The interim offices have facilitated the Organization's humanitarian and emergency relief activities. |
Временные отделения облегчили деятельность Организации в области оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
The comprehensive humanitarian programme is continuing to cover repatriation, demobilization, emergency relief and the restoration of essential services. |
Продолжается осуществление всеобъемлющей гуманитарной программы, охватывающей вопросы репатриации, демобилизации, чрезвычайной помощи и восстановления основных служб. |
With regard to the continuing humanitarian emergency, major gains have been achieved in terms of accessibility. |
Что касается дальнейшего оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, то имеются крупные достижения в плане расширения доступа. |
Recent years have witnessed phenomenal growth in the Organization's activities in peace-keeping, refugee assistance and other humanitarian relief. |
В последние годы наблюдается феноменальное по своим масштабам расширение деятельности Организации в таких областях, как миротворчество, оказание помощи беженцам и оказание другой чрезвычайной помощи гуманитарного характера. |
This inter-factional fighting undermined the humanitarian efforts of the United Nations and its partners in relief and resulted in further displacement of populations. |
Эта межфракционная вооруженная борьба привела к срыву гуманитарных усилий Организации Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию чрезвычайной помощи и повлекла за собой дальнейшее перемещение населения. |
The specific future relief assistance of ICRC will partly depend on the activities of other humanitarian agencies. |
Конкретные виды чрезвычайной помощи со стороны МККК в будущем будут частично зависеть от мероприятий других гуманитарных учреждений. |
The overtime requirements also stem from a pattern of essential activities related to the nature and scope of the Department's emergency humanitarian programme of work. |
Потребности в сверхурочной работе также объясняются структурой основных мероприятий, обусловленных характером и масштабами чрезвычайной гуманитарной программы работы Департамента. |
(b) To provide security, as required, to humanitarian relief operations. |
Ь) обеспечивать при необходимости безопасность при проведении операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Cooperation and coordination between the three departments is integral to enhancing the effectiveness of current emergency humanitarian relief assistance. |
Сотрудничество и координация между тремя департаментами являются необходимым элементом повышения эффективности в деле оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в нынешних условиях. |
It is a sad reality that the global need for humanitarian emergency assistance is more urgent today than it has ever been. |
Грустно осознавать, что глобальная потребность в чрезвычайной гуманитарной помощи сегодня выше, чем когда-либо ранее. |
The development of concrete and effective ways of strengthening the coordination of humanitarian emergency assistance deserves particular attention. |
Разработка конкретных и эффективных путей укрепления координации гуманитарной чрезвычайной помощи заслуживает особого внимания. |
A major challenge for humanitarian coordination, and one which merits special attention, is the transition from emergency relief to rehabilitation and development. |
Главной задачей гуманитарной координации, которая заслуживает особого внимания, является переход от оказания чрезвычайной помощи к реабилитации и развитию. |
The challenge is to incorporate the capacities and programmes of those organizations into a comprehensive humanitarian response in a complex emergency. |
Задача заключается в том, чтобы обеспечить использование возможностей и программ этих организаций в контексте комплексных гуманитарных мер по оказанию помощи в сложной чрезвычайной ситуации. |
If forced repatriation was implemented, another humanitarian disaster could result. |
Проведение насильственной репатриации может привести к возникновению еще одной чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
Approximately $64 million was contributed for United Nations humanitarian, relief and development programmes. |
На программы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и программы развития было пожертвовано около 64 млн. долл. США. |
Other United Nations humanitarian agencies and programmes are also taking steps to link their emergency relief activities to rehabilitation. |
Другие гуманитарные учреждения и программы Организации Объединенных Наций также предпринимают шаги к увязке своих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи с деятельностью в области восстановления. |
UNICEF endorses this statement, and points out that sanctions should not prevent the delivery of humanitarian supplies. |
ЮНИСЕФ поддерживает это заявление и отмечает, что санкции не должны препятствовать поставкам чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Kabul has been described as the biggest humanitarian emergency in the country. |
Согласно утверждениям, наиболее острые потребности в чрезвычайной гуманитарной помощи в стране ощущаются именно в Кабуле. |
This shift from emergency assistance has required an adjustment in the various United Nations humanitarian programmes and field structures operating in the country. |
Такое снижение приоритетности чрезвычайной помощи требует корректировки различных гуманитарных программ Организации Объединенных Наций и действующих в стране полевых структур. |
Liberia's humanitarian tragedy has thus worsened at the precise moment when the capacity of the relief community has been significantly weakened. |
В результате этого трагическое гуманитарное положение в Либерии обострилось в тот самый момент, когда произошло серьезное ослабление потенциала организаций по оказанию чрезвычайной помощи. |
In contravention of humanitarian law, warring parties frequently block relief supplies or divert them for their own use. |
Вразрез с гуманитарным правом враждующие стороны часто блокируют поставки чрезвычайной помощи или перенаправляют их для использования в своих собственных целях. |
Most of it was utilized in support of activities focusing on complex humanitarian emergencies and disaster relief. |
Преобладающая часть использовалась в целях поддержки деятельности в связи со сложными гуманитарными чрезвычайными ситуациями и оказанием чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
Recently, several cases of shelling of the city of Malange have resulted in the temporary suspension of humanitarian relief flights to this provincial capital. |
Недавно в результате нескольких обстрелов города Маланже были временно прекращены авиарейсы для доставки чрезвычайной гуманитарной помощи в этот провинциальный центр. |
Additional tasks would include assistance in the resumption of humanitarian relief operations to the extent feasible in this situation. |
Дополнительные функции включали бы содействие в возобновлении операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в той мере, в какой это было бы возможно в данной ситуации. |
United Nations humanitarian agencies and programmes, in cooperation with non-governmental organizations, have developed agreed protocols for carrying out relief work in Liberia. |
Гуманитарные учреждения и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с неправительственными организациями разработали согласованные протоколы для осуществления в Либерии деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |