Dialogue was of the essence; in a small country like Luxembourg, the Government could not remain aloof from the population. |
Существенно важное значение имеет ведение диалога; в такой небольшой стране, как Люксембург, правительство не может оставаться безучастным к проблемам населения. |
Total renovation of existing tracks between Bettembourg/border and Luxembourg. |
Полное обновление существующих путей на участке Беттембург/граница - Люксембург |
Again in 1995, Explor Holding Luxembourg attempted to buy 40 per cent of the shares in Okimo - another failure. |
В том же 1995 году «Эксплор холдинг Люксембург» предпринимает попытку приобрести 40 процентов акций «Окимо». |
Since 8 March 1997 CID has had premises right in the centre of Luxembourg City. This makes its services accessible to the general public. |
С 8 марта 1997 года здание ИДЦ располагается в центральной части города Люксембург, что обеспечивает широкий доступ к услугам, предоставляемым центром. |
Luxembourg funded this project in 1997 in an amount of FLux 10,090,900. |
В 1997 году Люксембург выделил на осуществление этого проекта 10090900 люксембургских франков. |
Luxembourg became the sixty-second ADB member on 25 September, bringing the current number to 44 regional and 18 non-regional members. |
25 сентября 2003 года Люксембург стал 62-м членом АБР, в результате чего в настоящее время в его составе действуют 44 региональных и 18 нерегиональных членов. |
A delegation from the Committee had conducted a follow-up visit to Luxembourg, the first of its kind. |
Делегация Комитета посетила Люксембург в рамках первого в своем роде визита в страну после рассмотрения ее доклада. |
Luxembourg currently provided housing for some 2,100 foreign nationals, who were at various stages of the asylum and residence application process. |
Люксембург в настоящее время предоставляет жилье примерно 2100 иностранным гражданам, которые находятся на различных этапах процесса рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища или разрешения на временное проживание. |
Moreover, Luxembourg had established privileged partnerships with five countries in sub-Saharan Africa, namely Burkina Faso, Cabo Verde, Mali, Niger and Senegal. |
Кроме того, Люксембург установил привилегированные партнерские отношения с пятью странами Африки к югу от Сахары, а именно с Буркина-Фасо, Кабо-Верде, Мали, Нигером и Сенегалом. |
From the age of three children learned Luxemburgish, followed by German and French, because Luxembourg was committed to preserving trilingualism and giving children equal employment opportunities. |
Начиная с трехлетнего возраста дети посещают уроки люксембургского языка, затем - немецкого и французского языков, поскольку Люксембург всеми силами стремится сохранить трехъязычность и дать детям равные шансы на рынке труда. |
In the past, Luxembourg frequently came under criticism for issuing special working permits for cabaret artists who came almost exclusively from countries outside the European Union. |
Ранее Люксембург нередко подвергался критике за выдачу специальных разрешений на пребывание в стране артисткам кабаре, которые в большинстве своем приезжали из стран, не входящих в Европейский союз. |
In the course of the 1997 Luxembourg European Union presidency, he led American delegations and participated in negotiations with EU officials on trade and global-cooperation issues. |
В июле-декабре 1997 года, в период, когда Люксембург председательствовал в Совете ЕС, возглавлял американскую делегацию и участвовал в переговорах с официальными лицами ЕС по вопросам торговли и глобального сотрудничества. |
In May 2009, the Italian government charged Dolce & Gabbana with tax evasion for having moved assets of about 249 million euros to Luxembourg in the 2004-2006 period. |
В мае 2009 года правительство Италии обвинило владельцев компании Dolce & Gabbana, перевёдших в 2004-2006 годах свои активы на сумму равную примерно 249 миллионов евро в Люксембург, на холдинговую компанию Gado, в сокрытии доходов. |
In 1989, Luxembourg adopted the necessary legislative measures to prevent the financial sector from being abused for the laundering of drug-traffic money. |
В 1989 году Люксембург принял необходимые законодательные меры для обеспечения того, чтобы финансовый сектор не использовался для "отмывания" денег, полученных от наркоторговли. |
Another project - involving a hybrid electric bus - is under way, with two buses already operating in Luxembourg city. |
Другой осуществляемый в настоящее время проект связан с использованием электроавтобусов с гибридным приводом, и два таких автобуса уже работают в городе Люксембург. |
In ODA terms, since 2000 Luxembourg has belonged to the group of industrialized countries that devote more than 0.7 per cent of their GDP to development cooperation. |
Говоря об официальной помощи в целях развития, следует отметить, что с 2000 года Люксембург входит в число промышленно развитых стран, которые выделяют более 0,7 процента своего валового национального продукта на цели сотрудничества в области развития. |
Argentina recognized that Luxembourg had ratified the majority of international instruments pertaining to human rights. |
Она отметила, что Люксембург не ратифицировал Конвенцию о правах инвалидов, Факультативный протокол к Конвенции против пыток и Конвенцию о насильственных исчезновениях. |
Luxembourg is dedicated to the principles of Article II and reaffirms its position that non-nuclear weapon States shall not seek to acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
Люксембург привержен принципам статьи II и подтверждает свою позицию о том, что государства, не обладающие ядерным оружием, не должны стремиться к приобретению ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
To promote greater engagement by men, countries such as Belgium, Denmark, Luxembourg, Norway and Sweden have established paternity leave earmarked for fathers. |
Чтобы содействовать более активному участию мужчин в воспитании детей, такие страны, как Бельгия, Дания, Люксембург, Норвегия и Швеция, предусмотрели возможность предоставления отпуска по уходу за детьми отцам. |
The CLNI Convention on the limitation of liability in inland navigation still only has four Contracting Parties: Germany, Luxembourg, the Netherlands and Switzerland. |
Страсбургская конвенция об ограничении ответственности во внутреннем водном судоходстве хотя и вступила в силу, но все еще имеет лишь четыре договаривающиеся стороны: Германия, Люксембург, Нидерланды и Швейцария. |
In addition, in February 2003 Luxembourg adopted a law making it possible for non-European Union aliens to take part in local elections. |
Кроме того, Люксембург принял в феврале 2003 года закон, предоставляющий иностранцам, не являющимся выходцами из стран Европейского союза, возможность участия в выборах в местные органы власти. |
Part-time employment has a female face throughout the region, with some countries reporting women's share of part-time workers to be as high as 91 per cent (Luxembourg). |
Занятость в режиме неполного рабочего дня имеет "женское лицо" во всех частях региона, причем некоторые страны сообщают, что доля женщин среди занятых неполный день составляет 91% (Люксембург). |
The MDGs provide a road map for reducing poverty by 2015 and Luxembourg naturally subscribes to them fully as part of its commitment to development. |
Эти цели являются «дорожной картой» в области сокращения масштабов нищеты до 2015 года, и Люксембург, естественно, полностью поддерживает эти цели в рамках своего участия в международном сотрудничестве в целях развития. |
From 2006 to 2011, Luxembourg is funding the natural resources management project in the Bobo-Dioulasso basin for a total of 5,956,729 euros. |
С 2006 года по 2011 год Люксембург финансирует проект бассейна по оказанию содействия неистощительному использованию лесных ресурсов в Бобо-Диулассо с общим объемом финансирования 5956729 евро. |
With regard to discrimination against migrant children, Luxembourg stressed that school programmes and welcome and support classes were organized to help them in their studies, particularly children who had language problems. |
По вопросу о дискриминации в отношении детей-мигрантов Люксембург подчеркнул, что для оказания помощи таким детям в учебных занятиях приняты школьные программы, а также созданы классы для их первоначальной адаптации и поддержки; в первую очередь это касается детей с языковыми проблемами. |