A number of countries have committed themselves to stay above 0.7 per cent ODA/GNI, including: Denmark; Luxembourg; the Netherlands; Norway; and Sweden. |
Ряд стран приняли обязательства сохранять соотношение ОПР/ВНД выше 0,7 процента: Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция. |
Oddly, the song was voted for by only two other countries, Sweden and Luxembourg, but both had awarded the maximum five points, giving it a relatively high placing. |
Интересно, что за её песню проголосовали только две страны (Люксембург и Швеция), однако она получила от них максимальные баллы. |
Only the other four founding members of what was the European Community - Italy, Belgium, the Netherlands and Luxembourg - were admitted into the innermost circle of Europe's true believers. |
Лишь другие четыре страны-учредители Европейского Сообщества - Италия, Бельгия, Голландия и Люксембург - допускаются в узкий круг истинных апологетов единой Европы. |
The provisions of those treaties have been incorporated into Luxembourg legislation. |
Люксембург подписал и ратифицировал Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенцию по химическому оружию и Конвенцию по биологическому оружию. |
Does Luxembourg envisage establishing facilities outside prison to accommodate aliens at the disposal of the authorities? |
Планируется ли создать в Великом Герцогстве Люксембург какое-либо расположенное за пределами пенитенциарных учреждений место содержания иностранцев, делами которых занимаются государственные органы? |
Mr. GUILLAUME (Belgium) and Mr. WOLZFELD (Luxembourg) said they had voted against the amendment and were also withdrawing from sponsorship of the draft resolution. |
Г-н ГИЙОМ (Бельгия) и г-н ВОЛЬЦФЕЛЬД (Люксембург) голосовали против данной поправки и также выходят из числа авторов проекта. |
Luxembourg further observed that, upon the finalization of the study, it would be in a position to prepare and submit its missing gridded data under both Protocols by mid-2015. |
Далее Люксембург отметил, что после завершения исследования он сможет подготовить и представить недостающие данные с привязкой к сетке координат в соответствии с обоими протоколами к середине 2015 года. |
Mr. Hosheit (Luxembourg) said that foreigners coming from 170 countries made up 44.5 per cent of the country's population and two thirds of its working population. |
Г-н Хошайт (Люксембург) говорит, что в его стране насчитывается 44,5% иностранцев из 170 стран, представляющих две трети экономически активного населения. |
Over the initial, four-year time span of the current strategic plan, seven donors had made multi-year pledges to regular resources ranging from two to four years: Australia, Belgium, Canada, Luxembourg, Netherlands, Spain and United Kingdom. |
В течение первоначального четырехгодичного периода текущего стратегического плана семь доноров объявили многолетние обязательства по линии регулярных ресурсов на два-четыре года: Австралия, Бельгия, Испания, Канада, Люксембург, Нидерланды и Соединенное Королевство. |
As a staunch defender of multilateralism with the United Nations at its core, Luxembourg wished to contribute fully to the mutual strengthening of the three main pillars of the Organization: peace and security, development and human rights. |
Будучи горячим сторонником отстаиваемого Организацией Объединенных Наций мультилатерализма, Люксембург хотел бы внести свой всесторонний вклад в дело взаимного упрочения трех основных принципов Организации: мир и безопасность, развитие и права человека. |
Where humanitarian aid is concerned, the Grand Duchy of Luxembourg for a year and a half has been providing indirect food aid to Kosovo and more recently also to Yugoslavia. |
В рамках гуманитарной помощи Великое Герцогство Люксембург оказывает на протяжении полутора лет непрямую продовольственную помощь жителям Косово, а в последнее время - также жителям Югославии. |
On the other hand, some countries such as Luxembourg had already left the Olympic village, and therefore a volunteer carried the flags for those countries. |
Другие же страны, такие как Люксембург, покинули Олимпийскую деревню, и поэтому знаменосцами выступали волонтёры. |
Since 1934, the size of the Grünewald has fallen, mostly as a result of expansion of Luxembourg City and the construction of numerous roads in and around the area. |
С 1934 года площадь Грюневальда уменьшается, главным образом в результате расширения города Люксембург и строительство ряда дорог. |
Not returning since last year is the champion of Luxembourg, for the first time Montenegro sends its champion. |
От участия в турнире отказался Люксембург, впервые в розыгрыше участвовал чемпион Черногории. |
Les Thermes, an indoor/outdoor water park in Strassen just west of Luxembourg City, offers an olympic swimming pool, two pools for children, wave baths, slides and sauna. |
Термы - аквапарк в Штрассене к западу от города Люксембург, располагает олимпийским бассейн, двумя бассейна для детей, водными горками и сауной. |
On 22 February 1666, she married Henri de Lambert, marquis de Saint-Bris, a distinguished officer who was to become a lieutenant-general and the governor of Luxembourg. |
22 февраля 1666 года она вышла замуж за Анри де Ламбера, маркиза де Сен-Бри, который спустя 18 лет займёт пост генерал-губернатора города и герцогства Люксембург. |
Luxembourg City boasted some of the most impressive fortifications in the world, designed by Marshal Vauban and improved by subsequent engineers, which gave the city the nickname "Gibraltar of the North". |
Город Люксембург обладал наиболее впечатляющими укреплениями в Европе, план которых был разработан знаменитым инженером Вобаном; из-за этих фортификационных сооружений его называли «Гибралтаром Севера». |
He announced that Andorra, Canada, Ethiopia, Guinea, Japan, Luxembourg, the Netherlands, New Zealand, Sierra Leone, Slovakia and Spain had become sponsors of the draft resolution. |
Он добавляет, что Андорра, Люксембург, Нидерланды, Новая Зеландия, Словакия, Сьерра-Леоне и Япония хотели бы присоединиться к числу авторов этого проекта. |
For this reason, Luxembourg supports the ongoing work and reflection aimed at equipping the Organization with a rapid-intervention force that would enable it to react to crises in a timely fashion. |
Поэтому Люксембург поддерживает подготовительную работу и усилия, которые сейчас предпринимаются по созданию сил быстрого реагирования, которые позволили бы Организации своевременно действовать в кризисных ситуациях. |
Mr. FRANCK (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union, suggested that discussion of the present item be deferred to give time for the preparation of a new written text. |
Г-н ФРАНК (Люксембург), выступая от имени Европейского союза, предлагает отложить обсуж-дение данного пункта повестки дня, так как необходимо подготовить новый текст в письмен-ном виде. |
Multi-year programming and predictability: since Luxembourg's cooperation programme is active in a limited number of sectors, it has long maintained close ties with a small number of multilateral organizations active in these sectors. |
В рамках сотрудничества в целях развития, которое охватывает лишь ограниченное число сфер, Люксембург поддерживает многолетние тесные связи с ограниченным числом многосторонних организаций, действующих в этих сферах. |
Mr. NICOLAY (Luxembourg) added that the only occasion on which such contact had been denied had involved persons held in connection with a drug trafficking offence. |
Г-н НИКОЛЕ (Люксембург) добавляет, что единственный случай отказа в установлении таких контактов касался лиц, задержанных в связи с незаконным оборотом наркотиков. |
It is also because of this passionate motivation to work towards a strong and effective multilateralism that Luxembourg, a founding Member of the United Nations, aspires to become, for the first time, a non-permanent member of the Security Council in 2013-2014. |
Руководствуясь также этим горячим стремлением способствовать применению решительного и эффективного многостороннего подхода, Люксембург, одно из государств-основателей Организации Объединенных Наций, стремится впервые стать непостоянным членом Совета Безопасности в период 2013 - 2014 годов. |
Luxembourg fully subscribes to the idea that, from a political and moral point of view, this several-centuries-long human tragedy must be duly commemorated. |
Люксембург всецело поддерживает мысль о том, что с политической и моральной точки зрения надо должным образом отметить эту многовековую человеческую трагедию. |
Our resource simply couldn't return to Luxembourg to recover the bag at that point. |
Наш человек просто не мог вернуться в Люксембург за сумкой |