Uncleared land-mines adversely affect almost every part of the humanitarian and peace-building mission of the United Nations, from the earliest phases of the United Nations response to many an emergency to the latter phases of the continuum from relief to development. |
Наличие необезвреженных наземных мин негативно сказывается почти на всех аспектах функционирования миссий Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарной деятельностью и миростроительством, начиная от самых ранних этапов реагирования Организации Объединенных Наций на многочисленные чрезвычайные ситуации до заключительных стадий непрерывного процесса перехода от предоставления чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
Recognizing the crucial role of the regional rail network for transporting relief goods, WFP has undertaken actions aimed at strengthening the Caucasus railway system for the transport of humanitarian cargo. |
Признавая жизненно важную роль региональной железнодорожной сети для перевозки товаров в рамках оказания чрезвычайной помощи, МПП приняла меры, направленные на укрепление железнодорожной системы Кавказа в целях перевозки гуманитарных грузов. |
These include a clear division of responsibilities among the organizations of the United Nations system, an overall strategy to meet this extraordinary humanitarian challenge, as well as a decision to move the headquarters of the United Nations Rwanda Emergency Office from Nairobi to Kigali. |
Они подразумевают четкое разделение обязанностей между организациями системы Организации Объединенных Наций, осуществление общей стратегии по выполнению этой чрезвычайной гуманитарной задачи, а также решение перевести штаб-квартиру Отделения Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде из Найроби в Кигали. |
In instances where one operational agency of the system is providing the overwhelming majority of assistance, the Emergency Relief Coordinator would consider designating that agency's representative as humanitarian coordinator. 21 |
В тех случаях, когда какое-либо оперативное учреждение системы предоставляет наибольшую часть гуманитарной помощи, Координатор чрезвычайной помощи может назначить координатором гуманитарной помощи представителя этого учреждения 21/. |
It provided an opportunity to discuss the most pressing contemporary issues relating to international humanitarian law, including the protection of women and of children in armed conflict, the provision of emergency relief, peace-keeping, protection of cultural property and developments in international criminal law. |
Она дала возможность обсудить самые насущные современные вопросы, связанные с международным гуманитарным правом, в том числе вопросы защиты женщин и детей в ходе вооруженных конфликтов, предоставления чрезвычайной помощи, поддержания мира, защиты культурной собственности и изменений в международном уголовном праве. |
(a) To provide support to the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to deliver humanitarian relief throughout Bosnia and Herzegovina, particularly through the provision of convoy protection when so requested; |
а) оказание поддержки усилиям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) по доставке чрезвычайной гуманитарной помощи на всей территории Боснии и Герцеговины, особенно путем обеспечения охраны автоколонн, при наличии соответствующей просьбы; |
It is essential that funding for the humanitarian relief and rehabilitation programmes be provided to ensure that progress made by the United Nations agencies, international organizations and national and international non-governmental organizations over the past three years is not reversed. |
Исключительно важно предоставить необходимые финансовые средства для программ оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления, чтобы прогресс, достигнутый учреждениями Организации Объединенных Наций, международными организациями и национальными и международными неправительственными организациями за последние три года, не был обращен вспять. |
Since the signing of the Lusaka Protocol, humanitarian agencies have reoriented their programmes to support the peace process in three realms of activity: relief and resettlement; demobilization and reintegration of former combatants; and action related to land-mines. |
После подписания Лусакского протокола учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, переориентировали свои программы на поддержку мирного процесса в трех областях деятельности: в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и переселении; в демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов; и в деятельности, связанной с наземными минами. |
However, its resource base would allow it to take care of those traditional humanitarian needs itself soon if some of the emergency resources were transformed into development programmes and if new development programmes were instituted to rebuild Croatia's war-damaged economy. |
Однако ее база ресурсов могла бы вскоре позволить ей самой покрыть эти традиционные гуманитарные потребности, если бы часть ресурсов чрезвычайной помощи направлялась на программы развития и если бы были разработаны новые программы развития в целях восстановления пострадавшей в результате войны экономики Хорватии. |
Recognizing that, while the humanitarian situation remains fragile in some parts, there is a need to continue the ongoing rehabilitation and reconstruction process alongside the national reconciliation process, without prejudice to the provision of emergency relief assistance wherever and whenever required, as security allows, |
признавая, что, хотя гуманитарная ситуация в некоторых районах остается нестабильной, необходимо продолжать нынешний процесс восстановления и реконструкции наряду с процессом национального примирения без ущерба для оказания чрезвычайной помощи везде и всегда, когда она требуется, если это позволяют условия безопасности, |
In 1996, 73 per cent of WFP funds went to humanitarian relief operations, while a decade earlier, the ratio was reversed: about 70 per cent went for development projects and only 30 per cent for relief operations. |
В 1996 году 73 процента ресурсов МПП направлялось на операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, в то время как десятилетием ранее соотношение было обратным: около 70 процентов ресурсов направлялось на проекты в области развития, и лишь 30 процентов выделялось на операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
25.50 Field coordination support in disaster relief will be further strengthened with a view to enhancing the capacity for management of resources in support of the Department's field representatives and humanitarian coordinators (and, where applicable, field coordination units). |
25.50 Будет осуществляться дальнейшее совершенствование системы координации на местах в рамках оказания чрезвычайной помощи в связи с бедствиями в целях укрепления потенциала по управлению ресурсами в поддержку представителей на местах и координаторов гуманитарной помощи Департамента (и, где это уместно, групп по координации на местах). |
Aware of the urgent need for the Government of the Sudan to implement effective additional measures in the field of human rights and humanitarian relief in order to protect the civilian population from the effects of armed conflict, |
сознавая насущную необходимость в осуществлении правительством Судана эффективных дополнительных мер в области прав человека и оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в целях защиты гражданского населения от последствий вооруженного конфликта, |
Let me also stress to the Council the importance of adopting a comprehensive and holistic approach to the Somali problem, as piracy, terrorism and the humanitarian emergency are part and parcel of the bigger Somali problem. |
Я также хотел бы подчеркнуть важность принятия всеобъемлющего и согласованного подхода к разрешению сомалийской проблемы, поскольку пиратство, терроризм и гуманитарная помощь в случае чрезвычайной ситуации являются неотъемлемой частью более масштабной сомалийской проблемы. |
For example, the Cotonou Agreement provides that humanitarian and emergency assistance operations "shall be undertaken either at the request of the ACP country affected by the crisis situation, the Commission, international organizations or local or international non-State organizations". |
Например, Котонуское соглашение предусматривает: «Операции по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи проводятся по просьбе либо пострадавшей от кризисной ситуации АКТ-страны, либо Комиссии, либо международных организаций, либо местных или международных негосударственных организаций». |
In this regard, the Security Council calls on donor countries to provide additional resources to respond to the emergency humanitarian situation in both the Sudan and Chad." |
В связи с этим Совет Безопасности призывает страны-доноры предоставить дополнительные ресурсы для оказания помощи в связи с чрезвычайной гуманитарной ситуацией в Судане и Чаде». |
In view of the extreme seriousness of this human rights violation, various measures have been taken in response by the international community at the universal and regional levels, and certain standards have been developed in the framework of international human rights, humanitarian and criminal law. |
Ввиду чрезвычайной серьезности этого нарушения прав человека, международным сообществом были приняты различные ответные меры на международном и региональном уровнях, и в рамках международных прав человека, гуманитарного и уголовного права были выработаны определенные стандарты. |
International development cooperation in the form of either official development assistance or other forms of official assistance can be an important catalyst to stimulate investment and domestic funding, an essential provider of global public goods and services and a primary source of relief in humanitarian crisis. |
Международное сотрудничество в целях развития либо в форме официальной помощи в целях развития, либо в других формах оказания неофициальной помощи может явиться важным стимулирующим фактором инвестирования и внутреннего финансирования, необходимым каналом обеспечения общемировых общественных благ и услуг и главным источником оказания чрезвычайной помощи в случае гуманитарного кризиса. |
Assistance in rebuilding the economic and social infrastructure, assistance in reintegration into the world economy, direct economic and financial assistance and the provision of humanitarian relief assistance are necessary for the successful reconstruction of societies emerging from war. |
Содействие в восстановлении экономической и социальной инфраструктуры и реинтеграции в мировую экономику, оказание прямой экономической и финансовой помощи и предоставление гуманитарной чрезвычайной помощи имеют важнейшее значение для успешного восстановления стран, преодолевающих последствия войн. |
Welcoming the timely preparation of operational plans by the United Nations in response to the latest humanitarian crisis, and affirming the urgent need to reinforce international emergency assistance to Afghanistan in order to alleviate the human suffering and restore basic services, |
приветствуя своевременную подготовку Организацией Объединенных Наций оперативных планов в связи с последним гуманитарным кризисом и подтверждая срочную необходимость наращивания международной чрезвычайной помощи Афганистану в целях уменьшения страданий людей и восстановления основных служб, |
The United Nations Country Team has jointly developed a United Nations Plan for the period 2001 to 2002 which aims at bridging the transition from relief to development assistance and review remaining and new humanitarian and development needs. |
Страновая команда Организации Объединенных Наций разработала являющийся плодом коллективных усилий план Организации Объединенных Наций на период 2001-2002 годов, предусматривающий переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи на цели развития и анализ сохраняющихся и возникающих вновь гуманитарных потребностей и потребностей в области развития. |
The report notes that over the years, the United Nations Volunteers Programme has expanded its mandate of development cooperation to support United Nations involvement in humanitarian and emergency relief, peace building and electoral support activities. |
В докладе отмечается, что с течением времени полномочия Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, касающиеся сотрудничества в целях развития, расширились и стали включать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области предоставления гуманитарной и чрезвычайной помощи, миростроительства и оказания помощи в проведении выборов. |
Granted, the resolution of complex crises calls for a series of measures, including the containment and resolution of conflicts, security sector reforms, the provision of humanitarian relief, the establishment of the rule of law and the promotion of good governance. |
С учетом этого урегулирование комплексных кризисов требует целого ряда мер, включая сдерживание и урегулирование конфликтов, реформы сектора безопасности, предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, установление правопорядка и поощрение благого управления. |
b. Design of a common password-protected web site, together with the United Nations humanitarian agencies, funds and programmes for each new complex emergency to provide a common set of profile and other country material (1); |
Ь. создание общего защищенного паролем веб-сайта совместно с гуманитарными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций для каждой новой сложной чрезвычайной ситуации, на котором содержалась бы подборка информационных материалов общего характера и другая информация по отдельным странам (1); |
The Order always strives to accomplish two goals in the execution of its humanitarian work. First, it seeks to place local non-governmental organizations at the centre of the relief effort and the training of local staff at the core of many of its projects. |
Орден всегда стремится реализовать две цели при осуществлении своей гуманитарной работы. Во-первых, он стремится предоставить местным неправительственным организациям центральную роль при осуществлении усилий по оказанию чрезвычайной помощи и сделать обучение местного персонала основой своих многочисленных проектов. |