| Luxembourg has continuously established links between various national ministries, NGOs and private actors in order to foster collaborations in the domain of inclusive finance, and microfinance, more specifically. | Люксембург неизменно формировал связи между различными национальными министерствами, НПО и частными структурами для поддержки сотрудничества в сфере всеохватного финансирования, в частности - микрофинансирования. |
| 2004 - 2005 Luxembourg - gender equality | 2004-2005 годы: Люксембург - Гендерное равенство |
| In its decision 2011/9, the Executive Body urged Luxembourg to provide, as a matter of urgency, its missing annual and gridded data. | В своем решении 2011/9 Исполнительный орган настоятельно призвал Люксембург в срочном порядке представить свои недостающие годовые данные и данные с координатной привязкой. |
| "We count on you" (Luxembourg and Portugal) | "Мы рассчитываем на вас" (Люксембург и Португалия) |
| Luxembourg proposed the following schedule for the provision of the missing data: | Люксембург предложил следующий график представления недостающих данных: |
| Two Parties - Luxembourg and the European Union (EU) - had not submitted any data on projections for 2015 and 2020. | Две Стороны - Люксембург и Европейский союз (ЕС) - не представили никаких данных по прогнозам на 2015 и 2020 годы. |
| (b) A timetable for the implementation of these measures that also specifies the year by which Luxembourg expects to be in compliance. | Ь) график осуществления этих мер с указанием, в частности, года, к которому Люксембург планирует обеспечить соблюдение обязательства. |
| At the thirty-second meeting of the Committee, Luxembourg reiterated its intentions to recalculate the emissions from the transport sector, based on new road transport data. | На тридцать второй сессии Комитета Люксембург вновь подтвердил свое намерение провести перерасчет объема выбросов в секторе транспорта на основе новых данных об автомобильных перевозках. |
| 105.50 Take all the necessary steps to prevent inter-community confrontations and violence (Luxembourg); | 105.50 предпринять все необходимые шаги для предотвращения межобщинных столкновений и насилия (Люксембург); |
| [2] During the reporting period, five Member States (Ecuador, Egypt, Luxembourg, Norway and Uzbekistan) provided initial or supplementary national implementation reports. | [2] В рассматриваемый период пять государств-членов (Египет, Люксембург, Норвегия, Узбекистан и Эквадор) представили первоначальный и дополнительный национальные доклады об осуществлении. |
| Luxembourg supports the Statement of Principles of the Initiative agreed upon in Rabat on 31 October 2006, and intends to work actively towards its success. | Люксембург поддерживает Заявление о принципах в рамках Инициативы, принятое в Рабате 31 октября 2006 года, и намерен принимать активные меры по обеспечению его выполнения. |
| In addition to its compulsory contribution to the budgets of these organizations, Luxembourg also makes voluntary financial donations to the IAEA Technical Cooperation Fund. | Помимо своего обязательного взноса в бюджет этих организаций Люксембург также принимает финансовое участие на добровольной основе, внося средства в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ. |
| 134.11 Incorporate expeditiously in domestic law the Rome Statute, to which the Democratic Republic of the Congo is party (Luxembourg); | 134.11 оперативно инкорпорировать в отечественное законодательство Римский статут, стороной которого является Демократическая Республика Конго (Люксембург); |
| At its thirty-fourth session, the Committee noted that Luxembourg would submit POPs emission data as part of its official reporting in 2015. | На своей тридцать четвертой сессии Комитет отметил, что Люксембург представит данные о выбросах СОЗ в рамках его официальной отчетности в 2015 году. |
| In that connection, Luxembourg informed the Committee that it was engaged in the work on projections for the years 2020 and 2030. | В связи с этим Люксембург проинформировал Комитет о том, что он ведет работу по подготовке прогнозов на 2020 и 2030 годы. |
| Luxembourg provided further explanations on the status of its reporting obligations as part of its presentation delivered via teleconference at the thirty-fourth session of the Committee. | Люксембург представил дополнительные разъяснения относительно положения дел с выполнением им своих обязательств по отчетности в ходе выступления в режиме телеконференции на тридцать четвертой сессии Комитета. |
| Mr. Hoscheit (Luxembourg) said that his delegation would give answers to questions raised and stood ready to provide any supplemental information requested. | Г-н Ошайт (Люксембург) говорит, что делегация Люксембурга хотела бы ответить на поднятые вопросы и готова предоставить любую запрошенную дополнительную информацию. |
| Mr. Thyes (Luxembourg) said that the problem of organized begging had also been raised in the report of the European Commission against Racism and Intolerance. | Г-н Тайс (Люксембург) говорит, что проблема организованного попрошайничества также поднималась в докладе Европейской комиссии против расизма и нетерпимости. |
| With regard to acting as a country of asylum, Luxembourg was committed to honouring its responsibilities, particularly towards the most vulnerable Syrian refugees. | В качестве страны убежища, Люксембург намерен соблюдать свои обязанности, в частности в отношении наиболее уязвимых сирийских беженцев. |
| Seventy per cent of persons employed in the Grand Duchy of Luxembourg are foreign nationals (foreign residents and non-resident, cross-border workers). | На долю иностранных работников (постоянно проживающих иностранцев и жителей приграничных районов) приходится 70% активной наемной рабочей силы Великого Герцогства Люксембург. |
| Subsequently, Finland, Greece, Ireland, Luxembourg, Malta, Nicaragua, Norway, Portugal, Slovenia, Sweden and Switzerland joined the sponsors. | Впоследствии к соавторам присоединились Греция, Ирландия, Люксембург, Мальта, Никарагуа, Норвегия, Португалия, Словения, Финляндия, Швейцария и Швеция. |
| The delegation recalled that Luxembourg had always attached particular importance to the universal periodic review mechanism, which helped to strengthen the promotion and protection of human rights worldwide. | Делегация напомнила, что Люксембург всегда придавал особое значение механизму универсального периодического обзора, который способствует дальнейшему поощрению и защите прав человека во всех странах мира. |
| Luxembourg noted the quality of the questions submitted in advance by a number of Member States and thanked them for their commitment to the work of the Human Rights Council. | Люксембург подчеркнул качество поставленных заранее некоторыми государствами-членами вопросов и поблагодарил их за активное участие в работе Совета по правам человека. |
| Luxembourg had demonstrated its strong commitment to fighting impunity by becoming the fourth State to ratify all of the amendments made to the Rome Statute by the Review Conference. | Будучи глубоко приверженным борьбе с безнаказанностью, Люксембург таким образом стал четвертым государством-участником, ратифицировавшим комплекс поправок, внесенных в Римский статут на Конференции по обзору. |
| It encouraged Luxembourg to identify ways to ensure the cooperation and responsiveness of financial institutions concerning requests for the recovery of illicit funds from other States. | Он призвал Люксембург определить способы обеспечения сотрудничества и позитивного реагирования финансовых учреждений на просьбы о возвращении незаконных средств из других государств. |