Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Humanitarian - Чрезвычайной"

Примеры: Humanitarian - Чрезвычайной
First, the international humanitarian community should make a fundamental reorientation from supplying aid to supporting and facilitating communities' own relief and recovery priorities. Во-первых, международные гуманитарные организации должны сделать принципиально важный поворот от предоставления помощи к оказанию содействия в решении задач в области чрезвычайной помощи и восстановления, которая имеет приоритетное значение по мнению самих общин.
Given the large-scale involvement of international militaries in the relief effort, the United Nations deployed civil-military coordination officers to Islamabad and other humanitarian hubs to establish links with the Government. Ввиду того, что в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи принимало участие большое количество военнослужащих из других стран, Организация Объединенных Наций направила в Исламабад и другие центры по координации гуманитарной помощи сотрудников, ответственных за координацию действий гражданского и военного компонентов, чтобы наладить связь с правительством.
While donors remained interested in preserving mechanisms for distributing humanitarian and emergency support, political and legal restrictions for providing institutional support prompted a donor-wide review following the legislative elections. Хотя доноры по-прежнему были заинтересованы в сохранении механизмов распределения гуманитарной и чрезвычайной помощи, обусловленные политическими и правовыми факторами ограничения на оказание институциональной поддержки вынудили практически всех доноров пересмотреть свои позиции после проведения выборов в законодательные органы.
The intensity of the conflict had put the lives of humanitarian and relief workers at serious risk and Agency staff had performed admirably. Напряженность конфликта достигла уровня, который поставил под серьезную угрозу жизнь сотрудников гуманитарных организаций и органов по оказанию чрезвычайной помощи, но персонал Агентства блестяще справился со своей задачей.
Wherever the Taliban's grasp on power has been broken, new hope must be raised through concrete humanitarian relief and reconstruction measures. Там, где «Талибан» утратил свою власть, необходимо укреплять новые надежды на основе осуществления конкретных мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и мер по восстановлению страны.
Relief assets and supplies have been looted by factions and humanitarian staff have been displaced. Участники группировок занимаются разграблением запасов чрезвычайной помощи и колонн с такой помощью; лица, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, вынуждены покидать районы операций.
The humanitarian demands of the Rwandan emergency continue to stretch the capacity of the international community. Удовлетворение потребностей в гуманитарной помощи в связи с чрезвычайной ситуацией в Руанде требует от международного сообщества все новых и новых усилий.
The Working Group was particularly concerned at the level of funding for emergency-related programmes because their discontinuation or reduction could have disturbing humanitarian and political consequences. Рабочая группа обеспокоена, в частности, слабой обеспеченностью средствами программ оказания чрезвычайной помощи, поскольку их свертывание или сокращение могло бы иметь опасные последствия с гуманитарной и политической точек зрения.
African countries obtained the bulk of international funding for humanitarian emergencies and operations. Основная часть средств, выделяемых международным сообществом для финансирования деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и гуманитарных операций, по-прежнему направлялась в африканские страны.
Funding through the rapid response window was aimed at jump-starting humanitarian response efforts to address crises as efficiently and effectively as possible. Ь Финансовые данные отражают средства, согласованные Координатором чрезвычайной помощи, а не суммы, фактически утвержденные Организацией Объединенных Наций.
We must do everything we can to ensure that humanitarian personnel are able to continue their invaluable work without becoming the victims or the targets of conflict. Один очевидный урок, извлеченный из событий прошлого года, состоит в том, что система Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии слаженно и действенно переходить в режим чрезвычайной ситуации в случае ухудшения положения.
A total of $26 million in assistance under those programmes had enabled Burundi to meet its immediate security and humanitarian needs, to improve the macroeconomic situation and to rebuild basic infrastructure. Г-н Тоэ объясняет, что в 2002 и 2003 годах Фонд оказывал Бурунди содействие путем осуществления двух программ чрезвычайной помощи в постконфликтный период, а впоследствии - через механизм субсидирования на цели сокращения масштабов нищеты и Инициативу в отношении БСБЗ.
The Director interacts with Member States, intergovernmental and non-governmental organizations, as well as operational humanitarian agencies in Europe, and represents the Coordinator as required. Директор также выполняет функции помощника Координатора чрезвычайной помощи и Председателя Рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета.
Mr. BUTLER (Australia): It is a sad reality that the global need for humanitarian emergency assistance is more urgent today than it has ever been. Г-н БАТЛЕР (Австралия) (говорит по-английски): Печальной реальностью является тот факт, что глобальная потребность в гуманитарной чрезвычайной помощи является сегодня гораздо более насущной, чем когда бы то ни было ранее.
Failure to consistently recognize the strictly neutral and impartial humanitarian mandate of United Nations relief agencies represents a threat to a successful continuation of Operation Lifeline Sudan. Неспособность последовательно исходить из осознания того, что гуманитарный мандат учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, носит строго нейтральный и беспристрастный характер, ставит под угрозу успешное продолжение операции "Мост жизни для Судана".
During the reporting period, humanitarian activities continued to expand to newly-accessible areas, many projects focusing on the transition from emergency assistance to rehabilitation. За отчетный период гуманитарные мероприятия продолжали распространяться на районы, к которым недавно был открыт доступ, причем в рамках многих проектов основное внимание уделялось переходу от оказания чрезвычайной помощи к вопросам восстановления.
MSF expressed the frustration of relief teams regarding the situation in the former Yugoslavia, provided first-hand testimony and spelled out the humanitarian dilemma at every stage of the conflict. МСФ на основе информации членов своих групп по оказанию чрезвычайной помощи выражала крайнее беспокойство в связи с положением в бывшей Югославии, предоставляла свидетельства очевидцев и во всеуслышание заявляла о гуманитарной дилемме на каждой фазе конфликта.
However, when it had resumed, relief agencies had also been targeted, leading to the suspension of all humanitarian flights. Однако, когда бомбардировки возобновились, учреждения по оказанию чрезвычайной помощи также подверглись воздушным ударам, в результате чего все воздушные поставки гуманитарных грузов были приостановлены.
The Panel finds that the period for which compensation is sought extends well beyond the compensable period for the provision of humanitarian relief to returnees. Группа считает, что тот период, за который испрашивается компенсация, является гораздо более продолжительным по сравнению с периодом, подпадающим под компенсацию в связи с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам.
UNCERO was responsible for the overall direction of Operation Lifeline Sudan, including policy formulation on the key issues of access, humanitarian principles and resource mobilization. Координатор операций Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи отвечал за общее управление операцией "Мост жизни для Судана", включая формулирование политики по ключевым вопросам, таким, как доступ, гуманитарные принципы и мобилизация ресурсов.
Inside the Sudan, UNICEF complemented traditional emergency relief with actions to promote respect for humanitarian principles through Operation Lifeline Sudan (OLS). Внутри Судана ЮНИСЕФ дополнял традиционные мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи деятельностью по поощрению уважения гуманитарных принципов в рамках операции "Мост жизни для Судана" (МЖС).
Presently, up to 31 major relief and humanitarian agencies, international NGOs and 9 United Nations system agencies operate within the subsector. В настоящее время деятельность в этом подсекторе осуществляют в общей сложности 31 крупное учреждение, занимающееся оказанием чрезвычайной и гуманитарной помощи, включая международные неправительственные организации, и 9 учреждений системы Организации Объединенных Наций.
International cooperation in disaster and humanitarian relief is the praxis of the ancient Indian belief that the world is one family. Международное сотрудничество в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий представляет собой практическое выражение древнеиндийского поверья, что мир - это одна семья.
The underfunded grant component works in support of that objective by providing funding to countries where the Emergency Relief Coordinator has determined that there are critical, poorly funded humanitarian needs. Дотационный компонент для кризисов, не повлекших оказания достаточной финансовой помощи, направлен на поддержку достижения этой цели путем предоставления финансовых средств странам, в отношении которых Координатор чрезвычайной помощи определил, что там имеются критические и плохо обеспеченные финансовыми средствами гуманитарные потребности.
The Oslo Guidelines stipulate that the costs of deploying foreign military assets should not be borne by the affected Government and should be provided independently of funds earmarked for humanitarian relief assistance. Согласно Ословским руководящим принципам, правительства пострадавших стран не должны нести расходов в связи с развертыванием иностранных военных активов, и средства на их покрытие должны независимым образом предоставляться по линии ресурсов, в целевом порядке выделяемых для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.