Welcoming also the passing of the immediate emergency and humanitarian phase in East Timor, while noting continuing vulnerabilities, including the need to strengthen the preparedness and response capacity for addressing humanitarian emergencies, and the remaining challenges of rehabilitation, reconstruction and development, |
приветствуя также тот факт, что в Восточном Тиморе миновал этап существования чрезвычайной гуманитарной ситуации, и отмечая в то же время сохраняющиеся факторы уязвимости, включая необходимость повышения готовности и способности к реагированию на чрезвычайные гуманитарные ситуации и сохранение проблем восстановления, реконструкции и развития, |
Encourages the development of a global humanitarian financial tracking system in order to contribute to improved coordination and accountability, and requests the Emergency Relief Coordinator to make proposals, without delay, for a comprehensive system for the collection and dissemination of data on humanitarian needs and contributions; |
рекомендует разработать глобальную систему финансового контроля за гуманитарной помощью в целях содействия повышению координации и подотчетности и просит Координатора чрезвычайной помощи незамедлительно представить предложения в отношении всеобъемлющей системы сбора и распространения данных о гуманитарных потребностях и взносах; |
Deeply concerned that, notwithstanding the desperate humanitarian situation in Afghanistan, which demands urgent action by the international community in terms of provision of relief assistance, serious difficulties relating to security and access impede the delivery of humanitarian relief to large sections of the population, |
будучи глубоко обеспокоена по поводу того, что, несмотря на отчаянное гуманитарное положение в Афганистане, которое требует срочных действий со стороны международного сообщества в плане оказания чрезвычайной помощи, серьезные трудности, касающиеся безопасности и доступа, препятствуют доставке гуманитарной помощи большим группам населения, |
Expressing its deep concern at the increasing challenges to Member States and to the United Nations humanitarian response capacity presented by the consequences of natural disasters, including the impact of climate change, and by the humanitarian implications of the current global food crisis, |
выражая глубокую озабоченность по поводу возрастания трудностей, с которыми сталкиваются государства-члены и механизмы чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций вследствие стихийных бедствий, включая последствия изменения климата, а также из-за гуманитарных последствий нынешнего мирового продовольственного кризиса, |
Demands all armed groups, including rebel forces, cease all violence, cooperate with international humanitarian relief and monitoring efforts and ensure that their members comply with international humanitarian law, and facilitate the safety and security of humanitarian staff; |
требует, чтобы все вооруженные группы, включая повстанческие силы, прекратили все акты насилия, содействовали международным усилиям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и наблюдению и обеспечивали, чтобы их члены соблюдали нормы международного гуманитарного права, а также содействовали обеспечению охраны и безопасности гуманитарного персонала; |
Recalling all relevant General Assembly resolutions, including resolutions 68/101 entitled Safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel, and 68/102 entitled Strengthening the Coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations, |
ссылаясь на все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию 68/101, озаглавленную «Безопасность и защита гуманитарного персонала и защита персонала Организации Объединенных Наций», и резолюцию 68/102, озаглавленную «Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций», |
Recognizes the role of the Emergency Relief Coordinator, and calls upon relevant United Nations organizations as well as other humanitarian actors to enhance the coordination, effectiveness and efficiency of their humanitarian activities, including by: |
признает роль Координатора чрезвычайной помощи и призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, а также других участников гуманитарной деятельности содействовать повышению координации, эффективности и действенности их гуманитарной деятельности, в том числе путем: |
The appointment of a Regional Humanitarian Coordinator for the Sahel, tasked with ensuring regional coherence, coordination and cooperation between humanitarian and development actors and bridging the gap between emergency response and development is a significant first step in this regard. |
Первым важным шагом в этом направлении стало назначение Регионального гуманитарного координатора по странам Сахеля, которому поручено обеспечивать слаженность действий, координацию и сотрудничество на региональном уровне между участниками гуманитарной деятельности и деятельности по развитию, а также ликвидировать разрыв между оказанием чрезвычайной помощи и мерами по содействию развитию. |
Humanitarian emergencies typically happen as a result of natural disasters and conflicts, but it has been argued that HIV itself, in the absence of conflict or natural disaster, may result in a humanitarian emergency. |
Чрезвычайные ситуации гуманитарного характера обычно являются следствием стихийных бедствий и конфликтов, однако, как некоторые утверждают, ВИЧ сам по себе даже при отсутствии конфликта или стихийных бедствий может привести к возникновению чрезвычайной ситуации гуманитарного характера. |
The Mission has already started making adjustments to its Reintegration, Rehabilitation and Recovery Section, as well as to its Humanitarian Coordination Section, in the light of the progress made in the reintegration of ex-combatants and in the transition from the emergency humanitarian phase to early recovery. |
Миссия уже начала вносить коррективы в работу Секции реинтеграции, реабилитации и восстановления, а также Секции гуманитарной координации с учетом прогресса, достигнутого в деле реинтеграции бывших комбатантов и перехода от этапа чрезвычайной гуманитарной помощи к скорейшему восстановлению. |
UNICEF will report on the number of people reached in areas targeted with UNICEF assistance at the output level and will report the number of countries that meet country-defined targets for each humanitarian situation. |
ЮНИСЕФ будет сообщать о численности охваченных людей в районах, получающих помощь ЮНИСЕФ на уровне конечного результата, и сообщать данные о числе стран, достигших страновых целей по каждой чрезвычайной ситуации. |
(e) Lack of continuity in funding between the onset of an emergency and reconstruction (often divided into "humanitarian phases" and "development phases"); |
е) разрыв в финансировании между началом чрезвычайной ситуации и этапом восстановления (который часто подразделяют на "гуманитарные этапы" и "этапы развития"); |
Calls on United Nations entities and international and local humanitarian relief organizations to strengthen the gender dimensions of their responses to disaster situations; |
призывает организации системы Организации Объединенных Наций и международные и местные организации по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи укреплять гендерные аспекты в рамках их действий по ликвидации последствий стихийных бедствий; |
Being aware that alongside actions by Governments and intergovernmental organizations, the speed and efficiency of humanitarian emergency assistance depend considerably on local communities as well as national, regional and international non-governmental organizations, |
учитывая, что наряду с действиями правительств и межправительственных организаций оперативность и эффективность чрезвычайной гуманитарной помощи в значительной степени зависит от местных общин, а также национальных, региональных и международных неправительственных организаций, |
In cases where the magnitude of a humanitarian emergency happens to be beyond the response capacity of the affected country, international cooperation and assistance must be speedily provided in accordance with international law and practice; |
В тех случаях, когда масштабы гуманитарной чрезвычайной ситуации превышают возможности в области реагирования пострадавшей страны, международное сотрудничество и содействие должны предоставляться оперативно в соответствии с международным правом и практикой. |
Noting the logistical difficulties in the distribution of relief supplies to vulnerable populations, and urging the Government of Angola to ensure that humanitarian donations are cleared through the customs services in an expeditious manner, |
отмечая материально-технические проблемы, связанные с распределением чрезвычайной помощи среди уязвимых групп населения, и настоятельно призывая правительство Анголы обеспечить оперативную очистку товаров, поставляемых по линии гуманитарной помощи, таможенными службами, |
As the Emergency Relief Coordinator's representatives at the field level, humanitarian coordinators should play both a strategic role in the identification of gaps and prioritization of relief activities, and a facilitative role in coordinating the activities of all parties involved in the response. |
Как и представители Координатора чрезвычайной помощи на местах, координаторы по гуманитарным вопросам должны играть одновременно стратегическую роль в выявлении пробелов и установлении приоритетов мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и роль посредника в координации мероприятий всех сторон, участвующих в ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The Agency's efforts to extend its emergency assistance programme and to cooperate with other humanitarian organizations had been commendable, as was its willingness to share the results of its external evaluation of the emergency assistance programme before the end of 2006. |
Заслуживают положительной оценки усилия Агентства по расширению своей программы чрезвычайной помощи и сотрудничеству с другими гуманитарными организациями, а также готовность поделиться результатами внешнего обзора своей программы чрезвычайной помощи до конца 2006 года. |
Despite these shortcomings at the eruption and during the early months of the crisis, and as the humanitarian emergency decreased in East Timor, UNDP was largely successful in assuming its development coordination role and supporting rehabilitation and development activities in East Timor. |
Несмотря на эти недостатки в момент начала и в первые месяцы кризиса, по мере уменьшения остроты гуманитарной чрезвычайной ситуации в Восточном Тиморе ПРООН начала в целом успешно справляться со своей ролью по координации деятельности в области развития и поддержке мероприятий по восстановлению и развитию в Восточном Тиморе. |
The Government of Finland contributed humanitarian and relief assistance for the Sudan in the amount of 7 million markkaa in 1998, and in the amount of 5.8 million markkaa in 1999, of which 2 million were channelled through UNICEF and 2 million through WFP. |
Размер гуманитарной и чрезвычайной помощи, оказанной Судану правительством Финляндии, составил в 1998 году 7 млн. финских марок и 5,8 млн. финских марок в 1999 году, 2 млн. из которых было направлено через ЮНИСЕФ и 2 млн. - через МПП. |
(a) Settlement of disputes, special missions, good offices, fact-finding, emergency and humanitarian relief services, legal services |
а) Урегулирование споров, специальные миссии, добрые услуги, установление фактов, услуги по оказанию чрезвычайной и экстренной гуманитарной помощи, юридическое обслуживание: |
The United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) have continued their humanitarian work in the face of serious security constraints which have claimed the lives of many Somali and expatriate relief workers. |
Операция Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации (НПО) продолжали оказывать гуманитарную помощь в условиях, характеризовавшихся наличием серьезной угрозы безопасности и повлекших за собой гибель многих сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи из числа сомалийцев и иностранцев. |
A humanitarian tragedy of unbearable proportions is being inflicted upon the people of Bosnia and Herzegovina, despite the untiring efforts of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), United Nations agencies and private organizations to provide emergency relief assistance to those in need. |
Гуманитарная трагедия в невыносимых масштабах навязана народу Боснии и Герцеговины, несмотря на неустанные усилия Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), учреждений Организации Объединенных Наций и частных организаций по обеспечению чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающимся в ней. |
Expressing grave concern at the latest displacement of a large number of civilians and the humanitarian emergency in the Zangelan district and the city of Goradiz and on Azerbaijan's southern frontier, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу самого последнего случая перемещения большого числа гражданских лиц и возникновения чрезвычайной гуманитарной ситуации в Зангеланском районе и в городе Горадизе и на южной границе Азербайджана, |
The problem cuts across the complete spectrum of United Nations humanitarian relief and rehabilitation efforts, from the delivery of relief supplies, to the repatriation of refugees, from the provision of assistance to children and women, to efforts aimed at rehabilitating and improving basic infrastructures. |
Эта проблема пронизывает весь спектр усилий Организации Объединенных Наций в области предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления - от доставки грузов чрезвычайной помощи до репатриации беженцев, от оказания помощи детям и женщинам до усилий, направленных на восстановление и модернизацию основных инфраструктур. |