Also recognizing the role that military assets could play in the provision of disaster relief, it would be important to promote the effective use of internationally recognized guidelines on civil-military coordination, in full respect of existing humanitarian principles. |
С учетом той роли, которую могли бы играть подразделения вооруженных сил в оказании чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, следовало бы также поощрять эффективное использование международно признанных руководящих принципов координации деятельности гражданских и военных структур при полном соблюдении существующих гуманитарных принципов. |
Civil-military coordination links with the multinational force have also been improved in Baghdad to promote dialogue on the issue of safe passage for relief convoys through humanitarian corridors and the importance of distinguishing between military and civilian personnel distributing aid. |
Укреплены также организационные связи гражданских и военных властей с многонациональными силами в Багдаде в целях содействия диалогу по вопросу о безопасном прохождении колонн с грузами чрезвычайной помощи через гуманитарные коридоры с упором на важное значение проведения различия между военным и гражданским персоналом, задействованным на распределении помощи. |
The deployment of a humanitarian information centre in Islamabad after the earthquake contributed to the overall response by providing a central information hub in support of international and national relief efforts. |
Открытие в Исламабаде после землетрясения центра гуманитарной информации стало подспорьем в осуществлении общей деятельности по ликвидации последствий стихийного бедствия, поскольку туда стекалась вся информация, необходимая для осуществления международной и национальной деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
The CARICOM member States wish to reiterate the need for international humanitarian policies to emphasize and provide adequately for the continuum from relief to rehabilitation and development if long-term solutions are to be found. |
Государства - члены КАРИКОМ вновь хотели бы подтвердить необходимость того, чтобы в международной гуманитарной политике придавалось большое значение и предусматривалось адекватное обеспечение непрерывного перехода от усилий по оказанию чрезвычайной помощи к усилиям по восстановлению и развитию для того, чтобы найти долгосрочные решения. |
In 2000-2001, UNV volunteers were involved in humanitarian and relief operations in over 45 countries, the largest being in the Balkans and the Great Lakes region. |
В период 2000 - 2001 годов добровольцы ДООН принимали участие в гуманитарных операциях и операциях по оказанию чрезвычайной помощи в более чем 45 странах, и крупнейшие из этих операций осуществлялись на Балканах и в районе Великих озер. |
However, humanitarian partners expressed concern that in many woredas, especially in the Oromiya and SNNP regions, the needs of emergency beneficiaries exceed contingency fund resources, leading to gaps in response. |
Вместе с тем партнеры по гуманитарной деятельности выразили озабоченность по поводу того, что во многих округах, особенно в штате Оромия и в области народностей южной Эфиопии, потребности населения в чрезвычайной помощи превышают возможности резервного фонда, что не позволяет полностью удовлетворять такие потребности. |
It would constitute a standard agreement between the Emergency Relief Coordinator and each humanitarian agency, shortening the CERF administrative process and speeding its disbursals by eliminating hundreds of project-specific letters of understanding that are now regularly signed. |
Это письмо будет использоваться в качестве типового соглашения между Координатором чрезвычайной помощи и каждым гуманитарным учреждением, что позволит сократить продолжительность административного процесса в СЕРФ и ускорит выделение им средств, избавив от необходимости подготовки сотен писем о договоренности по конкретным проектам, которые в настоящее время регулярно подписываются. |
Unlike other budgetary authorities, the Emergency Programme Fund is expected to have a low utilization rate, as it is used to bridge funding gaps and to accelerate humanitarian actions until contributions have been raised through appeals. |
Ожидается, что в отличие от других бюджетов степень освоения средств Фонда для программ чрезвычайной помощи будет небольшой, поскольку он предназначен для покрытия дефицита финансирования и для активизации гуманитарной деятельности до тех пор, пока не будут собраны взносы в рамках призывов к оказанию чрезвычайной помощи. |
The Department took on operational tasks in a limited and ad hoc manner without being adequately equipped for them, and that detracted from the Emergency Relief Coordinator's core functions of policy development, advocacy and coordinating humanitarian emergency responses. |
Департамент выполнял оперативные задачи в ограниченном числе случаев и на единичной основе, не имея для этого надлежащих возможностей, и это принижало роль основных функций Координатора чрезвычайной помощи в области разработки политики, пропаганды и координации мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
UNRWA and WFP were the largest humanitarian providers during the reporting period. UNRWA raised $145 million for emergency programmes, including food distributions to support some 70 per cent of the total registered refugee population. |
На долю БАПОР и ВПП в отчетном периоде пришелся наибольший объем гуманитарной помощи. БАПОР собрало на программы чрезвычайной помощи 145 млн. долл. |
A proposal to raise the EPF ceiling will be presented to the Executive Board as a crucial requirement for improving the organization's capacity to respond effectively and in a timely manner to the increasing humanitarian needs of children and their families. |
Исполнительному совету будет представлено предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи в качестве необходимого условия для укрепления способности организации эффективно и своевременно удовлетворять растущие потребности детей и их семей в гуманитарной помощи. |
Depending on where they came from and their possibilities for integrating in their host communities and maintaining their own coping mechanisms, they did not always need humanitarian relief or aid. |
Необходимость в гуманитарной чрезвычайной помощи или помощи иного рода зависит от того, откуда люди прибыли и каковы их возможности в плане интеграции в принимающую общину и сохранения механизмов самоподдержки. |
Thanks to substantial amounts of emergency relief and development assistance in 1994 and 1995, the humanitarian crisis has been averted and a good start has been made on rehabilitation and reconstruction. |
Благодаря предоставленному в 1994 и 1995 годах значительному объему чрезвычайной помощи и помощи в области развития удалось предотвратить гуманитарный кризис и успешно развернуть работу по восстановлению и реконструкции. |
As the relief phase of the complex emergency recedes and the focus of humanitarian efforts shifts towards rehabilitation and recovery, the remaining functions of the humanitarian coordinator are phased over to the traditional United Nations coordination mechanisms. |
По мере того, как в сложной чрезвычайной ситуации заканчивается этап оказания чрезвычайной помощи и акцент в рамках гуманитарных усилий переносится на деятельность по восстановлению и реконструкции, сохраняющиеся функции координаторов чрезвычайной помощи постепенно передаются традиционным координационным механизмам Организации Объединенных Наций. |
Should any new emergency arise, Japan stands ready to provide assistance, in the belief that its assistance not only facilitates economic development and provides humanitarian relief, but that it helps to advance the peace process and ensures that any progress will be irreversible. |
В случае возникновения новой чрезвычайной ситуации Япония проявит готовность оказать помощь, руководствуясь верой в то, что ее помощь будет способствовать не только экономическому развитию, но и мирному процессу и обеспечит необратимый характер всем достижениям. |
Subsequently, the General Assembly adopted resolution 45/100 which included a substantive paragraph specifically addressing the concept of humanitarian relief corridors: |
Наконец, они служили бы исключительно целям содействия распределению такой чрезвычайной помощи, как продовольствие и медикаменты. |
On 25 and 26 July 1996, MSF's representatives met with various ambassadors of the Economic Community of West African States to raise the humanitarian community's awareness of the situation in Liberia and the suffering of the civilian population in Monrovia. |
ВБГ на основе информации членов своих групп по оказанию чрезвычайной помощи выражала крайнее беспокойство в связи с положением в бывшей Югославии, предоставляла свидетельства очевидцев и во всеуслышании заявляла о гуманитарной дилемме на каждой фазе конфликта. |
UNICEF recognizes that other resources are needed for expanding the reach of country programmes, and ensuring the capacity to deliver critical assistance to children as well as interventions in humanitarian crises. However, substantial increases in other resources cannot replace regular resources. |
При всей важности других ресурсов, позволяющих расширить охват страновых программ и укрепить потенциал в области чрезвычайной помощи детям и гуманитарных интервенций, они не могут заменить регулярных ресурсов. |
The programme consisted of 38 impact-oriented projects valued at $43 million for relief and rehabilitation in five main areas: health, environment and ecology, economic recovery, humanitarian support, and information and advocacy. |
Эта программа включает 38 ориентированных на достижение конкретных результатов проектов по оказанию чрезвычайной помощи и реабилитации стоимостью 43 млн. долл. США на цели оказания помощи региону. |
Many of our humanitarian non-governmental organizations are also present on the ground. I mention this to underline that Ireland is deeply conscious of and engaged with the plight of the Angolan people and the conflict they have endured for far too long. |
Объем чрезвычайной помощи и помощи на цели восстановления, предоставляемой Ирландией Анголе, в течение последних нескольких лет увеличивается стабильными темпами, и Ангола всегда была в числе самых крупных получателей такой помощи из Ирландии. |
While some 300,000 people who remained displaced continued to rely on emergency assistance in the camps, the focus of assistance began to shift from humanitarian to rehabilitation and reconstruction. |
И хотя около 300000 человек, остающихся на положении перемещенных лиц в лагерях, по-прежнему нуждаются в чрезвычайной помощи, в настоящее время происходит переориентация деятельности в области оказания помощи с чрезвычайной помощи на восстановление и реконструкцию. |
Our humanitarian and relief contributions in 2009 and 2010, including emergency donations to help the victims of the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan, amounted to $2 billion. |
В 2009 и 2010 годах наш вклад в оказание гуманитарной и чрезвычайной помощи, включая пожертвования для оказания чрезвычайной помощи пострадавшим от землетрясения в Гаити и наводнения в Пакистане, составил порядка 2 млрд. долл. США. |
Meanwhile, contingency planning has been initiated, including the pre-positioning of humanitarian supplies inside UNMISS bases and the exploration of other locations to be used as potential sites for the protection of civilians in case of a further deterioration in the situation. |
Тем временем началась подготовка планов на случай чрезвычайной ситуации, включая заблаговременную доставку предметов гуманитарного назначения на базы МООНЮС и изучение других районов на предмет возможного создания в них участков для защиты гражданского населения в случае дальнейшего ухудшения ситуации. |
UN-Habitat chairs the Inter-Agency Standing Committee reference group on meeting humanitarian challenges in urban areas, which has raised the profile of urban issues and has had a major impact on institutional thinking and approaches to emergency response in urban areas. |
ООН-Хабитат является председателем справочной группы Межучрежденческого постоянного комитета по решению гуманитарных проблем в городских районах, которая привлекает внимание к вопросам городов и оказывает серьезное воздействие на институциональные представления о чрезвычайном реагировании и на подходы к оказанию чрезвычайной помощи в городских районах. |
The humanitarian situation remained dire and UNRWA might soon be obliged to severely cut back its activities because of a sharp drop in its emergency funding (only $45 million pledged so far of the $193 million requested for 2004). |
Гуманитарная обстановка оставалась тревожной, и БАПОР придется, возможно, серьезно сократить масштабы своей деятельности ввиду уменьшения объема средств для чрезвычайной помощи (было получено 45 млн. долл. США из 193 млн. долл. США, испрошенных на 2004 год). |