| The other initiative, recently launched by the United Nations Emergency Relief Coordinator seeks to review the capacity of global humanitarian response. | Целью другой инициативы, предпринятой недавно Координатором чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций, является рассмотрение потенциала в плане оказания гуманитарной помощи на глобальном уровне. |
| The overall level of almost 60-per-cent funding of UNICEF emergency appeals by donors masks substantial underfunding of certain humanitarian programmes. | За общим уровнем почти 60-процентного финансирования донорами призывов ЮНИСЕФ об оказании чрезвычайной помощи скрывается существенная нехватка средств на финансирование некоторых гуманитарных программ. |
| We are still facing a humanitarian emergency. | Мы все еще сталкиваемся с чрезвычайной гуманитарной ситуацией. |
| Support to partners in electoral processes, peace-building and humanitarian relief gained momentum. | Расширилась поддержка партнеров по избирательным кампаниям, миростроительству и оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| BCPR provides a bridge between the humanitarian or emergency phase of a post-crisis response and the medium- to long-term development phase following recovery. | БПКВ обеспечивает связующее звено между этапом оказания гуманитарной или чрезвычайной помощи в рамках принимаемых после кризиса мер и этапом среднесрочного и долгосрочного развития, следующим за восстановлением. |
| In areas where the Office is not represented, the Unit provides the interface with humanitarian actors on emergency assistance and recovery. | В тех областях, где Управление по координации гуманитарных вопросов не представлено, Группа осуществляет взаимодействие с гуманитарными организациями по вопросами оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
| A dual-track approach, combining the delivery of humanitarian relief assistance with activities conducive to early recovery in Darfur, was endorsed. | Они договорились применять двусторонний подход, сочетающий оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и деятельность по скорейшему восстановлению в Дарфуре. |
| In most cases, humanitarian emergencies interrupt, deteriorate or partially or totally destroy access to the right to education. | В большинстве случаев в результате возникновения гуманитарной чрезвычайной ситуации доступ к образованию нарушается, осложняется или же частично, а то и полностью перекрывается. |
| During the humanitarian crisis or conflict, persons with disabilities tend to remain invisible and therefore often excluded from relief efforts. | В период гуманитарных кризисов или конфликтов инвалиды, как правило, остаются «невидимыми», поэтому зачастую они остаются неохваченными мерами по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Without it, there can be no effective humanitarian relief effort, or basis for reconstruction. | Без этого нельзя осуществлять эффективные усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи или заложить основу для восстановления. |
| United Nations staff members from our relief agencies are helping to prioritize landing slots for humanitarian flights. | Сотрудники Организации Объединенных Наций из наших учреждений по оказанию чрезвычайной помощи помогают определять приоритеты в плане посадочных площадок для гуманитарных рейсов. |
| The United Nations is universally recognized for its work in international humanitarian relief and development. | Организация Объединенных Наций пользуется всеобщим признанием за свою работу по оказанию международной чрезвычайной гуманитарной помощи и в целях развития. |
| These livelihood development activities complement humanitarian interventions and accelerate the phasing out of relief activities. | Эти действия по развитию системы жизнеобеспечения дополняют гуманитарные мероприятия и позволяют скорее завершить этап оказания чрезвычайной помощи. |
| The threat of expulsion has become a constant reality for humanitarian relief organizations in Darfur. | Угроза высылки стала постоянной реальностью для организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи в Дарфуре. |
| Access of internally displaced persons to humanitarian relief has always been a concern in Darfur, particularly in the light of the above-mentioned factors. | Доступ внутренне перемещенных лиц к чрезвычайной гуманитарной помощи является предметом постоянной заботы в Дарфуре, особенно ввиду вышеупомянутых факторов. |
| With strong emergency support from donors, the humanitarian community made strides towards reversing famine by rapidly scaling up its response. | Благодаря щедрой чрезвычайной помощи от доноров, сообщество гуманитарных организаций смогло добиться больших успехов в преодолении голода, быстро активизировав меры реагирования. |
| The humanitarian community, including UNHCR, supported the Government of Pakistan in responding to the emergency. | Гуманитарное сообщество, включая УВКБ, оказало правительству Пакистана помощь в принятии мер в связи с этой чрезвычайной ситуацией. |
| It allows stakeholders to reach a shared understanding of the humanitarian situation at the onset of an emergency. | Она позволяет заинтересованным участникам достичь общего понимания гуманитарной ситуации с самого начала возникновения чрезвычайной ситуации. |
| On 15 July, the Council was briefed by the Emergency Relief Coordinator about the humanitarian situation in Southern Kordofan. | 15 июля Координатор чрезвычайной помощи проинформировал членов Совета о гуманитарной ситуации в Южном Кордофане. |
| All available resources were realigned towards contributing to the humanitarian and relief efforts in Haiti. | Все имеющиеся ресурсы были переориентированы на содействие оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в Гаити. |
| In the aftermath of the earthquake, to support emergency and humanitarian activities, the Mission requested the optional second fixed-wing aircraft. | После землетрясения для поддержки чрезвычайной и гуманитарной деятельности Миссия запросила второй гражданский самолет. |
| In a context of growing humanitarian needs, MCDA are often called upon to support and complement relief efforts. | По мере роста гуманитарных потребностей ВРСГО часто задействуются для поддержки и подкрепления усилий по оказанию чрезвычайной помощи и имеют важное значение. |
| Our country is following the humanitarian emergency in the Horn of Africa with great concern. | Наша страна с большой озабоченностью следит за чрезвычайной гуманитарной ситуацией в регионе Африканского Рога. |
| This is a humanitarian emergency affecting over 12 million people, including many women and children. | От этой чрезвычайной гуманитарной ситуации страдает более 12 миллионов человек, в том числе много женщин и детей. |
| The crisis in the Horn of Africa is the most severe humanitarian emergency in the world today. | Сегодня наиболее серьезной чрезвычайной гуманитарной ситуацией в мире является кризис на Африканском Роге. |