reach 1% by 2005 | Люксембург должен выйти на уровень 1% к 2005 году |
Beside of Germany, Austria and Switzerland, other countries of the Western European region fit into this model such as Belgium, Luxembourg and the Netherlands. | Помимо Германии, Австрии и Швейцарии, этой модели отвечают и другие страны западноевропейского региона, такие, как Бельгия, Люксембург и Нидерланды. |
Luxembourg aligns itself fully with the statement made two days ago on behalf of the European Union and endorses the joint statement made by the representative of the Netherlands. | Люксембург полностью присоединяется к заявлению, сделанному два дня назад от имени Европейского союза, и поддерживает совместное заявление, с которым выступил представитель Нидерландов. |
That growth is primarily due to increases in local currency pledges from a number of countries, including Australia, Austria, Denmark, Finland, Italy, Luxembourg, New Zealand, Spain and Switzerland. | Этот рост объясняется главным образом увеличением взносов в местных валютах от ряда стран, включая Австралию, Австрию, Данию, Испанию, Италию, Люксембург, Новую Зеландию, Финляндию и Швейцарию. |
In cooperation with PricewaterhouseCoopers, the Embassy of the Grand-Duchy of Luxembourg in the Russian Federation has the pleasure of inviting you to a half-day conference that will take place on 13 October, entitled "Intellectual Property: the Luxembourg dimension". | PricewaterhouseCoopers и Посольство Великого Герцогства Люксембург в Российской Федерации имеют честь пригласить Вас на конференцию «Интеллектуальная собственность: практика Люксембурга». |
Finland, Germany and Luxembourg reported voluntary commitment by energy-related industries to reducing energy consumption. | В докладах Германии, Люксембурга и Финляндии было указано, что энергетические предприятия этих стран принимают на себя добровольные обязательства по сокращению потребления энергии. |
Luxembourg has established special partnerships with six African countries and NEPAD's priority sectors form part of Luxembourg's main sectors for cooperation. | Люксембург установил особые партнерские отношения с шестью африканскими странами, и приоритетные секторы НЕПАД являются составной частью основных областей сотрудничества Люксембурга. |
Luxembourg railway station (Luxembourgish: Gare Lëtzebuerg, French: Gare de Luxembourg, German: Bahnhof Luxemburg) is the main railway station serving Luxembourg City, in southern Luxembourg. | Gare Lëtzebuerg, фр. Gare de Luxembourg, нем. Bahnhof Luxemburg) - главная железнодорожная станция Люксембурга. |
Therefore, I am very grateful to the representative of Yemen that he followed an agreement we reached before the proceeding that he would ask to speak on a point of order after the representative of Luxembourg introduced his amendment. | Поэтому я признателен представителю Йемена за то, что он следует достигнутой нами перед началом обсуждения договоренности о том, что он попросит слово по порядку ведения заседания после внесения представителем Люксембурга его поправки. |
In order to ensure the sustainability of the Luxembourg health-care system, adjustments have been made to sickness insurance without jeopardizing the mandatory contractual agreements with providers which guarantee equal access for all insured persons to equal care and freedom for private medical practice. | Для обеспечения устойчивости сектора медицинского обслуживания Люксембурга в систему медицинского страхования были внесены коррективы, которые, однако, не повлияли на обязательность заключения договоров с поставщиками медицинских услуг, гарантирующих всем страхователям равный доступ к услугам равного качества, и на свободное осуществление медицинской практики. |
Some non-governmental organizations were also contacted to solicit their views on the situation in Luxembourg. | При подготовке доклада также проводились консультации с несколькими неправительственными организациями, с тем чтобы воспользоваться их анализом положения в Люксембурге. |
Initiatives in Luxembourg include promotion of seniors' clubs, life-long learning programmes and health and social services for older persons. | Инициативы, предпринимаемые в Люксембурге, включают поощрение создания клубов пожилых людей, программы обучения на протяжении всей жизни и медицинское и социальное обслуживание пожилых людей. |
Nationalities of persons living in Luxembourg | Сведения о различных национальностях, проживающих в Люксембурге |
In June 1999, Luxembourg enacted a new Framework-Law to support and develop ongoing occupational training. | В июне 1999 года в Люксембурге был принят новый рамочный закон, цель которого состоит в поддержке и развитии непрерывной профессиональной подготовки. |
One factor that contributes in no small measure to the maintenance of social peace in Luxembourg deserves to be mentioned here on account of its originality. | Здесь следует упомянуть еще об одном, необычном, факторе, в немалой степени способствующем сохранению социального мира в Люксембурге. |
Prince Felix of Luxembourg (born 1984) (8). | Принц Феликс Люксембургский (род. 1984) (8). |
One example is the Luxembourg Microfinance and Development Fund, a commercial microfinance investment vehicle that leverages funds from foreign investors to finance specialized lower-tier microfinance institutions in Africa, Asia and Latin America. | В качестве примера можно упомянуть Люксембургский фонд микрофинансирования и развития, который занимается коммерческим инвестиционным микрофинансированием и привлекает фонды зарубежных инвесторов для финансирования небольших специализированных структур микрофинансирования в Африке, Азии и Латинской Америке. |
If possible, one single unified agreement covering the Uniform Agreement, the Multilateral Guarantee Agreement and other Agreements such as the Luxembourg Protocol and False Plates Agreement will be developed. | В случае возможности будет разработано единое стандартное соглашение, охватывающее Единообразное соглашение, Многостороннее гарантийное соглашение и другие правовые акты, такие, как Люксембургский протокол и Соглашение о поддельных номерных знаках. |
In September 1715, Louise Élisabeth was given the Luxembourg Palace as her Parisian residence, where she gave magnificent banquets. | В сентябре 1715 года Луизе Елизавета переехала в Люксембургский дворец, где, вопреки обещанию, стала давать великолепные банкеты. |
Waleran I of Luxembourg (died 5 June 1288 in the Battle of Worringen) was since 1281 Lord of Ligny and La Roche. | 5 июня Валеран I де Люксембург-Линьи - сеньор Линьи и Ла Рош (1281-1288), погиб в битве при Воррингене Генрих VI Люксембургский - граф Люксембурга и граф Арпона (1281-1288), погиб в битве при Воррингене. |
The Consultative Committee noted that the measures that Luxembourg had taken were not appropriate to the subject at hand and that a law should cover this kind of matter. | Консультативный комитет отметил, что принятые Люксембургом меры не соответствуют рассматриваемому предмету и что подобные вопросы должны определяться законом. |
It welcomed the new efforts undertaken by Luxembourg not only regarding the recalculation of emission data, but also regarding the implementation of emission reduction measures. | Он приветствовал новые усилия, предпринятые Люксембургом не только в отношении перерасчета данных о выбросах, но также и в отношении осуществления мер по их сокращению. |
The European directive on the issue stipulated that a decision must be handed down within nine months of an application for reunification, which was true in the vast majority of cases in Luxembourg. | Европейская директива по данному вопросу уточняет, что соответствующие решения должны выноситься в течение девяти месяцев после обращения с ходатайством о воссоединении, что обеспечивается в случае подавляющего большинства рассматриваемых Люксембургом дел. |
Bilateral social security conventions have been concluded with France, Belgium, the Netherlands, Luxembourg, Italy, Germany, Austria, Algeria, Morocco, Libya and other countries. | Двусторонние соглашения о социальном обеспечении были заключены с Францией, Бельгией, Голландией, Люксембургом, Италией, Германией, Австрией, Алжиром, Марокко, Ливией и другими странами. |
Moreover, given the strong ethnic and linguistic links between Luxembourg and Germany, it was feared that Germany might seek to annex Luxembourg into its empire. | Учитывая этнические и языковые связи между Люксембургом и Германией, люксембуржцы опасались, что немцы могут включить Люксембург в состав Германской империи. |
UNHCR recommended that the Luxembourg embed in legislation the current good practice of not detaining unaccompanied children; and consider alternatives to detention for vulnerable persons. | УВКБ рекомендовало Люксембургу закрепить в законодательстве существующую передовую практику, подразумевающую недопустимость задержания несопровождаемых детей; а также рассмотреть альтернативы содержанию под стражей для уязвимых лиц. |
Article 12 (1) of the Directive thus enabled Luxembourg to take steps to prevent the lists composed mainly of non-nationals. | В этой связи статья 12.1 директивы дала Люксембургу возможность принять меры, препятствующие составлению списков, большинство которых составляют выходцы из других стран. |
In 2007, CAT was also concerned by the continued trafficking of human beings and recommended that Luxembourg strengthen existing measures so as to ensure that artists' visas are not used for unlawful purposes, and that witnesses and victims of trafficking are protected. | В 2007 году КПП также выразил обеспокоенность по поводу продолжающейся торговли людьми и рекомендовал Люксембургу усилить предпринимаемые меры, с тем чтобы не допустить использования артистических виз в незаконных целях и обеспечить защиту свидетелей и жертв торговли людьми58. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that Luxembourg should strive to appoint as many women as possible to the Council of State, since women would be more likely to offer a progressive interpretation of legislation in the interests of women. | Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что Люксембургу следует стремиться обеспечить назначение как можно большего числа женщин в состав Государственного совета с учетом более высокой вероятности того, что женщины обеспечат прогрессивное толкование законодательства в интересах женщин. |
Regarding the recommendation that Luxembourg should develop its legislation on immigration and international protection in line with the principle of non-refoulement, Luxembourg considers its legislation, both on immigration and on the right of asylum, to be perfectly in line with the principle of non-refoulement. | В отношении рекомендации Люксембургу развивать свое законодательство в области иммиграции и международной защиты в соответствии с принципом невысылки Люксембург считает, что его законодательство полностью соответствует принципу невысылки как на уровне законодательства в области иммиграции, так и на уровне права на убежище. |
However, on 23 May 2000, the author decided to lodge a new application, this time under the Luxembourg Convention of 20 May 1980, seeking the recognition and enforcement of the Cagliari Court's ruling of 2 November 1999 in the Austrian system. | Однако 23 мая 2000 года автор решил подать новое ходатайство, на этот раз со ссылкой на Люксембургскую конвенцию от 20 мая 1980 года, в целях признания и выполнения, в рамках австрийской судебной системы, решения суда Кальяри от 2 ноября 1999 года. |
In 1962 Barthel became the president of the Luxembourg Athletics Federation, then from 1973 to 1977 he was the president of the Luxembourgish Olympic and Sporting Committee. | В 1962-1972 годах Бартель возглавлял Люксембургскую легкоатлетическую федерацию, а в 1973-1977 году - Олимпийский комитет Люксембурга. |
Examples of such databases are Canada's "Diversity 50" run by the Canadian Board Diversity Council and Luxembourg's "expertisa". | В качестве примеров можно привести канадскую базу данных "Дайверсити 50", созданную Канадским советом по многообразию советов директоров, и люксембургскую базу данных "Экспертиза". |
In general, he wished to thank the delegation of Luxembourg for the excellent dialogue it had conducted with the Committee. | В целом он благодарит люксембургскую делегацию за ее успешный диалог с Комитетом. |
In the Luxembourg education system, all children of compulsory school age must be registered with a Luxembourg school, irrespective of the status of the parents. | В системе образования Люксембурга все дети, достигшие возраста обязательного школьного образования10, должны быть зачислены в какую-либо люксембургскую школу, каков бы ни был статус их родителей. |
He joined RTL (Radio-Télévision Luxembourg) in 1985 with the encouragement of his tutor, Michel Cellier, who was RTL correspondent in the Nord region. | В 1985 году он присоединился к RTL (Radio-Télévision Luxembourg) на испытательном сроке при поддержке своего преподавателя Мишеля Селье, который был корреспондентом RTL в департаменте Нор. |
"The Champion: (Joseph Kutter - 1894-1941)" Archived 2011-07-18 at the Wayback Machine, P&T Luxembourg. | "The Champion: (Joseph Kutter - 1894-1941)" Архивировано 18 июля 2011 года., P&T Luxembourg. |
Hotels near Golf Club Grand Ducal de Luxembourg, Luxembourg. | Отели вблизи Golf Club Grand Ducal de Luxembourg, Люксембург. |
On 23 January 1955 the privately owned Compagnie Luxembourgeoise de Télédiffusion (CLT) launched Luxembourg's first television channel, the French-language Télé Luxembourg. | В 1954 году была создана Люксембургская компания телевещания (Compagnie Luxembourgeoise de Télédiffusion, CLT), запустившее в Люксембурге телеканал Télé Luxembourg на французском языке. |
Also popular is Luxembourg's Crémant, a sparkling wine produced in accordance with the traditional method for French champagne. | Также популярным является Crémant de Luxembourg - игристое вино, произведенное в соответствии с традиционными методами изготовления французского шампанского. |
Half its population was foreign and a large proportion of Luxembourg nationals were of foreign origin. | Половину его населения составляют иностранцы, а большая часть люксембуржцев имеют иностранное происхождение. |
He wished to know whether the supply of social housing was sufficient to meet demand or whether there was a waiting list, and whether the fact that foreigners occupied 65 per cent of social rental housing caused some resentment among Luxembourg families. | Он хотел бы узнать, покрывает ли предложение социального жилья спрос на него и существует ли список очередников на получение жилья, а также не вызывает ли недовольство семей люксембуржцев тот факт, что 65% социального арендуемого жилья занято иностранцами. |
The relatively large number of articles in the Constitution devoted to the rights and freedoms of citizens of Luxembourg indicates the importance attached, in the organization of the State, to the free development of the individual and his | Включение в Основной закон довольно большого числа статей о правах и свободах люксембуржцев свидетельствует о том, что в организации государственной жизни большое внимание уделяется свободному развитию личности и его защите от власть предержащих. |
From 1875 onwards, Luxembourg's economy relied upon the immigration of cheap labour of mostly Italians to work in the country's steel mills and to counter the natural demographic decline of the native Luxembourgish population. | С 1875 года экономика Люксембурга полагается на иммиграцию дешёвой рабочей силы для работы в сталелитейной промышленности и на фабриках из-за спада рождаемости этнических люксембуржцев. |
The Support Association for Immigrant Workers is an intercultural agency that aims to encourage the foreigners residing in Luxembourg and Luxembourg nationals to develop an interest in each other and in their respective cultures and thus reduce any reservations they might have about mutual contact. | Агентство межкультурных связей при АПТИ стремится побудить проживающих в Люксембурге иностранцев и самих люксембуржцев проявлять взаимный интерес к культуре друг друга и таким образом уменьшить нерешительность, с которой они идут на взаимный контакт. |