| Access was severely disrupted and humanitarian relief activities were hindered. | Доступ был очень сильно затруднен и возникли препятствия для проведения мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The appeal requested $194 million to fund humanitarian relief and recovery programmes. | В этом призыве испрашиваются 194 млн. долл. США на финансирование поставок чрезвычайной гуманитарной помощи и осуществление программ восстановительных работ. |
| IASC remains convinced that relief assessments should focus on actual humanitarian requirements. | МПК по-прежнему убежден в том, что оценка потребностей в чрезвычайной помощи должна быть направлена на определение фактических гуманитарных нужд. |
| These issues should be reflected in WHO's humanitarian and consolidated emergency appeals. | Эти вопросы должны найти отражение в разделах гуманитарных и совместных призывов об оказании чрезвычайной помощи, посвященных ВОЗ. |
| The international relief system is strained and faces increasing demands to meet ever-expanding humanitarian needs. | Международная система оказания чрезвычайной помощи работает на пределе своих возможностей и сталкивается со все возрастающими задачами по удовлетворению постоянно расширяющихся гуманитарных потребностей. |
| After the outbreak of war, we quickly provided emergency humanitarian supplies. | После того, как разразилась война, мы незамедлительно приступили к поставкам на чрезвычайной основе товаров гуманитарного назначения. |
| The politicization of humanitarian relief work should be eschewed. | Следует избегать «политизации» деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| We have substantially increased our support to humanitarian relief operations and to tackling HIV/AIDS. | Мы существенно увеличили нашу помощь на проведение операций по показанию чрезвычайной гуманитарной помощи и на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| Embedding health considerations into policy strategies and legal frameworks on preparing for and responding to natural disasters, humanitarian relief, and complex emergencies is critical. | Включение медико-санитарных соображений в политические стратегии и нормативно-правовые базы, касающиеся подготовки и реагирования на стихийные бедствия, гуманитарной чрезвычайной помощи и комплексных чрезвычайных ситуаций, имеет кардинальное значение. |
| The Emergency Relief Coordinator delivered more than 60 speeches on awareness of humanitarian principles and concerns. | Координатор чрезвычайной помощи провел более 60 выступлений, направленных на повышение осведомленности о гуманитарных принципах и проблемах. |
| Agencies included activities to raise awareness about HIV and to mitigate its proliferation in the overall humanitarian response from the onset of emergencies. | Учреждения включили мероприятия по повышению осведомленности о ВИЧ и противодействию его распространению в общий комплекс мер гуманитарного реагирования, применяемых на самом раннем этапе чрезвычайной ситуации. |
| The private sector can contribute to humanitarian response in areas such as mapping of needs and resources, real-time analysis and logistics. | Вклад частного сектора в оказание чрезвычайной гуманитарной помощи может заключаться, например, в оказании содействия в областях, касающихся определения потребностей и ресурсов, проведения анализа в режиме реального времени и материально-технического обеспечения. |
| The Emergency Relief Coordinator stressed that the humanitarian situation had also worsened because of ongoing military operations. | Координатор чрезвычайной помощи подчеркнул, что в результате проводимых военных операций ухудшилась и гуманитарная ситуация. |
| Following improvements in the humanitarian situation, major delivery of relief assistance was phased out in December. | В декабре благодаря улучшению гуманитарной ситуации крупные операции по оказанию чрезвычайной помощи были свернуты. |
| The final budget of the Emergency Programme Fund represents resource requirements for humanitarian actions for which contributions have not been raised. | Окончательные бюджетные ассигнования Фонда для программ чрезвычайной помощи отражают потребности в ресурсах для гуманитарной деятельности, на цели которой еще не были изысканы средства в виде взносов. |
| This growth was due primarily to the increase in UNFPA activities in humanitarian emergency areas. | Указанный рост объяснялся главным образом расширением масштабов деятельности ЮНФПА по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Key messages from the Emergency Relief Coordinator continued to provide strategic communications advice to humanitarian partners on issues related to acute crises or chronic emergencies. | В важнейших посланиях Координатора чрезвычайной помощи содержались стратегические рекомендации партнерам по гуманитарной деятельности по вопросам, касающимся острых кризисов и хронических чрезвычайных ситуаций. |
| Norway would like to underline that cooperation between military forces and humanitarian agencies in disaster relief must be approached from a humanitarian perspective. | Норвегия хотела бы подчеркнуть, что сотрудничество между вооруженными силами и гуманитарными учреждениями в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий должно рассматриваться с гуманитарной перспективы. |
| To manage the current humanitarian crisis, the international community should intensify its efforts to launch more coordinated humanitarian relief programmes. | Для урегулирования нынешнего гуманитарного кризиса международное сообщество должно активизировать свои усилия по осуществлению более скоординированных программ чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Facilitating the passage of humanitarian relief for civilians is required by international humanitarian law. | Упрощение оказания чрезвычайной гуманитарной помощи гражданским лицам предусмотрено международным гуманитарным правом. |
| In addition, we receive humanitarian briefings from the Emergency Relief Coordinator whenever a crisis or humanitarian catastrophe occurs. | Кроме того, мы заслушиваем брифинги Координатора чрезвычайной помощи всякий раз, когда происходит кризис или гуманитарная катастрофа. |
| Advocacy of humanitarian concerns by the Emergency Relief Coordinator and the Office is appreciated by humanitarian agencies. | Учреждения по оказанию гуманитарной помощи высоко оценивают освещение гуманитарных проблем Координатором чрезвычайной помощи и Управлением. |
| The Emergency Relief Coordinator, with humanitarian agencies and members of the humanitarian country team, will urgently consider specific means to achieve this. | Координатор чрезвычайной помощи совместно с гуманитарными учреждениями и гуманитарной страновой группой в срочном порядке рассмотрит конкретные пути достижения этой цели. |
| In Afghanistan, the combined effects of rising insecurity and a severe drought have increased humanitarian needs, and hindered effective humanitarian response. | В Афганистане совокупное воздействие ухудшения обстановки в плане безопасности и сильной засухи приводят к росту гуманитарных потребностей и затрудняют эффективное оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The Council's humanitarian impulse is natural, but conducting humanitarian relief through peacekeeping undermines both humanitarian relief and peacekeeping. | Стремление Совета к гуманизму - это вполне естественная вещь, но оказание чрезвычайной гуманитарной помощи через поддержание мира подрывает и чрезвычайную гуманитарную помощь, и поддержание мира. |