| Delegations highlighted the unique role UNICEF has to play in ensuring a smooth transition from humanitarian relief to development, and in post-conflict peacebuilding. | Делегации подчеркивали ту уникальную роль, которую призван играть ЮНИСЕФ в обеспечении гладкого перехода от чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития и в постконфликтном миростроительстве. |
| Joint side event on humanitarian and emergency response; | Совместное параллельное заседание, посвященное рассмотрению мер по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи; |
| Uruguay recalled that, already in 2005, the current Government had declared a humanitarian emergency for the prisons. | Уругвай напомнил о том, что еще в 2005 году нынешнее правительство заявило, что положение, существующее в тюрьмах, можно характеризовать в качестве чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
| Parallel adoption of a policy on humanitarian food assistance had enhanced coordination of European Union emergency and longer-term support. | Параллельно была принята программа по оказанию гуманитарной продовольственной помощи, которая позволила улучшить координацию усилий Европейского союза в области оказания чрезвычайной и долгосрочной поддержки. |
| That is in addition to what we contribute in humanitarian and relief aid to many countries ravaged by natural disasters. | Это стало дополнительной мерой к нашему вкладу в деятельность по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи многим странам, пережившим стихийные бедствия. |
| However, in some cases, domestic budget problems and urgent needs, including poverty alleviation and humanitarian emergencies had led to delayed payment. | Однако в некоторых случаях возникали задержки с платежами из-за внутренних проблем бюджетного характера и необходимости удовлетворения неотложных потребностей, включая сокращение масштабов нищеты и оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| In response to new emergencies and increasing needs among conflict-affected populations, humanitarian agencies scaled up their emergency assistance. | С учетом новых чрезвычайных ситуаций и роста потребностей пострадавшего от конфликта населения гуманитарные учреждения увеличили объем чрезвычайной помощи. |
| Thirty-five Member States provided military assets for humanitarian relief to countries affected by the tsunami/earthquake. | Тридцать пять государств-членов предоставили военные ресурсы для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи странам, пострадавшим от цунами. |
| To make the nation aware of this humanitarian emergency. | Обеспечить осведомленность общественности страны об этой чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
| The United Nations humanitarian mandate also extends to the promotion of the smooth transition from relief to rehabilitation and reconstruction. | Гуманитарный мандат Организации Объединенных Наций распространяется также на содействие упорядоченному переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и реконструкции. |
| He demanded that the Ivorian parties guarantee the security of all civilians, including humanitarian personnel. | Координатор чрезвычайной помощи потребовал от ивуарийских сторон, чтобы они гарантировали безопасность всех мирных граждан, включая гуманитарный персонал. |
| But while they continue it is imperative to establish safe corridors for humanitarian workers and relief supplies to reach the civilian population. | Но пока они продолжаются крайне важно установить безопасные коридоры для сотрудников гуманитарных организаций и для доставки чрезвычайной помощи гражданскому населению. |
| A series of multiple shocks has transformed Somalia's "bread-basket" into a humanitarian emergency. | Вследствие серии многочисленных потрясений «житница» Сомали превратилась в район чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
| I encourage the international community to continue to generously support humanitarian relief efforts in Somalia. | Я призываю международное сообщество и далее щедро поддерживать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в Сомали. |
| The recovery process and bridging the gap between humanitarian relief and longer-term development remain real and extremely problematic challenges to this goal. | Реальными и крайне сложными задачами на пути к достижению этой цели по-прежнему являются процесс восстановления и обеспечение преемственности между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечением долгосрочного развития. |
| Since 2006 the United Nations has launched a series of initiatives aiming to enhance the coordination of emergency humanitarian response. | С 2006 года Организация Объединенных Наций предпринимает ряд инициатив, призванных улучшить координацию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Moreover, sovereignty and territorial integrity were guiding principles in the coordination of humanitarian emergency assistance. | Кроме того, суверенитет и территориальная целостность являются руководящими принципами для координации оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Our Government considers the supply of humanitarian relief to its people as its prime responsibility. | Наше правительство полагает, что оказание чрезвычайной гуманитарной помощи своим гражданам является его главной обязанностью. |
| UNOPS offers humanitarian services in support of emergency relief and recovery following natural disasters or conflicts. | ЮНОПС предлагает гуманитарные услуги в рамках чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления после стихийных бедствий или конфликтов. |
| Such a broadening of substantive support for relief efforts is crucial if the world is to respond to growing humanitarian needs. | Такое расширение существенной поддержки усилиям по оказанию чрезвычайной помощи крайне необходимо для того, чтобы мир мог реагировать на растущие гуманитарные нужды. |
| We welcome efforts to increase the Fund's effectiveness and strengthen its complementarity with other humanitarian financing mechanisms, including country-based pooled funds and agency emergency funds. | Мы приветствуем усилия по повышению эффективности Фонда и по укреплению его способности дополнять другие механизмы финансирования гуманитарной деятельности, включая базирующиеся в странах совместные фонды и фонды учреждений по оказанию чрезвычайной помощи. |
| All relief activities were guided by the Inter-Agency Standing Committee's gender handbook and guidelines on gender-based violence interventions in humanitarian settings. | Руководство всей деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи осуществлялось в соответствии с пособием по гендерной проблематике и методическими рекомендациями Межучрежденческого постоянного комитета, касающимися принятия мер по защите от гендерного насилия в гуманитарных ситуациях. |
| Efficient common humanitarian services can significantly affect how agencies go about their work and are an essential component of providing emergency assistance. | Эффективное общее гуманитарное обслуживание может определять результаты работы учреждений и является неотъемлемой частью чрезвычайной помощи. |
| United Nations country teams and humanitarian agencies continued to revise and test their business continuity plans and pandemic contingency plans. | Страновые группы Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации продолжали доработку и тестирование своих планов по обеспечению непрерывности функционирования и планов на случай чрезвычайной ситуации, вызванной пандемиями. |
| (c) Attention to gender equality in peace, security and humanitarian emergency efforts | с) Внимание, уделяемое вопросам гендерного равенства в рамках усилий по обеспечению мира, безопасности и оказания чрезвычайной |