Английский - русский
Перевод слова Idea
Вариант перевода Мысль

Примеры в контексте "Idea - Мысль"

Примеры: Idea - Мысль
The idea that the Committee would no longer meet while some of its representatives would hold discussions with the representatives of the secretariat was totally unacceptable and absolutely contrary to the spirit of collective work that should characterize the Committee's activity. Мысль о том, что Комитет не будет больше собираться, а в это время некоторые из его представителей будут дискутировать с представителями секретариата, абсолютно неприемлема и полностью противоречит духу коллективизма, который должен характеризовать деятельность Комитета.
Pending the outcome of its assessment, likely by the end of the summer, the Netherlands could not pledge for subsequent years but hoped to be able to do so by the end of the year since it subscribed to the idea of multi-year funding. До получения результатов своей оценки, которая, вероятно, завершится к концу лета, Нидерланды не могут объявить сумму взносов на последующие годы, но надеются, что будут в состоянии сделать это к концу года, поскольку они поддерживают мысль о многолетнем финансировании.
The idea that such a question might come at the end, and also provide the opportunity for the Party to describe any other elements contributing to meeting the objective set out in article 1, was mentioned but not agreed. Была также упомянута, но не снискала себе согласия мысль о том, что такой вопрос мог бы фигурировать в заключительной части, а также давать Стороне возможность описать любые иные элементы, способствующие реализации целей, изложенных в статье 1.
The Ugandan allies trained the recruits and shared with them the idea that the Ugandan army was an "army of development" that aimed at improving ordinary people's living conditions. Угандийские союзники обучали новобранцев и прививали им мысль о том, что угандийская армия - это «армия развития», цель которой состоит в улучшении условий жизни простого народа.
Ms. Zack (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that the draft resolution perpetuated the idea that a country's lack of development justified the denial of internationally recognized human rights. Г-жа Зэк (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что данный проект резолюции закрепляет мысль о том, что недостаточное развитие той или иной страны может служить оправданием отказа в осуществлении международно признанных прав человека.
Her delegation supported the proposals for improving the system of reporting to human rights treaty bodies, and found the idea of each State producing a single report summarizing its adherence to all the international human rights treaties to which it was a party very interesting. Ее делегация поддерживает предложение об улучшении системы представления докладов договорным органам по правам человека и считает очень интересной мысль о том, чтобы каждое государство представляло единый доклад, подтверждающий его приверженность всем международным договорам по правам человека, стороной которых оно является.
The idea of a small, selective CST was considered during the course of negotiations, but was not successfully defended in light of the stronger "cost" and "representation" arguments which sought a full participation CST. Мысль о небольшом, сформированном по избирательному принципу, КНТ рассматривалась в ходе переговоров, но она не получила достаточной поддержки из-за более настойчивых аргументов, связанных с "расходами" и "представительством", сторонники которых выступали за КНТ полного состава.
In the circumstances, my delegation felt that your idea of holding focused plenary meetings devoted to the various issues that are before us was a useful way of enabling the Conference on Disarmament to commence substantive work on these issues. В этих обстоятельствах моя делегация полагает, что Ваша мысль о проведении сфокусированных пленарных заседаний, посвященных стоящим перед нами различным проблемам, является полезным способом позволить КР начать предметную работу по этим проблемам.
His country also supported the idea that a group of experts should undertake work on explosive remnants of war with a view to the possible elaboration of a legally binding instrument on that topic. Южная Африка также поддерживает мысль о том, чтобы развернуть в рамках группы экспертов работу по взрывоопасным пережиткам войны, с тем чтобы в перспективе предпринять разработку юридически связывающего документа на этот счет.
There is also an idea that the content of education as well as that of research must not be regulated by political decisions, and that they must be assessed within science. Высказывается и мысль о том, что содержание образования и содержание исследований не должны регламентироваться политическими решениями и что они должны определяться внутри научного сообщества.
One example is the International Inter-religious Political Forum held in Tashkent, the capital of Uzbekistan, from 2 to 5 November 1999, on religion and democracy. Its participants confirmed the idea that the globalization process cannot ignore any aspect of human life, including the spiritual. Одним из примеров может служить проведение в столице Узбекистана Ташкенте 2-5 ноября 1999 года межрелигиозного и политического форума на тему религии и демократии, участники которого подтвердили мысль, что процесс глобализации не обходит стороной ни одну из жизненных сфер человека, в том числе духовную и религиозную.
The idea that the Kazakh people's age-old dream of having a powerful, flourishing State cannot be achieved unless Kazakh achieves genuine status as the official language is now firmly rooted in the public mind. Сегодня в общественном сознании прочно утвердилась мысль, что без достижения реального статуса казахского языка, как государственного, не достичь вековой мечты казахского народа о сильном и процветающем государстве.
The document does not suggest that the Multilateral Fund itself might operate a financial mechanism for a mercury agreement, nor did the Open-ended Working Group on Mercury ever suggest such an idea. В указанном документе отсутствует мысль о том, что какой-либо многосторонний фонд мог бы самостоятельно управлять финансовым механизмом соглашения по ртути, и эту мысль никогда не высказывала и Рабочая группа открытого состава по ртути.
Mr. Bhagwati said that, as he understood it, the purpose of the last sentence was to convey the idea that it was not sufficient for the prohibition of specified forms of extreme speech to be enshrined in customary, traditional or religious law. Г-н Бхагвати говорит, что, насколько он понимает, цель последнего предложения заключается в том, чтобы передать мысль, согласно которой в обычном традиционном или религиозном праве недостаточно установить запрет на указанные формы экстремистских выражений.
This same idea is embodied in the human rights-based approach to development (HRBA). HRBA offers a useful and effective framework for devising a development policy which has a positive impact on human rights in both the process and the outcome. Та же самая мысль закреплена в основанном на правах человека подходе к развитию (ОПЧП), который закладывает прочную и эффективную основу для разработки политики в области развития, оказывающей положительное воздействие на права человека как с точки зрения процесса, так и его результатов.
The report is premised on the idea that the crisis is the result of the insufficient purchasing power of those affected, imbalances of power in the food production and distribution chain and the disempowerment of the poor and marginalized segments of society. Основная мысль доклада заключается в том, что кризис является результатом слабой покупательной способности тех, кого он затрагивает, неравными возможностями для производства продовольствия и его распределения, а также бесправным положением неимущих и отчужденных слоев населения.
This idea is reflected, in particular, in the reasoning of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case, but is also found in certain pronouncements of national tribunals or the legal literature. Эта мысль отражена, в частности, в изложении мотивов в решении Международного Суда по делу "Об ордере на арест", но встречается также и в некоторых заключениях национальных судебных органов или в юридической литературе.
When I was in college, I read Walden, and I decided I wanted to live in the woods on my own for a year, and Duncan thought it was a terrible idea. Когда я учился в колледже, я читал "Уолдена", и я решил, что хочу жить в лесу, сам по себе год, а Дункан думал, что это ужасная мысль.
Just out of curiosity, what gave you the idea to look into Raylan and Boyd Crowder in the first place? Из чистого любопытства, что вообще натолкнуло вас на мысль, что Рэйлан связан с Бойдом?
The theme of the International Year of Older Persons, "A society for all ages", is founded on the basic idea of inclusiveness, which should inform the human relations, family cohesion and social development that strengthen the society. В основе темы Международного года пожилых людей - "Общество для людей всех возрастов" - заложена главная мысль о всеобщности, которая должна определять отношения между людьми, сплочении семьи и социальном развитии, обеспечивающем укрепление общества.
Paragraph 4 expressed the idea that the establishment of monitoring bodies gave rise to legal questions that had not been envisaged at the time of the drafting of the reservations provisions of the Vienna treaties. Пункт 4 содержит мысль о том, что учреждение контрольных органов породило правовые вопросы, которые не предусматривались во время разработки относящихся к оговоркам положений Венских конвенций.
Article 19 thus appears to be based on the idea that all wrongful acts under international law attributable to a State, which the draft articles categorize respectively as crimes and delicts, would fall under an international criminal law applicable to States. В этой связи представляется, что в основу статьи 19 положена мысль о том, что в международном праве все вменяемые какому-либо государству виновные деяния, которые проект делит соответственно на преступления и правонарушения, относится к сфере международного уголовного права, применимого к государствам.
Many also supported the idea of having a single UN strategy for Central Asia, as the existence of different strategies for the sub-region, including among the UN organizations, confuse donor countries and undermine efforts to use scarce resources efficiently and effectively. Многие также поддержали мысль о проведении единой стратегии ООН для Центральной Азии, поскольку существование различных стратегий для субрегиона, в том числе и у организаций ООН, мешает странам-донорам и подрывает усилия по рациональному и эффективному использованию дефицитных ресурсов.
The idea that large public investments and support services are the key to raising productivity growth has long been opposed by those who maintain that farmers have been kept poor precisely because such government actions have distorted the workings of a free market in agriculture. Мысль о том, что крупные государственные инвестиции и вспомогательные услуги являются залогом ускоренного роста производительности труда, уже давно оспаривается теми, кто считает, что фермеры остаются бедными именно потому, что такое государственное вмешательство подрывает основы функционирования свободного сельскохозяйственного рынка.
For instance, one State found the provision superfluous, while another State cast doubts over the idea that international organizations are generally bound by the Charter of the United Nations. Например, одно государство посчитало данное положение излишним, тогда как другое государство поставило под сомнение мысль о том, что Устав Организации Объединенных Наций имеет обязательную силу для всех международных организаций.