Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Humanitarian - Чрезвычайной"

Примеры: Humanitarian - Чрезвычайной
It is therefore essential that the emblems that protect emergency humanitarian operations, in particular those of the Red Cross and the Red Crescent, be universally respected. Поэтому совершенно необходимо, чтобы во всем мире уважались эмблемы, призванные защищать проведение гуманитарных операций по оказанию чрезвычайной помощи, в частности эмблемы Красного Креста и Красного Полумесяца.
Mr. CHEN Jian (China) (interpretation from Chinese): The Chinese delegation would like to thank the Secretary-General for his report on the strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations contained in document A/48/536. Г-н ШЕН Джан (Китай) (говорит по-китайски): Китайская делегация хотела бы выразить благодарность Генеральному секретарю за его доклад об укреплении координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, содержащийся в документе А/48/536.
Mr. MSENGEZI (Zimbabwe): I wish to express our appreciation to the Secretary-General for the report before us on the strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations (A/48/536) prepared pursuant to General Assembly resolutions 46/182 and 47/168. Г-н МСЕНГЕЗИ (Зимбабве) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за представленный нам доклад по укреплению координации в оказании гуманитарной чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций (А/48/536), подготовленный в соответствии с резолюциями 46/182 и 47/168.
Central to the management of humanitarian emergencies is the imperative need for coordination and for clear leadership by the Coordinator of Emergencies in assuming this task. Центральной в отношении оказания гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях является первоочередная необходимость координации и четкого руководства в выполнении этой задачи со стороны Координатора чрезвычайной помощи.
On the basis of that experience, the Secretary-General's report (A/48/536) reviews activities and events since the adoption of resolution 46/182, and sketches new measures for strengthening humanitarian emergency assistance of the United Nations. Исходя из этого опыта, в своем докладе (А/48/536) Генеральный секретарь осуществляет обзор деятельности и событий после принятия резолюции 46/182 и намечает новые меры по укреплению гуманитарной чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций.
In particular, it is important to note that the achievements attained in the delivery of humanitarian relief contribute in a significant way to promoting solutions to problems of a political nature. В частности, важно отметить, что достигнутые в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи успехи в значительной степени способствуют достижению урегулирования проблем политического характера.
My delegation is more than encouraged by the fact that a number of positive steps have been taken through the implementation of resolutions 46/182 and 47/168, both of which are entitled "Strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations". Моя делегация с большим энтузиазмом восприняла тот факт, что был предпринят целый ряд позитивных шагов в процессе осуществления резолюций 46/182 и 47/168, озаглавленных "Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций".
Although earlier efforts were successful in creating a safe environment for the distribution of humanitarian relief assistance to those suffering from the widespread famine, the recent events, which indicate that the circumstances have changed, show how sensitive the situation is in that region. Хотя предпринимавшиеся ранее усилия были успешными и привели к созданию благоприятной атмосферы для распределения чрезвычайной гуманитарной помощи среди широких слоев населения, страдающих от голода, недавние события, свидетельствующие об изменившихся обстоятельствах, говорят о том, насколько сложной стала ситуация в этом регионе.
The United Nations system, playing a major role in the field of humanitarian relief, has been tested almost to breaking point by recent crises. Система Организации Объединенных Наций, играющая важную роль в области предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи, с большим трудом перенесла испытания недавними кризисами.
In conclusion, CARICOM member States wish to reiterate the need for international humanitarian policies to emphasize and provide adequately for the continuation of relief for rehabilitation and development, if long-term solutions are to be found. В заключение государства - члены КАРИКОМ хотели бы подчеркнуть, что если мы хотим найти долгосрочное решение этих проблем, то необходимо в рамках международной политики по оказанию гуманитарной помощи подчеркивать важность оказания чрезвычайной помощи в целях реабилитации и развития и должным образом содействовать ее продолжению.
Based on this premise, our Government welcomes cooperation in the survey, control and distribution of relief throughout Sudan, as an expression of goodwill and in order to build confidence, deepen the peace process and serve the humanitarian objectives. Исходя из этого, наше правительство приветствует сотрудничество в осуществлении обзора, контроля и распределения чрезвычайной помощи на всей территории Судана в качестве жеста доброй воли и с целью укрепления доверия, углубления мирного процесса и достижения целей гуманитарного характера.
In short, even as we struggle to absorb the lessons of Somalia, Bosnia and Rwanda, the crisis in Zaire has illustrated once again the vital importance of strengthening the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations system. Короче говоря, даже в момент, когда мы стремимся усвоить уроки Сомали, Боснии и Руанды, кризис в Заире вновь продемонстрировал жизненное значение укрепления координации гуманитарной и чрезвычайной помощи системы Организации Объединенных Наций при стихийных бедствиях.
The Inter-Agency Standing Committee has not yet lived up to its potential, nor have we yet learned how to make a successful transition from humanitarian relief to sustainable recovery. Межучрежденческий постоянный комитет пока еще не реализовал свой потенциал, и мы также еще не научились тому, как обеспечить успешный переход от гуманитарной чрезвычайной помощи к устойчивому восстановлению.
Retirees are generally well-known within the United Nations system and enjoy the confidence and support of operational agencies, intergovernmental and non-governmental organizations as well as other humanitarian relief partners operating in the emergency-affected country. Как правило, сотрудники, вышедшие в отставку, хорошо известны в системе Организации Объединенных Наций и пользуются доверием и поддержкой оперативных учреждений, межправительственных и неправительственных организаций, а также других партнеров по оказанию гуманитарной помощи, действующих в пострадавшей от чрезвычайной ситуации стране.
In addition, it is reported that the Russian authorities have repeatedly attempted to block humanitarian relief to the area by creating bureaucratic difficulties for relief organizations, interfering with the distribution of aid and halting medical evacuations from Grozny. Кроме того, сообщается, что российские власти неоднократно пытались блокировать доставку гуманитарной помощи в этот район путем создания бюрократических препонов в деятельности организаций по оказанию чрезвычайной помощи, чиня препятствия в деле ее распределения и запрещая эвакуацию больных и раненых из Грозного 34/.
When the humanitarian, human rights, political and security dimensions of emergency situations are dealt with simultaneously, a climate of confidence is created which in turn affects positively the situation for the internally displaced. Если в случае возникновения чрезвычайной ситуации непрерывно заниматься ее решением в гуманитарном, правозащитном, политическом аспектах и в плане обеспечения безопасности, то это создает атмосферу доверия, в свою очередь позитивно влияющую на положение лиц, перемещенных внутри страны.
With the escalation of the conflict between the GOS forces and SPLA, the areas in which relief and humanitarian activities have been seriously disturbed have expanded. В результате эскалации конфликта между силами правительства Судана и НОАС значительно расширилась территория, на которой была серьезно нарушена деятельность по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи.
Recognized refugees and, in certain circumstances, their close relatives are offered an integration programme organized on behalf of the State by the Danish Relief Council, a private humanitarian agency. Официально признанным беженцам, а в некоторых случаях и их близким родственникам, предлагается интеграционная программа, организованная от имени государства Датским советом по оказанию чрезвычайной помощи - частным гуманитарным учреждением.
It should be noted that the report does not contain a review of total expenditure (technical and non-technical) by the entire United Nations system since it excludes expenditures on activities relating to refugees, humanitarian and special economic assistance, peace-keeping operations and disaster relief. Необходимо отметить, что настоящий доклад не содержит обзора всех расходов на сотрудничество (техническое и нетехническое) всей системы Организации Объединенных Наций, поскольку не включены расходы на мероприятия, касающиеся беженцев, оказания гуманитарной и специальной экономической помощи, операции по поддержанию мира и чрезвычайной помощи.
The UNOSAT service carried out humanitarian relief and disaster management activities in the context of the "Respond" consortium lead by Global Monitoring for Environment and Security, a joint initiative of the European Commission and ESA. В рамках консорциума "Respond", под руководством которого осуществляется совместная инициатива Европейской комиссии и ЕКА "Глобальный мониторинг в целях охраны окружающей среды и безопасности", ЮНОСАТ принимает участие в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и других видах деятельности по ликвидации последствий катастроф.
The Secretary-General was right to argue that the new demands arising from peace-building and conflict-prevention work, as well as from humanitarian and other emergencies, should not be met at the expense of development cooperation activities. Индия согласна с Генеральным секретарем в том, что новые потребности в сфере укрепления мира и предотвращения конфликтов, а также в области оказания гуманитарной, чрезвычайной и иной помощи не должны удовлетворяться в ущерб сотрудничеству в целях развития.
The above examination further illustrates UNCTAD's assessment since 2001 of the occupied territory as a war-torn economy experiencing a complex humanitarian emergency, where vulnerability is intensified by the depletion of supply capacity, thus setting in motion a cycle of de-development. Приведенный выше анализ лишний раз подтверждает делавшуюся с 2001 года ЮНКТАД оценку оккупированной территории как истерзанной войной экономики, оказавшейся в сложной чрезвычайной гуманитарной ситуации, когда уязвимость усугубляется истощением производственно-сбытового потенциала и тем самым приводит в действие цикл антиразвития22.
Relief assistance reached larger numbers than in the previous reporting period, but there is great concern that the implementation of the Comprehensive Peace Agreement is being undermined in some areas by insecurity, with a direct impact on civilians and humanitarian activities. Оказание чрезвычайной помощи имело более широкие масштабы, чем в предыдущий отчетный период, однако глубокую озабоченность вызывает возможность того, что в некоторых районах осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения подрывается отсутствием безопасности, что оказывает непосредственное воздействие на гражданских лиц и гуманитарную деятельность.
The process of selection of countries for such missions is done through the Inter-Agency Coordination Group to ensure that development, as well as humanitarian emergency considerations, are met. Процесс выбора стран, в которые предполагается направить такие миссии, осуществляется силами Межучрежденческой координационной группы в целях обеспечения учета аспектов, связанных с развитием, а также моментов, обусловленных чрезвычайной гуманитарной ситуацией.
It is envisaged that the economic recovery of Kosovo will occur in three overlapping phases, namely, immediate humanitarian relief, reconstruction and rehabilitation and creation of a viable market economy and social system. Предполагается, что деятельность по восстановлению и экономическому возрождению Косово будет осуществляться в три частично совпадающих по времени этапа, которые будут охватывать непосредственное оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, реконструкцию и восстановление и создание жизнеспособной рыночной экономики и справедливой социальной системы.