As a consequence, the World Food Programme and other United Nations humanitarian agencies were forced to suspend all operations for the delivery of emergency assistance in the south. |
В результате Всемирная продовольственная программа и другие гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций были вынуждены приостановить все операции по доставке чрезвычайной помощи на юг страны. |
Some donors reported a shift in their interventions from humanitarian emergency relief to assistance towards the reconstruction of infrastructure and institution-building. |
Отдельные доноры сообщили о том, что в своей деятельности они стали смещать акцент с вопросов оказания чрезвычайной гуманитарной помощи на мероприятия в целях восстановления инфраструктуры и организационного строительства. |
UNICEF has signed several umbrella agreements for collaboration with organizations active in the humanitarian and emergency field, within and outside the United Nations system, including some national agencies. |
ЮНИСЕФ подписал ряд генеральных соглашений о сотрудничестве с организациями, занимающимися вопросами гуманитарной деятельности и чрезвычайной помощи, как входящими в систему Организации Объединенных Наций, так и не относящимися к ней, включая некоторые национальные учреждения. |
The central challenge facing authorities and the international community was how to meet growing emergency and humanitarian needs at the same time as maintaining medium and longer-term objectives. |
Основная проблема, которую предстояло решить органам власти и международному сообществу, заключалась в том, каким образом обеспечить удовлетворение растущих потребностей в плане оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи, не отказавшись при этом от реализации целей на среднесрочную и более длительную перспективу. |
This strategy is predicated on the urgent need to put in place the building blocks for the effective transition from dependence on humanitarian relief to longer - term sustainable recovery. |
Данная стратегия основана на безотлагательной необходимости создания соответствующих компонентов эффективного перехода от зависимости от гуманитарной чрезвычайной помощи к более долгосрочным мерам в области устойчивого восстановления. |
(a) To address the ongoing humanitarian crisis with a combination of emergency and recovery programming; |
а) преодоление нынешнего гуманитарного кризиса за счет использования программ чрезвычайной помощи и восстановления; |
Its activities in such situations are guided by the principles of humanity, neutrality and impartiality, as expressed in General Assembly resolution 46/182, on strengthening the coordination of humanitarian emergency assistance. |
Ее деятельность в таких ситуациях определяется принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности, провозглашенными в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи по вопросу об укреплении координации чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Judging from the gravity of the situation and the humanitarian emergency facing the country, the response was, if not late, then relatively slow. |
Судя по серьезности положения и чрезвычайной гуманитарной ситуации, в которой оказалась страна, ответ был если не запоздалым, то достаточно неспешным. |
The Guiding Principles, which contain a number of provisions relating to humanitarian access, should support the Emergency Relief Coordinator's efforts in this regard. |
Руководящие принципы, в которых содержится ряд положений по вопросам доступа к гуманитарной помощи, должны обеспечить поддержку усилий Координатора чрезвычайной помощи в этой области. |
In close cooperation with the Special Representative of the Secretary-General, UNHCR participates in the emergency humanitarian programme for returnees, internally displaced persons and communities affected by the war. |
В тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря УВКБ участвует в программе чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам, перемещенным внутри страны лицам и общинам, пострадавшим от войны. |
The Special Rapporteur urges the international community to offer its full support to UNHCR and the other humanitarian agencies in their efforts to bring relief to the population of Bosnia and Herzegovina. |
Специальный докладчик настоятельно призывает международное сообщество оказать всемерную поддержку УВКБ и другим гуманитарным учреждениям в их усилиях по доставке грузов чрезвычайной помощи населению Боснии и Герцеговины. |
It was emphasized that, without immediate response, relief and humanitarian activities will be severely affected and reduced in all sectors covered by this Programme. |
Было подчеркнуто, что, если не будут приняты немедленные меры, это серьезно скажется на мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи и на гуманитарной деятельности и приведет к их сокращению во всех секторах, охватываемых этой Программой. |
Should the Resident Coordinator not have the necessary humanitarian profile, the Emergency Relief Coordinator will enter into consultations immediately to identify a replacement. |
Ь) если координатор-резидент не обладает необходимыми знаниями и опытом в области гуманитарной деятельности, Координатор чрезвычайной помощи проводит срочные консультации для поиска замены. |
United Nations and other organizations, including non-governmental organizations, have had to increase their emergency humanitarian relief substantially, straining resources available for reconstruction and development efforts. |
Организация Объединенных Наций и другие организации, включая неправительственные, вынуждены были значительно увеличить объем своей чрезвычайной гуманитарной помощи за счет крайнего напряжения имеющихся у них ресурсов, предназначенных для реконструкции и развития. |
In regard to relief assistance, the mission worked out arrangements that could enhance the various aspects of ongoing humanitarian activities. |
Что касается мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, то миссия разработала процедуры, которые позволят укрепить различные аспекты текущих гуманитарных мероприятий. |
With regard to the security of operations, a distinction should be made between personnel providing humanitarian and relief assistance and forces deployed under a Security Council mandate. |
Что касается безопасности этих операций, то следует проводить различие между персоналом по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и силами, находящимися в стране в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
It is hoped that these discussions have served to renew donor commitment to funding emergency humanitarian programmes despite setbacks caused by factors originating in the ongoing civil conflict. |
Выражается надежда, что в результате обсуждения этих вопросов доноры вновь примут на себя обязательства по финансированию программ оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, несмотря на неудачи, вызванные обстоятельствами, причина которых кроется в продолжающемся гражданском конфликте. |
In both cases, humanitarian access to bring in relief supplies and to evacuate the wounded, could only be obtained after heightened international pressure. |
В обоих случаях доступ гуманитарных организаций для доставки грузов по линии оказания чрезвычайной помощи и для эвакуации раненых можно было обеспечить лишь за счет усиления давления со стороны международного сообщества. |
The relationship between humanitarian relief operations and peace-keeping operations was important and often difficult. |
Обеспечение взаимосвязи между операциями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и операциями по поддержанию мира является важным и зачастую сложным делом. |
In that process, it had in recent years expanded peace-keeping activities to include electoral assistance and the protection of humanitarian relief aid. |
В ходе этого процесса в последние годы Организация Объединенных Наций расширила сферу охвата деятельности по поддержанию мира, включив в нее помощь в проведении выборов и обеспечение защиты чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The temptation remains strong among donors and humanitarian agencies to concentrate on the emergency phase without making proper provision for the rehabilitation and development phase. |
Среди доноров и гуманитарных учреждений по-прежнему сильны соблазны сосредоточивать внимание на этапе чрезвычайной помощи, не предусматривая соответствующих мер для этапов реабилитации и развития. |
It should be noted that the humanitarian coordinator is answerable both to the special representative and the Emergency Relief Coordinator. |
Следует также отметить, что координатор гуманитарной помощи отчитывается как перед специальным представителем, так и перед координатором чрезвычайной помощи. |
Insecurity, denial of flight access to vulnerable areas and aircraft shortages represented the most serious constraints on the delivery of humanitarian relief assistance to southern Sudan. |
Отсутствие условий безопасности, отказ в доступе по воздуху в районы, находящиеся в бедственном положении, и нехватка самолетов самым серьезным образом ограничивали возможности доставки гуманитарной чрезвычайной помощи в южные районы Судана. |
(b) The involvement of regional institutions at all stages of a humanitarian emergency; |
Ь) участие региональных институтов на всех этапах чрезвычайной гуманитарной ситуации; |
The humanitarian situation in Rwanda continues to improve, with steady progress in the transition from emergency relief to rehabilitation, reconstruction and development. |
Гуманитарная ситуация в Руанде продолжает улучшаться, и неуклонно происходит переход от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу восстановления, реконструкции и развития. |