| There is a need for coordinating humanitarian emergency assistance in this area. | Существует настоятельная необходимость в координации гуманитарной чрезвычайной помощи в этой области. |
| The international community faces unprecedented challenges in the area of providing humanitarian emergency assistance. | Международное сообщество стоит перед небывалыми проблемами в области предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The provision of humanitarian relief assistance is critical for the survival of the most vulnerable people of Afghanistan in the short term. | Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи имеет исключительно важное значение для выживания в ближайшее время наиболее уязвимых групп населения в Афганистане. |
| The humanitarian community will have to play an important role in ensuring the transition from relief to rehabilitation. | Гуманитарное сообщество должно будет сыграть важную роль в обеспечении перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению. |
| However, the humanitarian and disaster relief imperative cannot be denied. | Однако нельзя отрицать, что оказание гуманитарной и чрезвычайной помощи является насущной необходимостью. |
| The staff of humanitarian organizations and relief agencies working in the field have also been exposed to serious risks. | Сотрудники гуманитарных организаций и агентств по оказанию чрезвычайной помощи, работающие на местах, также подвергаются серьезной опасности. |
| The 1999 humanitarian segment of the Economic and Social Council emphasized the need for adequate relief-development linkages. | В ходе этапа заседаний по гуманитарным вопросам Экономического и Социального Совета в 1999 году подчеркивалась необходимость надлежащей взаимоувязки аспектов чрезвычайной помощи и развития. |
| The humanitarian community continued to respond to the emergency following the massive influx of Sudanese refugees from the Darfur region into eastern Chad. | Гуманитарные организации продолжали принимать меры в связи с чрезвычайной ситуацией, возникшей после массового притока суданских беженцев из региона Дарфур в восточную часть Чада. |
| The issue of the transition from relief to development in complex crises has been a long-standing policy challenge for humanitarian agencies. | Проблема перехода от чрезвычайной помощи к развитию в сложных кризисных ситуациях остается постоянной политической задачей гуманитарных учреждений. |
| The humanitarian community increasingly recognizes that it is part of its responsibility to ensure that relief programmes pave the way for sustainable development. | Все большее число гуманитарных организаций осознает, что составной частью их обязанностей является обеспечение того, чтобы программы оказания чрезвычайной помощи создавали основу для устойчивого развития. |
| UNDP and humanitarian agencies are working together to ensure that a concern for long-term sustainable human development informs relief operations. | ПРООН и гуманитарные учреждения сообща работают над обеспечением того, чтобы в операциях по оказанию чрезвычайной помощи учитывались соображения долгосрочного устойчивого развития людских ресурсов. |
| A humanitarian coordinator reports to the Emergency Relief Coordinator as appropriate and works under the authority of the Special Representative of the Secretary-General. | Координатор гуманитарной помощи в необходимых случаях отчитывается перед Координатором чрезвычайной помощи и работает под руководством специального представителя Генерального секретаря. |
| The gradual transition from peacekeeping and emergency humanitarian intervention to the long-term objectives of peace-building and sustained development has already begun. | Постепенный переход от поддержания мира и чрезвычайной гуманитарной помощи к осуществлению долгосрочных целей миростроительства и устойчивого развития уже начался. |
| The repeated calls on the Taliban by the United Nations to let the emergency humanitarian operation continue went totally unheard. | Талибы полностью проигнорировали обращенные к ним неоднократные призывы Организации Объединенных Наций не мешать осуществлению чрезвычайной гуманитарной операции. |
| In areas where security can be assured, some humanitarian relief operations have been carried out. | Отдельные операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи осуществляются в районах, где имеется возможность обеспечить безопасность. |
| The Council remains deeply concerned about the deteriorating humanitarian situation in Sierra Leone, and at the continued looting and commandeering of relief supplies of international agencies. | Совет по-прежнему глубоко обеспокоен ухудшением гуманитарной ситуации в Сьерра-Леоне и продолжающимися разграблением и реквизицией поставок чрезвычайной помощи международных учреждений. |
| Nearly 70 per cent of WFP resources have been targeted for humanitarian and emergency purposes, leaving the balance to support development activities. | Почти 70 процентов ресурсов МПП направлялись на цели гуманитарной и чрезвычайной помощи, а остаток - на поддержку мероприятий в области развития. |
| A scaled down core staff would remain in Luanda to coordinate emergency humanitarian activities related to the peace process. | Сокращенная группа основного персонала будет оставаться в Луанде для координации связанной с мирным процессом чрезвычайной гуманитарной деятельности. |
| That plane is used by the World Food Programme to carry humanitarian relief items. | Этот самолет используется Мировой продовольственной программой для доставки предметов чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Travel is also required for participation in activities of other organizations dealing with humanitarian relief assistance. | Поездки также требуются для участия в мероприятиях, проводимых другими организациями, занимающимися вопросами оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| It is the current assessment of the humanitarian agencies that there is not yet an emergency situation, although one could be developing. | По текущим оценкам гуманитарных учреждений, чрезвычайной ситуации пока нет, хотя она может возникнуть. |
| A key factor in relief efforts has been the assistance provided by international humanitarian organizations. | Одним из ключевых факторов в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи было содействие со стороны международных гуманитарных организаций. |
| Although the humanitarian situation in the country improved somewhat during 1995, large segments of the population still require massive emergency assistance. | Хотя на протяжении 1995 года гуманитарная ситуация в стране несколько улучшилась, значительные группы населения по-прежнему нуждаются в обширной чрезвычайной помощи. |
| To that end, it cooperated closely with international humanitarian agencies and sought to facilitate their relief programmes and activities. | С этой целью он тесно сотрудничал с международными гуманитарными учреждениями и стремился оказывать содействие в осуществлении их программ и мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Donor countries and international organizations should assist developing countries in further improving the effectiveness of ODA, while meeting growing requirement for humanitarian emergency assistance. | Страны-доноры и международные организации должны оказывать развивающимся странам содействие в дальнейшем повышении эффективности ОПР при одновременном удовлетворении растущей потребности в чрезвычайной гуманитарной помощи. |