Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Humanitarian - Чрезвычайной"

Примеры: Humanitarian - Чрезвычайной
The challenges include the following areas: security, political dialogue and elections, extension of State authority, rule of law and human rights, humanitarian relief and socio-economic development. В число этих вызовов входит решение проблем в следующих сферах: обеспечение безопасности, политический диалог и выборы, распространение государственной власти, законность и права человека, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и социально-экономическое развитие.
However, despite significant improvements in official and private capital flows to LDCs in recent years, in addition to their sectoral bias, ODA flows are also largely dominated (or provided) in the form of debt relief and humanitarian (emergency) assistance. Однако, несмотря на ощутимое увеличение официальных и частных потоков капитала в НРС в последние годы, для них помимо отраслевых перекосов остается характерным доминирование (или преобладание) в структуре ОПР мер по облегчению долгового бремени и гуманитарной (чрезвычайной) помощи.
The traditional approach to post-conflict recovery has been to focus on providing humanitarian relief and rehabilitation assistance from the outset, leaving the complex process of institution-building for a later stage. При традиционном подходе к постконфликтному восстановлению основное внимание сначала уделяется оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления страны, а все сложные вопросы, связанные с укреплением учреждений, откладываются на более поздний период.
Before the final stages of the conflict in 2009, the space for humanitarian activity was reduced as a result of intensified fighting in the north, which caused a substantial influx of internally displaced persons into emergency sites. До окончательных этапов конфликта в 2009 году интенсификация боевых действий на севере страны привела к сокращению пространства для гуманитарной деятельности, что вызвало значительный приток вынужденных переселенцев в места переселения в чрезвычайной ситуации.
With regard to the ongoing violence in South Kordofan, on 15 July 2011 the Council was briefed by the United Nations Emergency Relief Coordinator on the humanitarian situation in the region. В связи с продолжающимся насилием в Южном Кордофане Совет 15 июля 2011 года заслушал информацию Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций о гуманитарной ситуации в регионе.
In this connection, and in line with resolution 1894 (2009), the Security Council should request the Emergency Relief Coordinator to systematically bring to its attention situations in which humanitarian operations are deliberately obstructed and to suggest possible response actions for consideration by the Council. В этой связи и в соответствии с резолюцией 1894 (2009) Совету Безопасности следует просить Координатора чрезвычайной помощи систематически доводить до его внимания ситуации, когда совершаются преднамеренные действия против гуманитарных операций, и предлагать возможные меры реагирования для рассмотрения Советом.
Under those circumstances, Japan would like to extend our heartfelt appreciation for the efforts of humanitarian organizations and their personnel, who are working tirelessly under difficult conditions for the effective provision of relief assistance. В этих обстоятельствах Япония хотела бы выразить искреннюю признательность гуманитарным организациям и их сотрудникам, которые в сложных условиях неустанно трудятся в целях эффективного оказания чрезвычайной помощи.
We also wish to express our appreciation for the women and men working, within and outside the United Nations system, to provide humanitarian and disaster relief assistance to people in affected areas throughout the world. Мы хотели бы также выразить признательность женщинам и мужчинам, работающим в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами в целях оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи населению в пострадавших районах во всем мире.
As I have said, our most immediate priority must be providing urgent humanitarian relief - food, water, sanitation and shelter - to the thousands on both sides of the Tunisian and Egyptian borders. Как я уже говорил, нашей главной приоритетной задачей должно быть скорейшее предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи - продовольствия, воды, санитарно-гигиенических услуг и крова - для тысяч людей, находящихся по обе стороны границ с Тунисом и Египтом.
With regard to the humanitarian situation and the security situation in Abyei, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the Deputy Emergency Relief Coordinator on 16 June. В том что касается гуманитарной ситуации и обстановки в плане безопасности в Абьее, то 16 июня перед членами Совета с сообщением по этому вопросу выступила заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и заместитель Координатора чрезвычайной помощи.
All countries, as well as the United Nations, must take urgent measures to confront that exceptional situation if we wish to avoid a large-scale humanitarian tragedy. Если мы хотим избежать крупномасштабной гуманитарной трагедии, то всем странам, равно как и Организации Объединенных Наций, следует принять срочные меры по противодействию такой чрезвычайной ситуации.
During the emergency phase following the earthquake, relief and humanitarian efforts were also supported through use of the Mission air assets Во время чрезвычайной ситуации после землетрясения усилия по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи также поддерживались за счет использования воздушных средств Миссии
Develop innovative ways to build predictable and structured United Nations MCDA capacities for immediate humanitarian emergency relief in response to large-scale natural disasters; разработать инновационные методы создания надежного и структурированного потенциала ВРСГО Организации Объединенных Наций по немедленному оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае крупномасштабных стихийных бедствий;
While humanitarian relief is essential in the early stages of an emergency, every step should be taken to ensure that displaced people are able to re-establish peaceful and productive lives as soon as possible. Хотя на ранних этапах чрезвычайной ситуации необходима гуманитарная помощь, необходимо принимать все меры для того, чтобы перемещенные лица могли как можно скорее вернуться к мирной и продуктивной жизни.
We welcome the transformative agenda of the Inter-Agency Standing Committee on Post-War and Disaster Reconstruction and Rehabilitation, launched last year by the Emergency Relief Coordinator with a view to further reinforcing the humanitarian response system. Мы приветствуем программу преобразований Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам реконструкции и восстановления районов, пострадавших в результате войн или стихийных бедствий, о которой было объявлено Координатором чрезвычайной помощи в прошлом году.
In addition, humanitarian assessment and field missions were obstructed on at least two occasions during the reporting period. On 4 November 2009, SLA-Abdul Wahid forces denied access to WFP distribution trucks carrying relief supplies to areas in the Shaeria locality (Southern Darfur). Кроме того, по меньшей мере в двух случаях в течение отчетного периода чинились препятствия миссиям по гуманитарной оценке и полевым миссиям. 4 ноября 2009 года силы группировки АОС-Абдул Вахид отказали в доступе грузовикам ВПП, доставлявшим товары чрезвычайной помощи в районы Шаерии (Южный Дарфур).
Policy-level work on gender in emergencies included strengthening the gender component of the revised UNICEF Core Commitments for Children in Emergencies and the humanitarian component of the revised gender policy. На директивном уровне деятельность по учету гендерных аспектов в ходе оказания чрезвычайной помощи включала укрепление гендерного компонента пересмотренных Основных обязательств ЮНИСЕФ в отношении детей в чрезвычайных ситуациях и гуманитарного компонента пересмотренной гендерной политики.
She made special note that the new country programme for Pakistan, due for approval by the Executive Board, was designed with the flexibility for humanitarian relief and early recovery response. Она особо отметила, что новая страновая программа для Пакистана, подлежащая утверждению Исполнительным советом, предусматривает гибкость в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и осуществлении мер по восстановлению на раннем этапе.
It was suggested that there should be provision in every national constitution making a commitment to humanitarian disaster relief to countries in need, but that the will of the people must underlie such a notion. Было высказано предположение о необходимости включения в конституцию каждой страны положения об обязательстве оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в случае бедствия нуждающимся странам, но что в основе такого обязательства должна лежать воля народа.
In conclusion, we wish to reiterate the need for humanitarian agencies to increase their use of local resources and capacities as much as possible in order to encourage the participation of beneficiaries and for emergency response to reduce future vulnerabilities. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что гуманитарным учреждениям необходимо как можно активнее использовать местные ресурсы и возможности, с тем чтобы таким образом поощрять участие бенефициаров и в ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи снижать уровень уязвимости в будущем.
Participants from the Standing Committee also addressed the progress that had been made in their agencies' evaluations of activities funded by CERF and reported that the Fund remains one of their biggest contributors to humanitarian emergency operations. Члены Постоянного комитета также рассказали о ходе проведения их учреждениями оценок мероприятий, финансируемых СЕРФ, и сообщили о том, что Фонд по-прежнему остается одним из крупнейших доноров операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Following the Emergency Relief Coordinator's mission to the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur exchanged views with her on the humanitarian situation in the country, and was in continual contact with her Office. После миссии Координатора чрезвычайной помощи в Корейскую Народно-Демократическую Республику Специальный докладчик обменялся с ней мнениями о гуманитарной ситуации в стране и поддерживал контакты с ее Управлением на постоянной основе.
In addition, a humanitarian hub in Malta continued to coordinate relief services to Libya provided by international organizations, non-governmental organizations and individual States. Кроме того, гуманитарный центр на Мальте продолжает координировать деятельность по оказанию чрезвычайной помощи Ливии, осуществляемую международными организациями, неправительственными организациями и отдельными государствами.
According to the report of the Secretary-General (A/62/72), the Emergency Relief Coordinator committed $259.3 million to 331 life-saving humanitarian projects in 35 countries in the year 2006 alone. Согласно докладу Генерального секретаря (А/62/72), только в 2006 году Координатор чрезвычайной помощи выделил 259,3 млн. долл. США на 331 гуманитарный проект по спасению жизни людей в 35 странах мира.
In addition to direct coverage of the Committee, United Nations Radio produced news and features on a broad range of related subjects, from developments on the ground to humanitarian needs and relief efforts to political and diplomatic interventions and activities. Помимо освещения работы непосредственно Комитета, радио Организации Объединенных Наций готовило новостные программы и репортажи по широкому кругу связанных с его деятельностью вопросов: от событий на местах, гуманитарных потребностей, мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи до политических и дипломатических мер.