Английский - русский
Перевод слова Idea
Вариант перевода Мысль

Примеры в контексте "Idea - Мысль"

Примеры: Idea - Мысль
The results of the high-level meetings had confirmed the idea of the President of the Council that it could address and contribute to resolving core economic questions without duplicating work carried out elsewhere. Итоги встреч на высоком уровне подтверждают мысль председателя Совета о том, что Совет может рассматривать ключевые экономические вопросы и вносить свой вклад в их разрешение, не дублируя при этом работу вовне.
He supported the idea that the Conference should draw up a list of important topics for immediate discussion, setting up an order and format in which they would be discussed. Он поддержал мысль о подготовке Конференцией перечня важных тем для первоочередного обсуждения, определяющего порядок и формат их обсуждения.
Here again, we find nothing in resolution 2000/19 that corresponds to the idea of making the Special Representative's visit subject to prior agreement between the Government of Equatorial Guinea and the Office of the High Commissioner on a technical cooperation programme. Однако и в этой части резолюции 2000/19 нет ничего такого, что могло бы навести на мысль о привязке поездки Специального представителя к наличию предварительной договоренности между правительством Экваториальной Гвинеи и Управлением Верховного комиссара относительно программы технической помощи.
He was sometimes uncomfortable with the idea that everything revolved around the Conference and that the very name of UNCTAD implied that this should be so. Иногда ему становится не по себе от того, что все вращается вокруг Конференции и что якобы само название ЮНКТАД наводит на мысль о том, что так и должно быть.
In his conclusions, Ambassador Hu introduced the idea that the Conference is in a "waiting period", in view of the complex international situation and the deterioration of the security environment. В своих выводах посол Ху высказал мысль о том, что ввиду сложной международной ситуации и ухудшения атмосферы в плане безопасности Конференция переживает "период выжидания".
The idea that the Bank is not guided by rules other than its own is one that finds fairly consistent expression in a good number of its interpretative statements. Мысль о том, что Банк не руководствуется никакими правилами, кроме своих собственных, достаточно часто и последовательно выражена в целом ряде его заявлений толковательного характера.
A suggestion was made to reflect the idea that the Committee would refer to the preliminary evaluation mechanism only if the proposal appeared to be unnecessary or inappropriate. Было внесено предложение отразить мысль о том, что Комитет будет пользоваться механизмом предварительной оценки только в том случае, если предложение представляется неактуальным или неуместным.
The idea of examining the individual case of each member of a group of persons subject to expulsion has already been implemented in some mass expulsions in the early twentieth century. Мысль о персональном рассмотрении дела каждого члена группы лиц, подпадающих под угрозу высылки, уже находила воплощение в некоторых делах о коллективной высылке в начале ХХ века.
First, the lack of precise boundaries does not seem to have caused the Tribunal any difficulty, which confirms the above-mentioned idea that international law habitually protects, in the absence of a general agreement as to the beneficiaries of protection. Прежде всего, отмеченная неясность, по всей видимости, не создала каких-либо проблем для Трибунала, и это подтверждает уже упомянутую мысль о том, что, согласно установившейся практике, международное право обеспечивает защиту несмотря на отсутствие общего согласия о том, кто именно подлежит защите.
NEW YORK - It is a chilling thought that exactly twenty years after the "Tiananmen Massacre" few young citizens of the People's Republic of China have much idea of what happened on that occasion. Нью-Йорк. Пугает мысль, что ровно через двадцать лет после «Резни на площади Тяньаньмынь» некоторые молодые граждане Китайской Народной республики узнали больше о том, что же произошло там на самом деле.
In view of the decline in official development assistance, the idea that the developed countries should adopt measures to streamline their assistance programmes was encouraging. Ввиду сокращения официальной помощи в целях развития мысль о том, что развитые страны примут меры, с тем чтобы сделать свои программы оказания помощи целенаправленными, вселяет надежду.
First, we reject the idea that the decision of a sovereign nation to restrict its citizens from certain forms of trade with another country can be classified as "genocide". Во-первых, мы отвергаем мысль о том, что решение суверенного государства ограничить для своих граждан определенные виды торговли с другой страной можно классифицировать как "геноцид".
As the Secretary-General suggests, changing international circumstances - including the spread of notions of individual rights and the idea that the international community has a responsibility to respond effectively to humanitarian crises - are challenging traditional notions of national sovereignty. Как отмечал Генеральный секретарь, изменение международных условий - включая распространение концепции индивидуальных прав и мысль о том, что международное сообщество обязано эффективно реагировать на гуманитарные кризисы - бросают вызов традиционным понятиям национального суверенитета.
As to man-made disasters, I would like to reiterate the Secretary-General's idea that the best long-term prevention strategy seems to be broad participation by the population in politics. Что касается вызванных деятельностью человека бедствий, то я хотел бы повторить мысль Генерального секретаря о том, что наилучшей долгосрочной стратегией предотвращения представляется широкое участие населения в политике.
Accordingly, I support the Secretary-General's idea that concerted political action at the highest level is required in order to find a satisfactory resolution of the problem of African debt. Поэтому я поддерживаю высказанную Генеральным секретарем мысль о необходимости принятия на самом высоком уровне совместных политических шагов, направленных на удовлетворительное решение проблемы задолженности Африки.
Although that idea was clearly stated in the commentary, the article tended to emphasize the way protection should be exercised rather than the fact that it was a State prerogative. Хотя эта мысль прямо высказана в комментарии, в самой статье подчеркивается, скорее, порядок осуществления защиты, а не тот факт, что она является прерогативой государства.
General Assembly resolution 1 (I), adopted at the Assembly's meeting on 24 January 1946, already contained this idea, together with a solemn commitment to eliminate nuclear weapons. В резолюции 1 (I), принятой на заседании Генеральной Ассамблеи 24 января 1946 года, уже подчеркивалась эта мысль, а также содержалось торжественное обязательство уничтожить ядерное оружие.
Some noted that the technical cooperation work of the Office could justify its evolution towards becoming a specialized agency, as well as the rationalization of its funding system; others found that idea premature. Ряд выступавших отметили, что работа Управления в области технического сотрудничества могла бы стать обоснованием для его преобразования в специализированное учреждение, а также рационализации его системы финансирования; другие выступавшие сочли эту мысль преждевременной.
The background idea is that the more an economy needs energy to produce one Euro of national income, the more it will be sensitive to energy crises. Базовая мысль состоит в том, что чем больше энергии требуется национальному хозяйству для производства одного евро национального дохода, тем в большей степени оно будет чувствительно к энергетическим кризисам.
And the only reason that idea doesn't sound reassuring to you is because you like her. И единственная причина, по которой эта мысль не дает тебе покоя, потому что она тебе нравится.
The same delegation stated that it strongly supported the idea contained in paragraph 4 of the UNFPA report that the UNDAF exercise should not duplicate past programming efforts or require a review of processes that had already been completed. Та же делегация заявила, что решительно поддерживает высказанную в пункте 4 доклада ЮНФПА мысль о том, что в ходе осуществления РПООНПР не следует дублировать предпринимавшиеся в прошлом усилия в области программирования или пересматривать уже завершенные процессы.
It has always criticized the idea that a breach of obligations, which are ill-defined in the draft articles, is sufficient to entail the responsibility of the State. Она неизменно критиковала мысль о том, что невыполнение обязательств, к тому же нечетко определенных в проекте статей, является достаточным для возникновения ответственности государств.
It is necessary to introduce into the draft article the idea that the injured State is the State that has a subjective right corresponding to obligations incumbent on clearly identified States. По мнению Франции, в этом проекте статьи необходимо отразить мысль о том, что потерпевшим государством является государство, имеющее субъективное право, которому корреспондируют обязательства четко определенных государств.
The idea of restructuring the agenda and working methods of the main committees with a view to reducing the number of meetings during the main part of the General Assembly was particularly supported by small delegations. Мысль о перестройке повестки дня и методов работы главных комитетов, позволяющей сократить количество заседаний на основной части сессии Генеральной Ассамблеи, была особенно поддержана малыми делегациями.
The idea that girls can bring about powerful social and economic change when they have the opportunity to participate in their societies has gained increased recognition in international development dialogue. Мысль о том, что девочки могут стать проводниками значительных социально-экономических преобразований при наличии у них возможности участвовать в жизни общества, получает все большее признание в рамках международного диалога в области развития.