You got to get this idea out of your head that you're here to fix The Troubles. |
Ты должна выкинуть из головы мысль, что ты здесь для того, что бы помогать с бедами. |
The idea that in the future human beings might adapt to the problems by changing their values and goals, and thus changing the whole system, was absent. |
Мысль, что в будущем люди могли бы приспосабливаться к проблемам, изменяя свои ценности и цели, и, тем самым, меняя систему в целом, была отвергнута. |
I always liked the idea that a Sister I'd never known had had my number once, and that one day another girl would get it. |
Мне всегда была приятна мысль, что сестра, которую я никогда не знала, когда-то была под моим номером, и что однажды другая девушка тоже его получит. |
'The idea of New York is interesting 'but I have worked so hard for this day, 'for this victory. |
Мысль о Нью Йорке интересная но я много сражался сегодня ради этого дня, ради этой победы. |
I don't think I like the idea of you two going out to lunch together. |
Не думаю, что мне нравится мысль, что вы вдвоем идете обедать. |
And you came up with the smart idea of hiding it |
У вас хотели изъять мебель а вам пришла в голову отличная мысль все спрятать. |
It also gave me an idea of something else I should sell - |
И это натолкнуло меня на мысль о том, что еще я могу продать... |
Mr. Stephens, was it your idea that Barrow and Miss Porter were merely casual acquaintances? |
Мистер Стивенс, это была ваша мысль, что Барроу и мисс Портер были знакомы лишь случайно? |
I just don't like the idea of our mothers sitting around the kitchen table talking about us and I feel like we're being called into the principal's office. |
Мне просто не нравится мысль о наших матерях, сидящих вокруг стола и говорящих о нас, и я чувствую как будто меня вызвали в офис к консультанту. |
I mean, just the idea of that is totally insane! |
Я имею ввиду, сама мысль об этом просто абсурдна! |
I had an idea that his dummy was a midget dressed up, but it's just an ordinary vent's doll. |
У меня была мысль, что его кукла - наряженный карлик, но это просто обычная кукла. |
I thought that was like a really good idea, you know? |
Я думал, это отличная мысль. |
I like that idea, but how would that work, exactly? |
Мне нравится эта мысль, но как это будет на самом деле? |
No matter what advice anyone gives, the idea of just moving on... |
Что бы кто ни советовал, мысль о том, чтобы просто "жить дальше", |
Your dad and I had an insane idea together that we could all do something that we thought was fun when we were younger. |
Нам с вашим папой на ум пришла безумна мысль, что мы все сможем сделать что-то, что считали веселым в вашем возрасте. |
Well, when she was asleep, I can not say that from time to time, I do not have the idea to put her hand. |
Ну, когда она спит, я не могу сказать, что время от времени, мне не приходит мысль положить на неё руку. |
And as much as you hate being the object of desire what you truly loathe is the idea you might not be. |
И как бы тебе ни претило быть объектом вожделения... на самом деле тебе неприятна мысль о том, что ты можешь не быть им. |
Well... What on earth put that idea into his head? |
Каким образом, такая глупая мысль, могла попасть в его голову? |
And the idea that either of us would even think about taking the life of a man that we loved so dearly... it's... |
И сама мысль, что кто-то из нас мог даже подумать о том, чтобы лишить жизни человека, которого мы так сильно любили... |
Of course you'd say that, because the idea that somebody would actually invite that kind of attention is completely foreign to you. |
Конечно, вы скажете, что мысль о том, что кто-то на самом деле уделяет такое внимание вам совершенно чужда. |
I was obssessed with the idea of you returning to her. |
Мне не давала покоя мысль что ты можешь вернутся к ней |
The only thing that excites me is the idea that there's a gate to another world, a better world where everything... isn't so dull. |
Единственная вещь, которая волнует меня, - это мысль, что существуют ворота в иной мир, лучший мир, где все не такое скучное. |
One of the things covert operatives have to give up is the idea of a fair fight. |
одна из вещей, которую тайный агент обязан забыть это мысль о честной схватке. |
The idea of existence... of the real! |
Это мысль к существованию... настоящему! |
The idea that your career is the only thing that will ever matter to you is frankly a young person's notion. |
Мысль, что ваша карьера - это единственное, что будет вас когда-либо заботить, это мнение большинства молодых людей. |