| To strengthen United Nations efforts in the coordination of humanitarian and disaster relief assistance, resources must be forthcoming. | Для укрепления усилий Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной и чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями необходимо дальнейшее предоставление средств. |
| The humanitarian and disaster response challenges that have faced the international community over the past year have been many and significant. | Задачи в области гуманитарной и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, которые вставали перед международным сообществом за прошедший год, были многочисленны и существенны. |
| The just- concluded visit by the Emergency Relief Coordinator, focused on the humanitarian situation, was also welcome. | Мы также приветствовали только что завершившийся визит Координатора чрезвычайной помощи с упором на гуманитарную ситуацию. |
| Those should form part of a comprehensive package of response to the relief and development dimensions of humanitarian disasters. | Все это должно стать частью всеобъемлющего комплекса ответных мер для решения задач по чрезвычайной помощи и развитию в условиях гуманитарных катастроф. |
| In that context, one particular aspect to which the EU attaches great importance is the quality of humanitarian coordinators. | В этом контексте одним из конкретных аспектов, которому ЕС придает большое значение, является эффективность работы координаторов чрезвычайной помощи. |
| Let me conclude by reiterating Canada's commitment to continue working with the Emergency Relief Coordinator and Member States in strengthening the humanitarian system. | Позвольте мне в заключение подтвердить приверженность Канады продолжению работы с Координатором чрезвычайной помощи и государствами-членами по укреплению гуманитарной системы. |
| My delegation believes that in undertaking emergency humanitarian activities the inputs of affected countries or regions are pertinent. | Моя делегация считает, что при осуществлении чрезвычайной гуманитарной деятельности важное значение имеет также вклад, который вносят пострадавшие страны или регионы. |
| The Emergency Relief Coordinator will be responsible to the Secretary-General and act as his main adviser on humanitarian issues. | Координатор чрезвычайной помощи будет отчитываться перед Генеральным секретарем и действовать в качестве его главного советника по гуманитарным вопросам. |
| It would also testify to the readiness of the international community to act responsively in a humanitarian emergency situation. | Кроме того, она явится свидетельством готовности международного сообщества принимать меры в отношении гуманитарной чрезвычайной ситуации. |
| 25.47 To ensure the most efficient response, humanitarian relief coordination among United Nations agencies, donor Governments and non-governmental organizations will be further strengthened. | 25.47 В целях обеспечения максимально эффективного реагирования будет осуществляться дальнейшее укрепление координации деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительствами стран-доноров и неправительственными организациями. |
| Many States, international organizations, non-governmental organizations and private entities contributed or pledged their resources for humanitarian and disaster relief. | Многие государства, международные организации, неправительственные организации и частные субъекты сделали или объявили свои взносы в счет оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи130. |
| In our view, cooperation between neighbours and within a region is part of the international effort to provide humanitarian relief. | На наш взгляд, сотрудничество между соседними странами и в рамках одного региона является частью международных усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The Deputy Emergency Relief Coordinator visited Burundi from 12 to 19 October in order to assess the most recent humanitarian developments in the country. | 12 - 19 октября заместитель Координатора чрезвычайной помощи совершил поездку в Бурунди для оценки самых последних событий, связанных с развитием гуманитарной ситуации в стране. |
| The importance of sustaining humanitarian gains by having mechanisms for funding the smooth transition from relief to development was repeatedly stressed. | Неоднократно подчеркивалось важное значение сохранения достигнутых позиций в гуманитарной области путем создания механизмов финансирования плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
| The challenges are huge, but humanitarian agencies continue to deliver relief supplies, including in conflict areas. | Проблемы огромны, но гуманитарные учреждения продолжают доставку чрезвычайной гуманитарной помощи, в том числе в районы конфликта. |
| Allow me briefly to address the issue of United Nations humanitarian and disaster relief assistance, including special economic assistance. | Позвольте мне кратко остановиться на вопросе, который касается предоставления Организацией Объединенных Наций гуманитарной и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, в том числе специальной экономической помощи. |
| First, Armenia is to blame for the emergency humanitarian situation in Azerbaijan. | Во-первых, Армения повинна в чрезвычайной гуманитарной ситуации в Азербайджане. |
| In 2004 the Secretary-General reported that 10 million people were denied access to humanitarian relief. | В 2004 году Генеральный секретарь сообщил о том, что 10 миллионов человек лишены доступа к чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| There is increasing awareness among humanitarian agencies of the need to tailor emergency assistance in support of recovery and development. | Учреждения по оказанию гуманитарной помощи все более широко осознают потребность в приведении чрезвычайной помощи в соответствии с требованиями восстановления и развития. |
| Of concern for future humanitarian relief operations is the destruction of roads and bridges linking Beirut to the populations of southern Lebanon. | В связи с будущими операциями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи вызывает озабоченность разрушение дорог и мостов, связывающих Бейрут с населением южной части Ливана. |
| We find it deplorable that certain bodies use humanitarian relief as a pretext to engage in illegal activities in conflict regions. | Мы сожалеем о том, что некоторые организации используют оказание чрезвычайной гуманитарной помощи в качестве предлога для незаконной деятельности в районах конфликта. |
| Fourthly, the effectiveness and credibility of humanitarian relief efforts should be improved. | В-четвертых, следует повышать эффективность и авторитет гуманитарной работы по оказанию чрезвычайной помощи. |
| I would like to emphasize the importance of regular reporting to the Council by the Emergency Relief Coordinator on humanitarian access concerns. | Хотел бы подчеркнуть значение регулярных отчетов Координатора чрезвычайной помощи перед Советом по проблемам гуманитарного доступа. |
| The Emergency Relief Coordinator has drawn the world's attention to the humanitarian catastrophes in the areas I have mentioned. | Координатор чрезвычайной помощи привлек мировое внимание к гуманитарным катастрофам в районах, которые я упомянул. |
| In the meantime, the United Nations will continue its efforts to address the serious humanitarian needs in the country. | Я призываю международное сообщество и далее щедро поддерживать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в Сомали. |