The mission found that Tajikistan was faced with a situation of widespread need, with a number of pockets of acute humanitarian crisis, and recommended that the international community be alerted to the urgent need for relief. |
Миссия установила, что Таджикистану грозит крайняя нужда, а в некоторых районах - острый гуманитарный кризис, и рекомендовала оповестить международное сообщество о безотлагательной необходимости в оказании чрезвычайной помощи. |
This has seriously curtailed the operations of humanitarian relief agencies, forcing the temporary suspension of relief operations in some parts of the country. |
Это привело к существенному свертыванию деятельности учреждений, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи, и вынудило временно приостановить операции по оказанию чрезвычайной помощи в некоторых районах страны. |
Minister Dini gave instructions to the Italian ambassadors accredited to Kigali and Kinshasa to request the consent of the respective Governments for the creation of a humanitarian corridor that would allow the delivery of relief supplies to Goma. |
Министр Дини поручил послам Италии, аккредитованным в Кигали и Киншасе, заручиться согласием соответствующих правительств на создание гуманитарного коридора для доставки в Гома грузов чрезвычайной помощи. |
The Committee reacted promptly to emergency humanitarian requests, often caused by a volatile and rapidly evolving situation on the ground: |
Комитет оперативно реагировал на просьбы об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, которые часто были обусловлены нестабильной и быстро меняющейся обстановкой на местах: |
The lack of reference in the report to UNICEF emergency and humanitarian activities was noted by one delegation, which wanted to know how this would fit into UNICEF priorities. |
Одна из делегаций отметила отсутствие в докладе информации о чрезвычайной и гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ; она поинтересовалась, какое место занимает эта деятельность среди приоритетов ЮНИСЕФ. |
In addition to providing emergency relief aid, MSF speaks out about the systematic abuses of humanitarian law and human rights we witness, often bringing injustice and malpractice to the world's attention. |
Помимо оказания чрезвычайной помощи МСФ открыто заявляет о систематических нарушениях гуманитарного права и прав человека, свидетелями чего мы являемся, зачастую обращая внимание мирового сообщества на несправедливость и злоупотребления. |
This report faithfully reflects the ongoing efforts of the international community, under the leadership of the Secretary-General, to improve United Nations humanitarian and disaster relief assistance. |
В этом докладе адекватно отражаются нынешние усилия международного сообщества, предпринимаемые под руководством Генерального секретаря, с тем чтобы увеличить объем гуманитарной и чрезвычайной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций. |
At the previous session of the General Assembly, which is the primary organ dealing with humanitarian issues, we had called for a consolidated report by the Emergency Relief Coordinator on the implications of underfunding, including forced changes in priorities and cancellation of activities. |
На прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, которая является главным органом, отвечающим за гуманитарные вопросы, мы попросили Координатора чрезвычайной помощи представить сводный доклад о последствиях недостаточного финансирования, в том числе таких, как вынужденное изменение приоритетов и отмена некоторых видов деятельности. |
The draft resolution calls upon Member States to promote cooperation between the United Nations system and the respective civil societies through national volunteer teams, forming an accessible world network of rapid reaction services available in cases of humanitarian emergency. |
Проект резолюции содержит призыв к государствам-членам содействовать развитию сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и соответствующим гражданским обществом по линии национальных групп добровольцев, формируя доступную всемирную сеть услуг оперативного реагирования, поступающих в распоряжение системы в условиях гуманитарной чрезвычайной ситуации. |
Relief activities were greatly hindered by a steady increase in banditry along Darfur's main roads, which has limited access of humanitarian staff and goods to some affected populations. |
Серьезным препятствием для операций по оказанию чрезвычайной помощи является постоянный рост бандитизма на основных дорогах Дарфура, что ограничивает деятельность гуманитарного персонала и доставку грузов населению некоторых пострадавших районов. |
Let me thank the Secretary-General for the informative reports before the Assembly that ably outline the progress made and challenges remaining in the efforts of the United Nations to coordinate and strengthen humanitarian emergency assistance at all levels. |
Позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за подробные доклады, представленные Генеральной Ассамблее, в которых грамотно раскрыты достигнутый прогресс и нерешенные проблемы, связанные с усилиями Организации Объединенных Наций по координации и укреплению системы предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи на всех уровнях. |
There have been efforts to strengthen humanitarian needs assessments over the past few years, for example through the Standardized Monitoring and Assessment of Relief and Transition initiative. |
В течение последних нескольких лет предпринимались усилия по укреплению механизма оценки гуманитарных потребностей, например, через Стандартизированную инициативу мониторинга и оценки чрезвычайной помощи и потребностей переходного периода. |
In 1996, 57 requests for humanitarian emergency assistance were approved, with a total budget of US$ 26.3 million, of which US$ 7.5 million was for 15 least developed countries. |
В 1996 году были утверждены мероприятия по 57 просьбам об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, что повлекло расходы в общей сложности 26,3 млн. долл. США, из которых 7,5 млн. долл. США предназначались для 15 наименее развитых стран. |
In addition, the Emergency Relief Coordinator will retain responsibility for the International Decade for Natural Disaster Reduction, mitigation of the Chernobyl disaster and humanitarian programmes in Afghanistan and Cambodia, together with their related staffing and resources. |
Кроме того, Координатор чрезвычайной помощи будет по-прежнему отвечать за Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий, смягчение последствий чернобыльской аварии и гуманитарные программы в Афганистане и Камбодже, а также за обеспечение их соответствующими кадрами и ресурсами. |
Likewise, humanitarian relief, which the United Nations continues to provide to countries that are facing natural disasters, would become more effective with the creation of an office for the coordination of emergency situation efforts, complemented by an appropriate intervention mechanism. |
Точно так же гуманитарная помощь, которую Организация Объединенных Наций продолжает оказывать тем странам, в которых происходят стихийные бедствия, была бы более эффективной, если бы было создано управление координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи, дополненное соответствующим механизмом вмешательства. |
The secondment of humanitarian personnel from other organizations in the United Nations system, as well as cooperation and coordination between the different agencies, will play a decisive role in achieving the aims of the Office. |
Временное командирование персонала чрезвычайной помощи из других организаций системы Организации Объединенных Наций, а также сотрудничество и координация между различными учреждениями сыграет решающую роль в достижении целей управления. |
Apart from providing emergency relief in a humanitarian crisis, such action also helps reintegrate refugees and ex-combatants into civilian life, and this is often a crucial first step in stabilizing the situation and clearing the way for sustainable development in a country in crisis. |
Помимо предоставления чрезвычайной помощи в условиях гуманитарных кризисов, такая деятельность также содействует реинтеграции беженцев и бывших комбатантов в гражданскую жизнь, и это зачастую является решающим первым шагом на пути обеспечения стабильности в стране и расчищает путь для перехода к устойчивому развитию страны в период кризиса. |
The Chinese delegation has always shown great interest in emergency humanitarian relief activities, and attaches great importance to the role played by the United Nations in this field. |
Делегация Китая всегда проявляла большой интерес к деятельности в области чрезвычайной гуманитарной помощи и придает большое значение роли, которую Организация Объединенных Наций играет в этой области. |
The humanitarian agencies, as the ultimate delivery mechanisms for emergency relief, must clearly be engaged in the decision-making process, and thus committed to its results. |
Являясь главными механизмами, обеспечивающими предоставление чрезвычайной помощи конечным потребителям, гуманитарные учреждения должны принимать конкретное участие в процессе принятия решений и тем самым нести ответственность за его результаты. |
The structure of the Office of the Emergency Relief Coordinator will have to reflect the need to carry out these two tasks with a view to ensuring the optimal functioning of humanitarian coordination. |
Структура Управления Координатора чрезвычайной помощи должна будет отражать потребность в осуществлении этих двух задач в целях обеспечения оптимального функционирования координации гуманитарной деятельности. |
I wish in conclusion to reaffirm the support of Switzerland for the Secretary-General's recent decisions in the humanitarian sphere, and for the new Office of the Emergency Relief Coordinator, with which we expect to work very productively. |
В заключение я хотел бы подтвердить поддержку Швейцарией недавних решений Генерального секретаря в гуманитарной области, а также нового Управления Координатора чрезвычайной помощи, с которым мы рассчитываем работать весьма продуктивно. |
General Assembly resolution 46/182 recognized the need for a more coherent and consolidated approach to humanitarian actions, and called for the designation by the Secretary-General of a high-level official (Emergency Relief Coordinator), working under his direction and supported by a secretariat. |
В резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи признана необходимость более согласованного и всестороннего подхода к гуманитарной деятельности и содержится призыв к Генеральному секретарю назначить сотрудника высокого уровня (Координатора чрезвычайной помощи), который будет работать под его руководством и с помощью секретариата. |
The Emergency Relief Coordinator must maintain impartiality in carrying out the Coordinator's functions, and needs to be supported by and be held accountable to Governments on overall humanitarian issues. |
Координатору чрезвычайной помощи при выполнении функций координатора следует сохранять беспристрастность и по общим гуманитарным вопросам следует обеспечить поддержку его действий правительствами и его подотчетность перед ними. |
(b) Establishment of a field support programme providing a single focal point enabling the Emergency Relief Coordinator to respond faster to humanitarian emergencies. |
Ь) создание программы полевой поддержки, которая будет выступать в качестве единого координационного центра, что позволит координатору чрезвычайной помощи более оперативно реагировать на гуманитарные чрезвычайные ситуации; |
Therefore, an important measure for strengthening efforts in humanitarian and disaster relief is the improvement of national capacities, especially of civil institutions, to respond to the full range and the different types of emergencies. |
По этой причине важной мерой укрепления усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий является укрепление национального потенциала, особенно гражданских институтов, для реагирования в полном объеме на различные виды чрезвычайных ситуаций. |