| Lucy, you just don't understand. | Люси, ты просто не понимаешь... |
| Look, Lucy's not built for this abuse, - nor does she deserve it... | Люси сделали не для такого рода эксплуатации, она этого не заслуживает... |
| I don't think we're actually here to read the book, Lucy. | Не думаю, что мы действительно здесь будем читать книги, Люси. |
| Lucy, she disappeared on the first. | Люси, она исчезла первого числа. |
| Lucy... but you're not fit for human society. | Люси... но ты не походишь для человеческого общения. |
| Actually, I have a date with Lucy. | Вообще-то, у меня свидание с Люси. |
| Can't speak for Lucy and Steve. | Не могу сказать за Люси и Стива. |
| As soon as everybody's safe, I'm going after Lucy and Steve. | Как только все будут в безопасности, я отправлюсь за Люси и Стивом. |
| Okay, grab that big vine up there with your left hand, Lucy. | Так, схвати эту большую лозу левой рукой, Люси. |
| All right, Lucy, good job. | Хорошо, Люси, хорошо сработано. |
| I'm actually glad Lucy had to work tonight. | На самом деле, я рад, что Люси сегодня работает. |
| I thought you'd be at Carfax with Lucy. | Я думал, что вы будет в Карфаксе, с Люси. |
| Nicholas, you will take Aunt Lucy. | Николас, а вы проводите тетю Люси. |
| Lucy, the last person who likes me. | Люси, последний человек, которому я нравилась. |
| Lucy, I... I don't understand. | Люси, я, я не понимаю. |
| Well, then, they can't send Lucy to Wrangel Island. | Ну, тогда они не могут послать Люси на Остров Врангеля. |
| Okay, but I need to know that Lucy... | Ладно, но я должна знать что Люси... |
| And in the wake of Hurricane Lucy, we need him more than ever. | А после урагана "Люси" он нужен нам больше, чем когда бы то ни было. |
| Lucy couldn't afford the basic 2 grand fee at a typical bankruptcy firm. | Люси не могла себе позволить начальный взнос в размере 2-х тысяч, потому как была на мели. |
| No matter what happens, Lucy Pevensie, | Не важно, что может случиться, Люси Пэвенси. |
| Lucy, you should have told me we had company. | Люси, что ж ты не сказала, что у нас гости. |
| In general, no... 1912 any subsequent years no trace Lucy and Paul stay, unfortunately. | В общем, ни в 1912... ни в последующие годы нет никаких следов пребывания Люси и Пола, к сожалению. |
| Now, was Lucy Wilson really interested in petty blackmail? | В силу вышесказанного, Люси Уилсон была действительно заинтересована в мелком шантаже? |
| But I don't think you should worry about Lucy being upset with you. | Но я не думаю, что тебя надо волноваться о том, что Люси расстроилась из-за тебя. |
| I tell Lucy you're with her everywhere she goes. | Я говорю Люси, что ты рядом с ней, куда бы она не пошла. |