| Mr. ABOUL-NASR proposed that the beginning of the paragraph should express the idea that the Committee was concerned about the increase in racially motivated crimes. | Г-н АБУЛ-НАСР предлагает в начале пункта выразить мысль о том, что Комитет обеспокоен увеличением числа преступлений, совершаемых по расовым мотивам. |
| Accordingly, it is offensive for anyone to put about the idea that Romania might demand a payment from its own citizens. | В этой связи оскорбительной является сама мысль о том, что Румыния могла требовать от своих граждан определенные денежные суммы. |
| Although the idea of holding sessions in New York had won some support, it had not in the end been endorsed by the General Assembly. | Мысль о проведении сессий в Нью-Йорке, хотя и получила поддержку, в конце концов не была одобрена Генеральной Ассамблеей. |
| We believe that the idea that a single ad hoc committee can take up more than one issue within the spectrum of nuclear disarmament merits examination. | Как мы полагаем, заслуживает рассмотрения мысль о том, что в рамках спектра ядерного разоружения единый специальный комитет мог бы заниматься не одной проблемой. |
| This leads us to the idea that the Charter to a great extent needs to be rethought and made to conform to current realities. | Это наводит на мысль о том, что Устав ООН нуждается во многом в переосмыслении и приведении в соответствие с современными реалиями. |
| He supported the idea of requesting the State party to provide an estimate of the demographic composition of the population when no concrete statistics were available. | Он поддерживает мысль о том, чтобы обратиться к государству-участнику с просьбой представлять приблизительные данные о демографическом составе населения, если конкретной статистики не имеется. |
| And, lastly, it was conscientious because our people rejected violence, the idea of conflict between brothers and the notion of civil war. | И, наконец, он был сознательным потому, что наш народ отверг насилие, идею конфликта между братьями и самую мысль о гражданской войне. |
| Peru endorsed the idea that an informal group of Member States should be formed to develop those initiatives, and expressed its desire to participate. | Перу поддерживает мысль о том, что следует создать неофициальную группу государств - членов для разработки подобных инициатив, и готова принять участие в ее деятельности. |
| In that regard, we fully support the idea that the United Nations should be in a position to undertake more robust efforts. | По этому вопросу мы всецело поддерживаем мысль о том, что Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии предпринимать более энергичные усилия. |
| The idea of a limited participation was discussed but was not deemed possible as the alternative led to debate on criteria of composition and issues of regional representation. | Обсуждалась мысль об ограниченном участии, но это было сочтено невозможным, поскольку такая альтернатива порождала дискуссию о критериях, определяющих членство, и о вопросах регионального представительства. |
| On the subject of establishing regional hubs, several members suggested that the idea be given more thought, one suggesting it was a bit "premature". | По вопросу о создании региональных координационных центров некоторые члены высказали мысль о том, что эта идея требует дополнительного изучения, при этом один из них заявил, что она является несколько «преждевременной». |
| The idea underlying the new concept is the effort towards a substantial change in the relations and attitudes of the majority society to the Roma minority. | Основная мысль, лежащая в основе новой концепции, сводится к реализации усилий по существенному изменению отношения основной части населения к меньшинству рома и мнения о нем. |
| Her delegation resisted any idea that States were unable to determine by themselves what governance systems suited them best but needed guidance by some Governments, which claimed moral superiority. | Делегация Антигуа и Барбуды отвергает любую мысль о том, что государства не в состоянии самостоятельно определить, какая система управления подходит им больше, и нуждаются в руководстве некоторых претендующих на моральное превосходство правительств. |
| The World Conservation Union supports the idea that investing in environmental sustainability can be effective and act as a powerful lever for development. | Международный союз охраны природы поддерживает мысль о том, что инвестиции в обеспечение экологической устойчивости могут оказаться эффективными и стать мощным рычагом развития. |
| The idea of establishing a pollutant release and transfer register first emerged in the United States, following the tragic accident in Bhopal in 1984. | Впервые мысль о создании регистра выбросов и переноса загрязнителей появилась в Соединенных Штатах после трагической аварии в Бхопале в 1984 году. |
| One idea I would like to leave the Council with today is that Kosovo needs to be rid of that uncertainty, and to move on. | Я хотел бы, чтобы в результате сегодняшнего заседания вы вынесли одну мысль - Косово должно избавиться от неуверенности и двигаться дальше. |
| One word about the suggestion made to re-establish a Sub-Committee on International Protection within UNHCR's Executive Committee. I consider this to be an excellent idea. | Коротко о предложении воссоздать Подкомитет по международной защите в рамках Исполнительного комитета УВКБ. По-моему, это превосходная мысль. |
| This idea is reinforced by the provisions of Article 1 of Decree-Law 584/74, of 7 November, which rules the right of association. | Эта мысль подтверждена положениями статьи 1 закона-указа 584/74 от 7 ноября, которая трактует право на ассоциацию. |
| The Chairperson said that he disliked "s/he" and "his/her" and would prefer some alternative way of conveying the idea. | Председатель говорит, что он считает неуместными слова "она/он" и "его/ее" и предпочел бы выражать соответствующую мысль иным способом. |
| Some participants supported the idea, saying that it was necessary to raise expectations beyond those engendered by the status quo. | Несколько участников поддержали эту мысль, отметив при этом, что ожидания по поводу результатов должны идти дальше того, на что можно было рассчитывать при сохранении статус-кво. |
| This is the idea reflected in guideline 4.2.1: | Именно эта мысль отражена в руководящем положении 4.2.1: |
| I'm very insulted by the idea that I would bring in a consignment of heroin like the one in this trial. | Меня оскорбляла мысль, что я мог привезти такую партию героина, как на этом суде. |
| His delegation supported the idea that conditions of service must be made attractive and competitive and believed that the Commission's recommendations would contribute to that end. | Его делегация поддерживает мысль о том, что условия службы должны быть привлекательными и конкурентоспособными, и полагает, что вынесенные Комиссией рекомендации будут способствовать достижению этой цели. |
| He expressed support for the idea that each country should determine the balance between national policy space and international discipline in accordance with its priorities. | Выступающий поддержал мысль о том, что каждая страна должна определять баланс между требующимся ей пространством для маневра в политике и своими международными обязательствами, исходя из национальных приоритетов. |
| He especially liked the idea of the immediate applicability of Covenant obligations in conjunction with that of the proactive strategies needed to fulfil those obligations. | Ему особенно понравилась мысль о немедленной применимости обязательств по Пакту в сочетании с осуществлением активных стратегий, необходимых для выполнения этих обязательств. |